efl/legacy/elementary/po/sr.po

235 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2408
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:777
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:792
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1019 src/lib/elm_entry.c:1292
#: src/lib/elm_entry.c:1317
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1028
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elm_bubble.c:215
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:55
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:279 src/lib/elm_check.c:217 src/lib/elm_gengrid.c:692
#: src/lib/elm_genlist.c:1419 src/lib/elm_list.c:1469 src/lib/elm_radio.c:262
#: src/lib/elm_spinner.c:524 src/lib/elm_toolbar.c:1952
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:305
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:139
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:148
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:157
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:271
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:297
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:302
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:307
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar month"
msgstr "месечни календар"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:49 src/lib/elm_check.c:230 src/lib/elm_radio.c:89
#: src/lib/elm_radio.c:263
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:55 src/lib/elm_check.c:242 src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:226 src/lib/elm_check.c:239
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:306
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:298
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:306
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:656
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:691
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1351
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:2424
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_diskselector.c:669
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1285
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1289
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1304
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:1311
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:3066
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:722
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:100
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:127
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:47
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:48
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:111
msgid "panel button"
msgstr "дугме плоче"
#: src/lib/elm_progressbar.c:272
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/lib/elm_slider.c:826
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:613
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:622
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:630
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1455 src/lib/elm_toolbar.c:2013
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1950
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1954
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1956
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2008
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2025
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"