efl/legacy/elementary/po/ca.po

280 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 08:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: joancoll <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1396
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1411
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1627 src/lib/elm_entry.c:1481
#: src/lib/elm_entry.c:1506
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1636
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:606
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:627
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1492
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:410
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:937 src/lib/elc_naviframe.c:1132
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1213
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:290 src/lib/elc_popup.c:924
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:300 src/lib/elc_popup.c:992
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:196
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:276 src/lib/elm_check.c:237 src/lib/elm_gengrid.c:723
#: src/lib/elm_genlist.c:1455 src/lib/elm_list.c:2017 src/lib/elm_radio.c:257
#: src/lib/elm_segment_control.c:523 src/lib/elm_spinner.c:576
#: src/lib/elm_toolbar.c:2210
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:301
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:154
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:163
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:172
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:287
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:313
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:318
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:323
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:328
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:333
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:338
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:64 src/lib/elm_check.c:250 src/lib/elm_radio.c:103
#: src/lib/elm_radio.c:258
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:70 src/lib/elm_check.c:262 src/lib/elm_radio.c:260
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:246 src/lib/elm_check.c:259
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:337
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:305
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:313
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:651
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:686
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1368
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:3176
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:398
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:676
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1468
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1473
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1477 src/lib/elm_entry.c:1500
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1493
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3471
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:753
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:120
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:386
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:65
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:66
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:129
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:288
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:286
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:526 src/lib/elm_toolbar.c:2212
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:528
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:540
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:877
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:665
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:674
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:682
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1672 src/lib/elm_toolbar.c:2271
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2208
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2214
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2266
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2283
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"