efl/legacy/elementary/po/sr.po

327 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
#: src/lib/elm_config.c:3213
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:35+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1461
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1476
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1539
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1707 src/lib/elm_entry.c:1512
#: src/lib/elm_entry.c:1537
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1716
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:629
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:651
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1508
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/lib/elc_naviframe.c:965 src/lib/elc_naviframe.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1259
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: src/lib/elc_popup.c:262 src/lib/elc_popup.c:844
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
#: src/lib/elc_popup.c:272 src/lib/elc_popup.c:917
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:270 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:816
#: src/lib/elm_genlist.c:1621 src/lib/elm_list.c:2221 src/lib/elm_radio.c:264
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:785
#: src/lib/elm_toolbar.c:2226
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:295
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:718
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:754
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:756
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:758
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:760
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1433
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:3229
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_dayselector.c:405
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
#: src/lib/elm_diskselector.c:698
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1499
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1504
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1508 src/lib/elm_entry.c:1531
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:1524
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:3515
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:846
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2228
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
#: src/lib/elm_slider.c:888
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:816
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:822
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:856 src/lib/elm_spinner.c:923
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_spinner.c:865 src/lib/elm_spinner.c:906
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:868 src/lib/elm_spinner.c:915
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:870
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1686 src/lib/elm_toolbar.c:2285
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2224
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2230
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2280
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2297
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"