2463 lines
49 KiB
Plaintext
2463 lines
49 KiB
Plaintext
# Galician translation for enlightenment
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 11:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
|
msgstr "Sobre Enlightenment e16 versión %s"
|
|
|
|
#: src/about.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
|
"version %s.\n"
|
|
"If you find a bug, please do not\n"
|
|
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
"We hope you enjoy the software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvido ao Enlightenment e16\n"
|
|
"versión %s.\n"
|
|
"Se atopa un fallo, non dubide en\n"
|
|
"enviarnos un informe de fallos.\n"
|
|
"Agardamos que goce co software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:256 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
|
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u references remain"
|
|
msgstr "Restan %u referencias"
|
|
|
|
#: src/actions.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Este programa non pode ser executado\n"
|
|
"porque o ficheiro non existe.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
"execution path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
"into this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/alert.c:218
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:571
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
|
msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:571
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
msgstr "Ignorar isto"
|
|
|
|
#: src/alert.c:572
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:572 src/setup.c:184
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
msgstr "Saír do Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:582
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
msgstr "Attención !!!"
|
|
|
|
#: src/alert.c:582 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:103
|
|
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"File: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Información sobre a definición do fondo:\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Ficheiro: %s"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1491
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
msgstr "-NINGÚN-"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1666 src/backgrounds.c:1668
|
|
msgid ""
|
|
"No\n"
|
|
"Background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sen\n"
|
|
"fondo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1768 src/backgrounds.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1987
|
|
msgid "Use background image"
|
|
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1991
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
msgstr "Manter o aspecto na escala"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1995
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2004
|
|
msgid "Move to Front"
|
|
msgstr "Mover cara á fronte"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2009
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicada"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2013
|
|
msgid "Unlist"
|
|
msgstr "Retirar da lista"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2018
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Eliminar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2029
|
|
msgid ""
|
|
"Background\n"
|
|
"Image\n"
|
|
"Scaling\n"
|
|
"and\n"
|
|
"Alignment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fondo\n"
|
|
"Imaxe\n"
|
|
"Escalado\n"
|
|
"e\n"
|
|
"Aliñamento\n"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2083
|
|
msgid "BG Colour"
|
|
msgstr "Cor do fondo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2088
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermello:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2099
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2110
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2143
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2151
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
msgstr "Ordear por ficheiro"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2156
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
msgstr "Ordear por atributo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2162
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
msgstr "Ordear por imaxe"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2182
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2186
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2191
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
|
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2215
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2215
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2219
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
"Background Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritorio do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes do fondo"
|
|
|
|
#: src/comms.c:244
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro no IPC do E"
|
|
|
|
#: src/comms.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config.c:198 src/config.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
|
|
msgstr "CONFIG: ignorando os datos adicionais en «%s»"
|
|
|
|
#: src/config.c:206 src/config.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
|
|
msgstr "CONFIG: faltan datos requiridos en «%s»"
|
|
|
|
#: src/config.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Hai un erro de configuración no bloque %s.\n"
|
|
"O resultado non é o mellor.\n"
|
|
|
|
#: src/config.c:308
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
msgstr "Hai un erro na versión do tema"
|
|
|
|
#: src/config.c:309
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar cos valores iniciais"
|
|
|
|
#: src/config.c:310
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
|
msgstr "Interromper e saír"
|
|
|
|
#: src/config.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
"the revision number.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config.c:609
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
|
|
|
|
#: src/container.c:1182
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Axustes..."
|
|
|
|
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
|
#: config/strings.c:122
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
|
|
|
|
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
|
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
|
|
|
|
#: src/container.c:1536
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fondo transparente"
|
|
|
|
#: src/container.c:1540
|
|
msgid "Hide inner border"
|
|
msgstr "Agochar os bordos internos"
|
|
|
|
#: src/container.c:1544
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
msgstr "Debuxar unha base tras as iconas"
|
|
|
|
#: src/container.c:1548
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
msgstr "Agochar a barra cando non sexa necesaria"
|
|
|
|
#: src/container.c:1552
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
msgstr "Axustar automaticamente o tamaño das iconas"
|
|
|
|
#: src/container.c:1559
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
|
msgstr "Aliñamento da ancoraxe cando o axuste de tamaño é automático"
|
|
|
|
#: src/container.c:1590
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1593
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/container.c:1598
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/container.c:1609
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
msgstr "Lado da barra de desprazamento:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1612
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
msgstr "Esquerda / arriba"
|
|
|
|
#: src/container.c:1617
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
msgstr "Dereita /abaixo"
|
|
|
|
#: src/container.c:1628
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
msgstr "Frchas da barra de desprazamento:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1631
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/container.c:1636
|
|
msgid "Both ends"
|
|
msgstr "Ambos estremos"
|
|
|
|
#: src/container.c:1641
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Extremo"
|
|
|
|
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: src/container.c:1656
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
msgstr "Amosar os nomes das iconas"
|
|
|
|
#: src/container.c:1665
|
|
msgid "Animation mode:"
|
|
msgstr "Modo da animación:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2720
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/container.c:1673
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr "Remuíño"
|
|
|
|
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
|
|
#: src/settings.c:392
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caixa"
|
|
|
|
#: src/container.c:1686
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Velocidade da animación:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1701
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Directiva de presentación das iconas (se falla unha, presentase a seguinte):"
|
|
|
|
#: src/container.c:1706
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1713
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1718
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caixa de iconas do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/coords.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
|
msgstr "Opacidade de en foco/fora do foco: %d/%d %%"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
"back and forth.\n"
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
"to the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema aquí para mover este\n"
|
|
"escritorio cara arriba."
|
|
|
|
#: src/desktops.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
"to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema aquí para mover este\n"
|
|
"escritorio cara abaixo."
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2486
|
|
msgid "Number of virtual desktops:"
|
|
msgstr "Número de escritorios virtuais:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2512
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
msgstr "Deslizar os escritorios cando se cambia"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2518
|
|
msgid "Desktop Slide speed:"
|
|
msgstr "Velocidade do deslizamento:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2532
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2540
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
msgstr "Amosar a barra de arrastre do escritorio"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2546
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
msgstr "Posición da barra de arrastre:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2550
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2556
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2562 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Á esquerda"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2568 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Á dereita"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2576 src/menus-misc.c:564
|
|
msgid "Desks"
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2576
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
|
msgstr "Axustes de escritorios múltiplos"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2580
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritorios múltiplos do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2674
|
|
msgid "Virtual Desktop size:"
|
|
msgstr "Tamaño do escritorio virtual:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2710
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2717
|
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2725
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2730
|
|
msgid "Only when moving window"
|
|
msgstr "Só ao mover as xanelas"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2736
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
|
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2748
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Áreas"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2748
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
msgstr "Axustes do escritorio virtual"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2752
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritorio virtual do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/dialog.c:684
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2316
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
"extensions are loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/events.c:103
|
|
msgid "X server setup error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X"
|
|
|
|
#: src/events.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:836
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
msgstr "O foco segue ao punteiro"
|
|
|
|
#: src/focus.c:842
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
|
|
|
|
#: src/focus.c:848
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
msgstr "O foco segue os clics do rato"
|
|
|
|
#: src/focus.c:858
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:866
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:873
|
|
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
|
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
|
|
|
|
#: src/focus.c:878
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
|
|
|
|
#: src/focus.c:885
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:890
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
|
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:896
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
|
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:902
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
|
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
|
|
|
|
#: src/focus.c:910
|
|
msgid "Raise windows automatically"
|
|
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
|
|
|
|
#: src/focus.c:916
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
msgstr "Atraso da elevación automática:"
|
|
|
|
#: src/focus.c:929
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
|
|
|
|
#: src/focus.c:934
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
|
|
|
|
#: src/focus.c:939
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
|
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
|
|
|
|
#: src/focus.c:944
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
|
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
|
|
|
|
#: src/focus.c:949
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
|
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
|
|
|
|
#: src/focus.c:954
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
|
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
|
|
|
|
#: src/focus.c:959
|
|
msgid "Outline windows while switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:964
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:969
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:979
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:983
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
|
|
|
|
#: src/focus.c:989
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
|
|
|
|
#: src/focus.c:1003
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:1003
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Axustes do foco"
|
|
|
|
#: src/focus.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foco do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/fx.c:462
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
#: src/fx.c:464
|
|
msgid "Ripples"
|
|
msgstr "Rizos"
|
|
|
|
#: src/fx.c:467
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Ondas"
|
|
|
|
#: src/fx.c:473
|
|
msgid "FX"
|
|
msgstr "FX"
|
|
|
|
#: src/fx.c:473
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
|
msgstr "Axustes dos efectos especiais"
|
|
|
|
#: src/fx.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/groups.c:699
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
|
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
|
|
|
|
#: src/groups.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
"Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialogo de selección do grupo\n"
|
|
"de xanelas Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/groups.c:726
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
|
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:730
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
|
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:734
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
|
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
|
msgid "Window Group Error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
|
|
|
|
#: src/groups.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
|
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
|
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
|
"already belongs to all existing groups.\n"
|
|
"You have to start other groups first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:764
|
|
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
|
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
|
|
|
|
#: src/groups.c:854
|
|
msgid "Pick the group to configure:"
|
|
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"The following actions are\n"
|
|
"applied to all group members:"
|
|
msgstr ""
|
|
"As seguintes accións aplicaranse\n"
|
|
"a todos os membros do grupo:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
|
|
|
|
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
|
msgid "Killing"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Movendo"
|
|
|
|
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
msgstr "Elevar/Baixar"
|
|
|
|
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
|
msgid "Sticking"
|
|
msgstr "Fixar"
|
|
|
|
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Enrolar"
|
|
|
|
#: src/groups.c:924
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
|
|
|
|
#: src/groups.c:928
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialogo de axustes do grupo\n"
|
|
"de xanelas Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/groups.c:945
|
|
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
|
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
|
|
|
|
#: src/groups.c:982
|
|
msgid "Per-group settings:"
|
|
msgstr "Axustes por grupo:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1028
|
|
msgid "Global settings:"
|
|
msgstr "Axustes globais:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1032
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
|
msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1038
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
|
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
"Group Control Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
"hardware.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hints.c:611
|
|
msgid "Selection Error!"
|
|
msgstr "Produciuse un erro de selección!"
|
|
|
|
#: src/hints.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s"
|
|
|
|
#: src/iconify.c:478
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
|
msgstr "Opcións da caixa de iconas"
|
|
|
|
#: src/iconify.c:479
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
|
msgstr "Axustes da caixa de iconas"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1491 src/ipc.c:1498 src/theme.c:407
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1491 src/ipc.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e16 was built without %s support"
|
|
msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1492
|
|
msgid "composite"
|
|
msgstr "composición"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1499
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "son"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1843
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
|
msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1847
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use «help all» para obter unha descrición de cada orde\n"
|
|
"Use «help <orde>» para obter a descrición dunha orde\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1873 src/ipc.c:1885
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
|
msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1871
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1872
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1874 src/ipc.c:1886
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
|
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/magwin.c:507
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Fondos"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:463
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:525
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista de xanelas"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:547
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
msgstr "Ir a este escritorio"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
msgstr "Escritorio %i"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:593
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:598
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Grupo %i"
|
|
|
|
#: src/menus.c:1990
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus.c:1995
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus.c:2000
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus.c:2017
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menús"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2017
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Axustes do menú"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2021
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menú do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de exustes"
|
|
|
|
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
|
msgid "Window Options"
|
|
msgstr "Opcións da xanela"
|
|
|
|
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Iconificar"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1011
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
msgstr "Fixar/liberar"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1018
|
|
msgid "Desktop Options"
|
|
msgstr "Opcións do escritorio"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1024
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
|
msgstr "Axustes do paxinador..."
|
|
|
|
#: src/pager.c:1029
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1033
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1035
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1040
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1044
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1046
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
|
msgid "lines per second"
|
|
msgstr "liñas por segundo"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1817
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1827
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1831
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1837
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1844
|
|
msgid "Live Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1855
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1860
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1866
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1871
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1894
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Central"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1919
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1944
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1968
|
|
msgid "Pagers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1968
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
"Pager Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
"a session manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"... I hope.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:632
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Esta seguro?"
|
|
|
|
#: src/session.c:634
|
|
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:642
|
|
msgid "Yes, Shut Down"
|
|
msgstr "Si, apagar"
|
|
|
|
#: src/session.c:644
|
|
msgid "Yes, Reboot"
|
|
msgstr "Si, reiniciar"
|
|
|
|
#: src/session.c:647
|
|
msgid "Yes, Log Out"
|
|
msgstr "Sí, saír da sesión"
|
|
|
|
#: src/session.c:649
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/session.c:770
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:775
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:780
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:786
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: src/session.c:786
|
|
msgid "Session Settings"
|
|
msgstr "Axustes da sesión"
|
|
|
|
#: src/session.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesión do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/settings.c:88
|
|
msgid "Move Methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:93
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Técnico"
|
|
|
|
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
|
|
msgid "TechOpaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:140
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:150
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:154
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:160
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:166
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "Non amosar"
|
|
|
|
#: src/settings.c:178
|
|
msgid "Default Resize Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:182
|
|
msgid "Conservative"
|
|
msgstr "Conservador"
|
|
|
|
#: src/settings.c:188
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dispoñíbel"
|
|
|
|
#: src/settings.c:194
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: src/settings.c:204
|
|
msgid "Update window while moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:209
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:214
|
|
msgid "Do not cover dragbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:219
|
|
msgid "Enable smart maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:224
|
|
msgid "Animate window maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:230
|
|
msgid "Maximization animation speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:241
|
|
msgid "Move/Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:241
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
"Method Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:336
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:341
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:349
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:354
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:359
|
|
msgid "Center windows when desk is full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:364
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:369
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:374
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:401
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:412
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:425
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:431
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:444
|
|
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:449
|
|
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:454
|
|
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:459
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:465
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:465
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:512
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:518
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:527
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:535
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:544
|
|
msgid "Magwin zoom resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:556 config/strings.c:136 config/strings.c:152
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: src/settings.c:556
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Axustes diversos"
|
|
|
|
#: src/settings.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:596
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
msgstr "Activar a composición"
|
|
|
|
#: src/settings.c:604
|
|
msgid "Enable Fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:610
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:623
|
|
msgid "Shadows Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:629
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:635
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:641
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:652
|
|
msgid "Default focused window opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:663
|
|
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:674
|
|
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:685
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composición"
|
|
|
|
#: src/settings.c:685
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
msgstr "Axustes da composición"
|
|
|
|
#: src/settings.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composición do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/settings.c:770
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
|
msgstr "Axustes do Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/setup.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:162
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:175
|
|
msgid "Cannot select root window button press events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:177
|
|
msgid "Root window button actions will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
|
msgid "X server version error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
msgstr "Ignorar este erro"
|
|
|
|
#: src/setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:712
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:724
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:737
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Clase:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:750
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Rol:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:763
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orde:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:802
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:807
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:812
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Estilo do bordo"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:827
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:832
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:837
|
|
msgid "Stacking layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:842
|
|
msgid "Window List Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:853
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:859
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:878
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:897
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:904
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
"from now on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:998
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1026
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1033
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Sen usar"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1046
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1052
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Lembrar"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1052
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1056
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
"Windows Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1157
|
|
msgid "Error saving snaps file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:212
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
"following sound file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:309
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
|
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:463
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Activar os sons"
|
|
|
|
#: src/sound.c:469
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: src/sound.c:469
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Axustes do son"
|
|
|
|
#: src/sound.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Son do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
|
msgid "Systray Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:431
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:439
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:449
|
|
msgid "Systray Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:450
|
|
msgid "Systray Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No themes were found in the default directories:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:407
|
|
msgid "Changes will take effect after restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:427
|
|
msgid "Use theme font configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:433
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Sen definir"
|
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
|
msgid "Theme Settings"
|
|
msgstr "Axustes do tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Theme\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:851
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
msgstr "Amosar consellos"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:856
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:861
|
|
msgid "Tooltip Delay:"
|
|
msgstr "Atraso dos consellos:"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:872
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Consellos"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:872
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
msgstr "Axustes dos consellos"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:876
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consellos do Enlightenment\n"
|
|
"Diálogo de axustes"
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
#: config/strings.c:29
|
|
msgid "Move this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
|
msgid "Start a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
|
msgid "Break this window's group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
|
msgid "Shade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
|
msgid "Unshade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
|
msgid "Resize this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
|
msgid "Close this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
|
msgid "More Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
"the following actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
|
msgid "Show Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
|
|
msgid "User Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
|
msgid "About this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
|
msgid "Leave Alone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
|
msgid "Remember..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
|
msgid "Set Stacking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
|
msgid "Set Border Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
|
msgid "Window Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
|
msgid "Start a new group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:146
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Enriba"
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
|
msgid "On Top"
|
|
msgstr "Enriba"
|
|
|
|
#: config/strings.c:153
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
|
msgid "Toggle Ignore Arrange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:161
|
|
msgid "Toggle Autoshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:169
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:173
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:180
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:187
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
|
msgid "User Application List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:191
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
|
|
|
#: config/strings.c:192
|
|
msgid "Epplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
#~ msgstr "Ttransparencia do tema: %2d"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders:"
|
|
#~ msgstr "Bordos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus:"
|
|
#~ msgstr "Menús:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hilights:"
|
|
#~ msgstr "Resaltes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips:"
|
|
#~ msgstr "Consellos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Glass"
|
|
#~ msgstr "Cristal"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
#~ msgstr "Transparencia"
|