478 lines
11 KiB
Plaintext
478 lines
11 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for Efl.
|
|
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Efl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uporaba:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [options]"
|
|
msgstr "%s [možnosti]"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Avtorstvo:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licenca:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Vrsta:·"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
|
|
msgid "Default: "
|
|
msgstr "Privzeto:·"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
|
|
msgid "Choices: "
|
|
msgstr "Izbire:·"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
|
|
msgid "No categories available."
|
|
msgstr "Na voljo ni nobene kategorije"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
|
msgid "Categories: "
|
|
msgstr "Kategorije: "
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Možnosti:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
|
|
msgid "Positional arguments:\n"
|
|
msgstr "Argumenti nahajališča\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA: neznana kategorija '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·neznana možnost-%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "NAPAKA:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
|
|
msgid "value has no pointer set.\n"
|
|
msgstr "vrednost nima nastavljenega kazalnika.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
|
msgstr "neznana Boolova vrednost·%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number format %s\n"
|
|
msgstr "napačen·format števila·%s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
|
msgstr "napačna izbira·\"%s\".·Pravilne izbire so:·"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
|
|
msgid "missing parameter to append.\n"
|
|
msgstr "manjka·parameter·za dodajo.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
|
|
msgid "could not parse value.\n"
|
|
msgstr "vrednosti ni bilo možno razčleniti.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
|
|
msgid "missing parameter.\n"
|
|
msgstr "manjkajoči·parameter.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
|
|
msgid "missing callback function!\n"
|
|
msgstr "manjkajoča povratno-zasilna funkcija !\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
|
|
msgid "no version was defined.\n"
|
|
msgstr "definirana ni bila nobena različica.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
|
|
msgid "no copyright was defined.\n"
|
|
msgstr "definirano ni bilo nobeno avtorstvo.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
|
|
msgid "no license was defined.\n"
|
|
msgstr "definirana ni bila nobena licenca.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·--%s,·prezrto.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·možnost·--%s·zahteva argument!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·-%c,·prezrto.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·možnost·-%c zahteva argument!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA: manjka zahtevani argument nahajališča %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
|
msgstr "NAPAKA: nepodprto dejanje vrste %d za argumente nahajališča %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
|
|
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA:·ni podan razčlenjevalnik.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
|
|
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA::·ni podanih vrednosti.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
|
|
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
|
msgstr "NAPAKA::·ni podanih argumentov.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
|
|
msgid "ERROR: invalid options found."
|
|
msgstr "NAPAKA::·najdene nepravilne možnosti"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See --%s.\n"
|
|
msgstr "·Glej·--%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See -%c.\n"
|
|
msgstr "·Glej·-%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
|
|
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
|
msgstr "NAPAKA: nepravilni argumenti nahajališča najdeni."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
|
msgstr "NAPAKA::·nepravilna geometrijska vrednost·'%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
|
msgstr "NAPAKA::·nepravilna vrednost velikosti·'%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Prejemi"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Predloge"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javno"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glasba"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videi"
|
|
|
|
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#~ msgid "State: Disabled"
|
|
#~ msgstr "Stanje: onemogočeno"
|
|
|
|
#~ msgid "multi button entry label"
|
|
#~ msgstr "oznaka vnosa večkratnih gumbov"
|
|
|
|
#~ msgid "multi button entry item"
|
|
#~ msgstr "predmet vnosa večkratnih gumbov"
|
|
|
|
#~ msgid "multi button entry"
|
|
#~ msgstr "vnos večkratnih gumbov"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Naslednje"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov pojavnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Body Text"
|
|
#~ msgstr "Besedilo telesa pojavnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble"
|
|
#~ msgstr "Mehurček"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicked"
|
|
#~ msgstr "Kliknjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Gumb"
|
|
|
|
#~ msgid "%B %Y"
|
|
#~ msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#~ msgid "%B"
|
|
#~ msgstr "%B"
|
|
|
|
#~ msgid "%Y"
|
|
#~ msgstr "%Y"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar item"
|
|
#~ msgstr "predmet koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar decrement month button"
|
|
#~ msgstr "koledarski gumb za mesec nazaj"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar decrement year button"
|
|
#~ msgstr "koledarski gumb za leto nazaj"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar increment month button"
|
|
#~ msgstr "koledarski gumb za mesec naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar increment year button"
|
|
#~ msgstr "koledarski gumb za leto naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar month"
|
|
#~ msgstr "mesečni koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar year"
|
|
#~ msgstr "letni koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "State: On"
|
|
#~ msgstr "Stanje: Vključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "State: Off"
|
|
#~ msgstr "Stanje: Izključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Check"
|
|
#~ msgstr "Preveri"
|
|
|
|
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
|
|
#~ msgstr "gumb zviševanja ure za am,pm"
|
|
|
|
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
|
|
#~ msgstr "gumb zniževanja ure za am,pm"
|
|
|
|
#~ msgid "State: Editable"
|
|
#~ msgstr "Stanje: Urejanje možno"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock"
|
|
#~ msgstr "Ura"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a color"
|
|
#~ msgstr "Izberi barvo"
|
|
|
|
#~ msgid "R:"
|
|
#~ msgstr "R:"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "G:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#~ msgid "A:"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#~ msgid "color selector palette item"
|
|
#~ msgstr "izbirnik s paleto barve"
|
|
|
|
#~ msgid "day selector item"
|
|
#~ msgstr "izbirnik dneva"
|
|
|
|
#~ msgid "diskselector item"
|
|
#~ msgstr "izbirnik diska"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Izberi"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "Vnos"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Kazalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Item"
|
|
#~ msgstr "Predmet kazala"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "state: opened"
|
|
#~ msgstr "stanje: odprto"
|
|
|
|
#~ msgid "state: closed"
|
|
#~ msgstr "stanje: zaprto"
|
|
|
|
#~ msgid "A panel is open"
|
|
#~ msgstr "Vrstica je odprta"
|
|
|
|
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
|
|
#~ msgstr "Dvoklik za zaprtje menija vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "panel button"
|
|
#~ msgstr "gumb vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "progressbar"
|
|
#~ msgstr "vrstica poteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "State: Selected"
|
|
#~ msgstr "Stanje: Izbrano"
|
|
|
|
#~ msgid "State: Unselected"
|
|
#~ msgstr "Stanje: Neizbrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Control Item"
|
|
#~ msgstr "Nadzornik segmenta"
|
|
|
|
#~ msgid "slider"
|
|
#~ msgstr "drsnik"
|
|
|
|
#~ msgid "incremented"
|
|
#~ msgstr "povečevano"
|
|
|
|
#~ msgid "decremented"
|
|
#~ msgstr "zniževano"
|
|
|
|
#~ msgid "spinner"
|
|
#~ msgstr "vrtilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "spinner increment button"
|
|
#~ msgstr "gumb za povečevanje vrtilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "spinner decrement button"
|
|
#~ msgstr "gumb za zniževanje vrtilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "spinner text"
|
|
#~ msgstr "besedilo vrtilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Izbrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator"
|
|
#~ msgstr "Ločilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Has menu"
|
|
#~ msgstr "Ima meni"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselected"
|
|
#~ msgstr "Neizbrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Item"
|
|
#~ msgstr "Predmet orodne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Gengrid Item"
|
|
#~ msgstr "Generator mreže"
|