efl/legacy/elementary/po/ca.po

324 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"Language: ca\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1449
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1464
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1527
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1693 src/lib/elm_entry.c:1487
#: src/lib/elm_entry.c:1512
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1702
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:578
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:600
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1446
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:957 src/lib/elc_naviframe.c:1156
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:261 src/lib/elc_popup.c:860
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:271 src/lib/elc_popup.c:925
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:270 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:816
#: src/lib/elm_genlist.c:1609 src/lib/elm_list.c:2180 src/lib/elm_radio.c:255
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:785
#: src/lib/elm_toolbar.c:2224
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:295
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:102
#: src/lib/elm_radio.c:256
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:258
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:696
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: src/lib/elm_colorselector.c:732
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:734
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:736
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:738
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1390
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:3224
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:403
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:693
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1474
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1479
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1483 src/lib/elm_entry.c:1506
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1499
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3488
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:846
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:393
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:69
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:70
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:110
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
#: src/lib/elm_panel.c:182
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:284
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2226
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:888
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:816
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:822
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:856 src/lib/elm_spinner.c:923
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:865 src/lib/elm_spinner.c:906
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:868 src/lib/elm_spinner.c:915
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:870
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1685 src/lib/elm_toolbar.c:2283
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2222
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2228
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2278
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2295
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"