421 lines
9.2 KiB
Plaintext
421 lines
9.2 KiB
Plaintext
# Chinese translations for Efl package
|
||
# efl 软件包的简体中文翻译.
|
||
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Efl package.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012.
|
||
#
|
||
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: elementary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 03:55+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "用法:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s [options]"
|
||
msgstr "%s [选项]\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权信息:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "许可证:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "默认:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
|
||
msgid "Choices: "
|
||
msgstr "可选项:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
|
||
msgid "No categories available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories: "
|
||
msgstr "可选项:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
|
||
msgid "Positional arguments:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
||
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
||
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
||
msgstr "错误:未知选项 -%c。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
|
||
msgid "value has no pointer set.\n"
|
||
msgstr "值没有设置指针。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
||
msgstr "未知的布尔值 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number format %s\n"
|
||
msgstr "无效的数字格式 %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
||
msgstr "无效选项 %s。有效的值有:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
|
||
msgid "missing parameter to append.\n"
|
||
msgstr "缺少要附加的参数。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
|
||
msgid "could not parse value.\n"
|
||
msgstr "无法解析值。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
|
||
msgid "missing parameter.\n"
|
||
msgstr "缺少参数。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
|
||
msgid "missing callback function!\n"
|
||
msgstr "缺少 callback 功能!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
|
||
msgid "no version was defined.\n"
|
||
msgstr "未指定版本。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
|
||
msgid "no copyright was defined.\n"
|
||
msgstr "未定义版权信息。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
|
||
msgid "no license was defined.\n"
|
||
msgstr "未定义许可证。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
||
msgstr "错误:未知选项 --%s,忽略。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
||
msgstr "错误:选项 --%s 需要一个参数!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
||
msgstr "错误:未知选项 -%c,忽略。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
||
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
||
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
|
||
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
||
msgstr "错误:未提供解析器。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
|
||
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
||
msgstr "错误:未提供值。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
|
||
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
||
msgstr "错误:未提供参数。\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
|
||
msgid "ERROR: invalid options found."
|
||
msgstr "错误:无效的选项。"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See --%s.\n"
|
||
msgstr " 参看 --%s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See -%c.\n"
|
||
msgstr " 参看 -%c\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
||
msgstr "错误:无效的选项。"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:不正确的形状 %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:不正确的大小 %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公共"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音乐"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
# Don't change it!
|
||
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主目录"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Disabled"
|
||
#~ msgstr "状态:已禁用"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble"
|
||
#~ msgstr "气泡"
|
||
|
||
#~ msgid "Clicked"
|
||
#~ msgstr "点击"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "%B %Y"
|
||
#~ msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar item"
|
||
#~ msgstr "日历条目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar decrement month button"
|
||
#~ msgstr "日历减量按钮"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar decrement year button"
|
||
#~ msgstr "日历减量按钮"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar increment month button"
|
||
#~ msgstr "日历增量按钮"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar increment year button"
|
||
#~ msgstr "日历增量按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar month"
|
||
#~ msgstr "日历月"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar year"
|
||
#~ msgstr "日历条目"
|
||
|
||
#~ msgid "State: On"
|
||
#~ msgstr "状态:开启"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Off"
|
||
#~ msgstr "状态:关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Check"
|
||
#~ msgstr "检查"
|
||
|
||
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
|
||
#~ msgstr "上下午的时钟增量按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
|
||
#~ msgstr "上下午的时钟减量按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Editable"
|
||
#~ msgstr "状态:可编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "时钟"
|
||
|
||
#~ msgid "color selector palette item"
|
||
#~ msgstr "色彩选择器项目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "day selector item"
|
||
#~ msgstr "磁盘选择器项目"
|
||
|
||
#~ msgid "diskselector item"
|
||
#~ msgstr "磁盘选择器项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "复制"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "条目"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "索引"
|
||
|
||
#~ msgid "Index Item"
|
||
#~ msgstr "索引条目"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#~ msgid "state: opened"
|
||
#~ msgstr "状态:已打开"
|
||
|
||
#~ msgid "state: closed"
|
||
#~ msgstr "状态:已关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "panel button"
|
||
#~ msgstr "面板按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "progressbar"
|
||
#~ msgstr "进度条"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "无线电"
|
||
|
||
#~ msgid "State: Selected"
|
||
#~ msgstr "状态:已选择"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "State: Unselected"
|
||
#~ msgstr "状态:已选择"
|
||
|
||
#~ msgid "slider"
|
||
#~ msgstr "滑块"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "已选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#~ msgid "Has menu"
|
||
#~ msgstr "有菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselected"
|
||
#~ msgstr "未选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Item"
|
||
#~ msgstr "工具栏项目"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item"
|
||
#~ msgstr "列表条目"
|