efl/legacy/elementary/po/ru.po

257 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for elementary package
# Английские переводы для пакета elementary.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the elementary package.
# Automatically generated, 2012.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2408
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.7.99.76688\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>\n"
"Language-Team: ru <ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:777
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elc_fileselector.c:792
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1019 src/lib/elm_entry.c:1292
#: src/lib/elm_entry.c:1317
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1028
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elm_bubble.c:215
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: src/lib/elm_button.c:55
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elm_button.c:279 src/lib/elm_check.c:217 src/lib/elm_gengrid.c:692
#: src/lib/elm_genlist.c:1419 src/lib/elm_list.c:1469 src/lib/elm_radio.c:262
#: src/lib/elm_spinner.c:524 src/lib/elm_toolbar.c:1952
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_button.c:305
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elm_calendar.c:139
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:148
msgid "%B"
msgstr ""
#: src/lib/elm_calendar.c:157
msgid "%Y"
msgstr ""
#: src/lib/elm_calendar.c:271
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:297
#, fuzzy
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:302
#, fuzzy
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:307
#, fuzzy
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
#, fuzzy
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
#, fuzzy
msgid "calendar year"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_check.c:49 src/lib/elm_check.c:230 src/lib/elm_radio.c:89
#: src/lib/elm_radio.c:263
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elm_check.c:55 src/lib/elm_check.c:242 src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elm_check.c:226 src/lib/elm_check.c:239
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elm_check.c:306
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elm_clock.c:298
#, fuzzy
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_clock.c:306
#, fuzzy
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_clock.c:656
#, fuzzy
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_clock.c:691
msgid "Clock"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1351
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elm_config.c:2424
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elm_diskselector.c:669
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elm_entry.c:1285
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elm_entry.c:1289
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elm_entry.c:1304
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elm_entry.c:1311
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elm_entry.c:3066
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elm_gengrid.c:722
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elm_index.c:100
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elm_index.c:127
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elm_panel.c:47
#, fuzzy
msgid "state: opened"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_panel.c:48
#, fuzzy
msgid "state: closed"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_panel.c:111
msgid "panel button"
msgstr ""
#: src/lib/elm_progressbar.c:272
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор прогресса"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elm_slider.c:826
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elm_spinner.c:613
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счетчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:622
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счетчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:630
msgid "spinner"
msgstr "счетчик"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1455 src/lib/elm_toolbar.c:2013
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1950
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1954
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1956
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2008
#, fuzzy
msgid "Unselected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2025
#, fuzzy
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент инструментов"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Элемент списка"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Пункт списка"