488 lines
11 KiB
Plaintext
488 lines
11 KiB
Plaintext
# French translation for EFL.
|
||
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
|
||
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
|
||
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
|
||
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
|
||
# similar <similar@orange.fr>, 2019.
|
||
#
|
||
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Elementary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Usage :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [options]"
|
||
msgstr "%s [options]"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Licence :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Type : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Par défaut : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
|
||
msgid "Choices: "
|
||
msgstr "Choix : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
|
||
msgid "No categories available."
|
||
msgstr "Pas de catégorie disponible."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
||
msgid "Categories: "
|
||
msgstr "Catégories : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Options :\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
|
||
msgid "Positional arguments:\n"
|
||
msgstr "Paramètres positionnels :\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERREUR : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
|
||
msgid "value has no pointer set.\n"
|
||
msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
||
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number format %s\n"
|
||
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
||
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
|
||
msgid "missing parameter to append.\n"
|
||
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
|
||
msgid "could not parse value.\n"
|
||
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
|
||
msgid "missing parameter.\n"
|
||
msgstr "paramètre manquant.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
|
||
msgid "missing callback function!\n"
|
||
msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
|
||
msgid "no version was defined.\n"
|
||
msgstr "aucune version n’est définie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
|
||
msgid "no copyright was defined.\n"
|
||
msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
|
||
msgid "no license was defined.\n"
|
||
msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
|
||
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
|
||
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
|
||
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
|
||
msgid "ERROR: invalid options found."
|
||
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See --%s.\n"
|
||
msgstr " Voir --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See -%c.\n"
|
||
msgstr " Voir -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
|
||
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
||
msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectées."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
||
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
||
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vidéos"
|
||
|
||
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "par défaut : LTR (de gauche à droite)"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Disabled"
|
||
#~ msgstr "État : désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Hoversel"
|
||
#~ msgstr "Hoversel"
|
||
|
||
#~ msgid "multi button entry label"
|
||
#~ msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#~ msgid "multi button entry item"
|
||
#~ msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#~ msgid "multi button entry"
|
||
#~ msgstr "entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup Title"
|
||
#~ msgstr "Titre du pop-up"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup Body Text"
|
||
#~ msgstr "Corps du texte du pop-up"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Alerte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble"
|
||
#~ msgstr "Bulle"
|
||
|
||
#~ msgid "Clicked"
|
||
#~ msgstr "Cliqué"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#~ msgid "%B %Y"
|
||
#~ msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "%B"
|
||
#~ msgstr "%B"
|
||
|
||
#~ msgid "%Y"
|
||
#~ msgstr "%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar item"
|
||
#~ msgstr "élément du calendrier"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar decrement month button"
|
||
#~ msgstr "bouton de passage au mois précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar decrement year button"
|
||
#~ msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar increment month button"
|
||
#~ msgstr "bouton de passage au mois suivant"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar increment year button"
|
||
#~ msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar month"
|
||
#~ msgstr "mois du calendrier"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar year"
|
||
#~ msgstr "année du calendrier"
|
||
|
||
#~ msgid "State: On"
|
||
#~ msgstr "État : activé"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Off"
|
||
#~ msgstr "État : désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "État"
|
||
|
||
#~ msgid "Check"
|
||
#~ msgstr "À cocher"
|
||
|
||
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
|
||
#~ msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
|
||
|
||
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
|
||
#~ msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Editable"
|
||
#~ msgstr "État : éditable"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color"
|
||
#~ msgstr "Choisir une couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R (rouge) :"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G (vert) :"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B (bleu) :"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A (alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "color selector palette item"
|
||
#~ msgstr "élément du sélecteur de couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "day selector item"
|
||
#~ msgstr "élément du sélecteur du jour"
|
||
|
||
#~ msgid "diskselector item"
|
||
#~ msgstr "élément du sélecteur de disque"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Couper"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Coller"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Index"
|
||
|
||
#~ msgid "Index Item"
|
||
#~ msgstr "Élément de l'index"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
#~ msgid "state: opened"
|
||
#~ msgstr "état : ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "state: closed"
|
||
#~ msgstr "état : fermé"
|
||
|
||
#~ msgid "A panel is open"
|
||
#~ msgstr "Un panneau est ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
|
||
#~ msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
|
||
|
||
#~ msgid "panel button"
|
||
#~ msgstr "bouton de panneau"
|
||
|
||
#~ msgid "progressbar"
|
||
#~ msgstr "barre de progression"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Radio"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Selected"
|
||
#~ msgstr "État : sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Unselected"
|
||
#~ msgstr "État : désélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Control Item"
|
||
#~ msgstr "Élément de contrôle de segment"
|
||
|
||
#~ msgid "slider"
|
||
#~ msgstr "curseur"
|
||
|
||
#~ msgid "incremented"
|
||
#~ msgstr "augmenté"
|
||
|
||
#~ msgid "decremented"
|
||
#~ msgstr "diminué"
|
||
|
||
#~ msgid "spinner"
|
||
#~ msgstr "spinner"
|
||
|
||
#~ msgid "spinner increment button"
|
||
#~ msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
|
||
|
||
#~ msgid "spinner decrement button"
|
||
#~ msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
|
||
|
||
#~ msgid "spinner text"
|
||
#~ msgstr "texte du spinner"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Has menu"
|
||
#~ msgstr "Possède un menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselected"
|
||
#~ msgstr "Non sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Item"
|
||
#~ msgstr "Élément de barre d'outils"
|