efl/legacy/elementary/po/sr.po

235 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2314
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-06 11:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:777
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:792
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1019 src/lib/elm_entry.c:1289
#: src/lib/elm_entry.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1028
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elm_bubble.c:215
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:60
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:288 src/lib/elm_check.c:217 src/lib/elm_gengrid.c:713
#: src/lib/elm_genlist.c:1431 src/lib/elm_list.c:1394 src/lib/elm_radio.c:262
#: src/lib/elm_spinner.c:526 src/lib/elm_toolbar.c:1941
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:314
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:139
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:148
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:157
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:271
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:297
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:302
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:307
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar month"
msgstr "месечни календар"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:49 src/lib/elm_check.c:230 src/lib/elm_radio.c:89
#: src/lib/elm_radio.c:263
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:55 src/lib/elm_check.c:242 src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:226 src/lib/elm_check.c:239
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:306
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:299
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:307
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:668
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:703
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1354
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:2330
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_diskselector.c:669
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1282
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1286
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1301
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:1308
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:2955
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:743
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:104
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:131
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:47
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:48
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:111
msgid "panel button"
msgstr "дугме плоче"
#: src/lib/elm_progressbar.c:272
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/lib/elm_slider.c:826
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:615
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:624
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:632
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1433 src/lib/elm_toolbar.c:2002
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1939
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1943
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1945
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1997
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2014
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"