e16/po/hu.po

2860 lines
59 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 13:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözli az Enlightenment ablakkezelõ %s verziója.\n"
"Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n"
"minden hibát megpróbálunk kijavítani benne, amit találunk.\n"
"Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n"
"A \"Segítség\" menüpontban további információkat talál\n"
"a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n"
"\n"
"A kód utoljára frissült:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bízunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencia maradt\n"
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem létezik.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
#: src/actions.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/alert.c:581
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/backgrounds.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"Fájl: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1511
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1678 src/backgrounds.c:1680
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1772 src/backgrounds.c:2198
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:1984
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
#: src/backgrounds.c:1988
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:1992
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2006
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2010
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Delete File\n"
msgstr "Fájl törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2026
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2083
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2088
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2110
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2143
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Sort by File"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2182
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2186
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
#: src/backgrounds.c:2191
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2215 src/mod-trans.c:200
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/backgrounds.c:2216
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2219
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás\n"
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:198 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/config.c:206 src/config.c:307
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/config.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
#: src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
#: src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
#: src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
#: src/config.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n"
"kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n"
"%i kellene, hogy legyen.\n"
"\n"
"Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n"
"és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája mûködjön\n"
"az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n"
"kell a konfiguráción.\n"
"\n"
"Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightenmenté,\n"
"lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n"
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
#: src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/container.c:1187
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/container.c:1551
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendezõdés automatikus átméretezésnél:"
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/container.c:1620
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/container.c:1623
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/container.c:1639
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/container.c:1657 src/focus.c:937
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/container.c:1676
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2577
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/container.c:1684
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/container.c:1697
#, fuzzy
msgid "Animation speed:"
msgstr "Halványodási sebesség\n"
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ikondoboz\n"
"beállításai\n"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt elõrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:2338
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:2363
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/desktops.c:2369
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/desktops.c:2383
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2391
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/desktops.c:2397
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/desktops.c:2401
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/desktops.c:2407
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/desktops.c:2413 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/desktops.c:2419 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/desktops.c:2427 src/menus-misc.c:585
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Asztal"
#: src/desktops.c:2428
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:2431
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:2567
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2574
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2587
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2593
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/desktops.c:2605
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2606
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:2609
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai\n"
#: src/dialog.c:698
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:90
msgid "X server setup error"
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
#: src/events.c:91
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATÁLIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
#: src/focus.c:790
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:796
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:802
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/focus.c:812
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/focus.c:820
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/focus.c:825
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/focus.c:832
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:837
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:843
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:849
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:857
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
#: src/focus.c:863
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#: src/focus.c:876
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/focus.c:881
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:886
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:891
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:896
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:901
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:906
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:911
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:921
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/focus.c:925
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:931
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:945
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: src/focus.c:946
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/focus.c:949
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/fx.c:824
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/fx.c:826
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
#: src/fx.c:829
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: src/fx.c:834
#, fuzzy
msgid "Raindrops"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/fx.c:841
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:842
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/fx.c:845
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:706
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:709
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása\n"
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:734
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
" Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
" ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n"
"\n"
#: src/groups.c:742
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
" ablak már minden létezõ csoportnak a tagja.\n"
" Hozzon létre egy új csoportot elõször.\n"
"\n"
#: src/groups.c:751
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:835
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/groups.c:866
#, fuzzy
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Az alábbi tevékenység a csoport \n"
" minden tagján végrehajtódik: "
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/groups.c:901 src/groups.c:998
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/groups.c:908
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/groups.c:911
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:926
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/groups.c:961
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Lapozó beállításai: "
#: src/groups.c:1007
msgid " Global settings: "
msgstr " Globális beállítások: "
#: src/groups.c:1011
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak helyének cseréje"
#: src/groups.c:1017 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "%i. csoport"
#: src/groups.c:1018
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/groups.c:1021
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai\n"
#: src/groups.c:1048
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/groups.c:1054
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/groups.c:1059
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "ActionClass hiba!"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1463
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/ipc.c:1470
#, fuzzy
msgid "sound"
msgstr "Hang"
#: src/ipc.c:1814
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:1818
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:1838
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1839
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:461
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Rossz téma"
#: src/menus-misc.c:481
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kerettípus"
#: src/menus-misc.c:545
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/menus-misc.c:567
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
#: src/menus-misc.c:614
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/menus-misc.c:619
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
#: src/menus-misc.c:630
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
#: src/menus.c:2166
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menük:"
#: src/menus.c:2167
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/menus.c:2170
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#: src/mod-trans.c:148
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kerettípus:"
#: src/mod-trans.c:152
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Menük:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr "E widgetek:"
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E párbeszédablakok:"
#: src/mod-trans.c:168
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#: src/mod-trans.c:263
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: src/mod-trans.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
"beállítások\n"
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:1046
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:1053
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:1057
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1059
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/pager.c:1844
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
#: src/pager.c:1854
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1858
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Körhullámok"
#: src/pager.c:1864
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1871
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1882
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1887
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1893
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1898
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/pager.c:1921
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1971
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/pager.c:1995
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1996
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1999
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai\n"
#: src/session.c:345
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:645
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/session.c:647
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:657
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:659
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:662
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:664
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/session.c:799
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:804
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/session.c:809
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/session.c:816
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/session.c:819
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Félig-teli"
#: src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:154
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
#: src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
#: src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyõ sarkában"
#: src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
#: src/settings.c:192
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:196
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:202
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:208
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:218
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/settings.c:223
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:234
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Méret"
#: src/settings.c:235
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:238
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai\n"
#: src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
#: src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:352
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:357
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/settings.c:362
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:367
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:372
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:405
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:416
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:429
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:435
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:448
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:453
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyõs ablakok felemelése"
#: src/settings.c:461
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:469
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:470
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:473
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/settings.c:526
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:535
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:543
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához"
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:550
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:553
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások\n"
#: src/settings.c:597
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:605
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/settings.c:611
#, fuzzy
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Halványodási sebesség\n"
#: src/settings.c:624
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyékok ki"
#: src/settings.c:630
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:636
#, fuzzy
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:642
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
#: src/settings.c:653
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:664
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:675
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:686
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:687
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite beállításai"
#: src/settings.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment üzenetablak\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:775
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelõ\n"
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelõbõl, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "X-szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékû.\n"
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: src/snaps.c:761
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Piros:\n"
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: src/snaps.c:813
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
#: src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:864
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:870
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Üveg"
#: src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:916
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: src/snaps.c:919
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következõ indításainál is\n"
#: src/snaps.c:1009
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Fájl törlése\n"
#: src/snaps.c:1037
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1044
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1057
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
#: src/snaps.c:1063
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1064
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
#: src/snaps.c:1067
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n"
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor\n"
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfájlt:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n"
"de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n"
"Nem lesznek hangok.\n"
#: src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:412
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Rossz téma"
#: src/theme.c:413
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/theme.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/tooltips.c:853
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:858
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:863
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/tooltips.c:874
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/tooltips.c:875
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:878
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Ablak beállításai"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Méret"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vízszintes"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Függõleges"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Miniatúra be"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Árnyékolás"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelenítése"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Ugrás vissza egy asztallal"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Ugrás elõre egy asztallal"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Asztal beállításai"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Igen, kilépek "
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Háttérkép használata"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: config/strings.c:132
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kerettípus"
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: config/strings.c:139
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: config/strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: config/strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Rögzítés"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Fent"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Fájl törlése\n"
#: config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Körhullámok"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Effekt bekapcsolása: Esõcseppek"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size: %2i"
#~ msgstr "Ikonok mérete"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatikus ablak\n"
#~ "felemelkedési beállítások\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Fókusz beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Lapozó beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Vegyes beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Tippek beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Hang beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Csoport beállítások..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Maradandó beállítások..."
#, fuzzy
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Speciális effektek beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Asztalháttér beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Composite beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Hang beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Ikondoboz beállításai..."
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "képernyõméret"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "képernyõméret"