efl/legacy/elementary/po/ru.po

304 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for elementary package
# Английские переводы для пакета elementary.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the elementary package.
# Automatically generated, 2012.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2415
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.7.99.76688\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 16:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>\n"
"Language-Team: ru <ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1315
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1330
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1548 src/lib/elm_entry.c:1277
#: src/lib/elm_entry.c:1302
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1557
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:578
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:600
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1474
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elc_naviframe.c:376
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/lib/elc_naviframe.c:905 src/lib/elc_naviframe.c:1129
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/lib/elc_naviframe.c:1208
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/lib/elc_popup.c:281 src/lib/elc_popup.c:907
msgid "Popup Title"
msgstr ""
#: src/lib/elc_popup.c:291 src/lib/elc_popup.c:975
msgid "Popup Body Text"
msgstr ""
#: src/lib/elm_bubble.c:216
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: src/lib/elm_button.c:57
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elm_button.c:280 src/lib/elm_check.c:216 src/lib/elm_gengrid.c:679
#: src/lib/elm_genlist.c:1461 src/lib/elm_list.c:1546 src/lib/elm_radio.c:260
#: src/lib/elm_segment_control.c:536 src/lib/elm_spinner.c:538
#: src/lib/elm_toolbar.c:1995
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_button.c:305
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elm_calendar.c:141
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:150
msgid "%B"
msgstr ""
#: src/lib/elm_calendar.c:159
msgid "%Y"
msgstr ""
#: src/lib/elm_calendar.c:273
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:299
#, fuzzy
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:304
#, fuzzy
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:309
#, fuzzy
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:314
#, fuzzy
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:319
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:324
#, fuzzy
msgid "calendar year"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_check.c:51 src/lib/elm_check.c:229 src/lib/elm_radio.c:91
#: src/lib/elm_radio.c:261
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elm_check.c:57 src/lib/elm_check.c:241 src/lib/elm_radio.c:263
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elm_check.c:225 src/lib/elm_check.c:238
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elm_check.c:306
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elm_clock.c:300
#, fuzzy
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка увеличения календаря"
#: src/lib/elm_clock.c:308
#, fuzzy
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка уменьшения календаря"
#: src/lib/elm_clock.c:658
#, fuzzy
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_clock.c:694
msgid "Clock"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1348
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elm_config.c:2431
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elm_dayselector.c:421
#, fuzzy
msgid "day selector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elm_diskselector.c:670
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elm_entry.c:1270
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elm_entry.c:1274
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elm_entry.c:1289
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elm_entry.c:1296
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elm_entry.c:3130
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elm_gengrid.c:709
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elm_index.c:101
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elm_index.c:128
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elm_panel.c:53
#, fuzzy
msgid "state: opened"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_panel.c:54
#, fuzzy
msgid "state: closed"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_panel.c:117
msgid "panel button"
msgstr ""
#: src/lib/elm_progressbar.c:295
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор прогресса"
#: src/lib/elm_radio.c:291
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elm_segment_control.c:539 src/lib/elm_toolbar.c:1997
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:541
#, fuzzy
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:553
msgid "Segment Control Item"
msgstr ""
#: src/lib/elm_slider.c:887
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elm_spinner.c:627
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счетчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:636
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счетчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:644
msgid "spinner"
msgstr "счетчик"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1466 src/lib/elm_toolbar.c:2056
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1993
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1999
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2051
#, fuzzy
msgid "Unselected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2068
#, fuzzy
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент инструментов"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Элемент списка"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Пункт списка"