efl/legacy/elementary/po/ru.po

296 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for elementary package
# Английские переводы для пакета elementary.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the elementary package.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2014-2015.
#
#: src/lib/elm_config.c:3176
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 10:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1449
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1464
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1527
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1693 src/lib/elm_entry.c:1487
#: src/lib/elm_entry.c:1512
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1702
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:615
msgid "multi button entry label"
msgstr "метка многокопочного элемента"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:637
msgid "multi button entry item"
msgstr "кнопка многокопочного элемента"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1496
msgid "multi button entry"
msgstr "многокнопочный элемент"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/lib/elc_naviframe.c:957 src/lib/elc_naviframe.c:1156
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
#: src/lib/elc_popup.c:261 src/lib/elc_popup.c:865
msgid "Popup Title"
msgstr "Заголовок всплывающего окна"
#: src/lib/elc_popup.c:271 src/lib/elc_popup.c:930
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Текст всплывающего окна"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Облачко"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elm_button.c:271 src/lib/elm_check.c:235 src/lib/elm_gengrid.c:814
#: src/lib/elm_genlist.c:1572 src/lib/elm_list.c:2182 src/lib/elm_radio.c:256
#: src/lib/elm_segment_control.c:525 src/lib/elm_spinner.c:578
#: src/lib/elm_toolbar.c:2226
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_button.c:296
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "год календаря"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:248 src/lib/elm_radio.c:102
#: src/lib/elm_radio.c:257
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:260 src/lib/elm_radio.c:259
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_check.c:257
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elm_check.c:335
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:649
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Редактируемо"
#: src/lib/elm_clock.c:684
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1391
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elm_config.c:3192
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elm_dayselector.c:404
msgid "day selector item"
msgstr "элемент выбора дня"
#: src/lib/elm_diskselector.c:693
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elm_entry.c:1474
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elm_entry.c:1479
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elm_entry.c:1483 src/lib/elm_entry.c:1506
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elm_entry.c:1499
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elm_entry.c:3488
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elm_gengrid.c:844
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elm_label.c:393
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elm_panel.c:69
msgid "state: opened"
msgstr "состояние: открыто"
#: src/lib/elm_panel.c:70
msgid "state: closed"
msgstr "состояние: закрыто"
#: src/lib/elm_panel.c:110
msgid "A panel is open"
msgstr "Панель открыта"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
#: src/lib/elm_panel.c:182
msgid "panel button"
msgstr "кнопка панели"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор выполнения"
#: src/lib/elm_radio.c:285
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elm_segment_control.c:528 src/lib/elm_toolbar.c:2228
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:530
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Невыбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:544
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elm_spinner.c:667
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счётчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:676
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:684
msgid "spinner"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1688 src/lib/elm_toolbar.c:2284
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2224
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2230
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2279
msgid "Unselected"
msgstr "Невыбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2296
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"