efl/legacy/elementary/po/ca.po

325 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#: src/lib/elm_config.c:3227
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1505
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1521
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1588
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1757 src/lib/elm_entry.c:1591
#: src/lib/elm_entry.c:1616
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1767
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:642
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:664
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1544
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:434
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:976 src/lib/elc_naviframe.c:1175
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1271
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:265 src/lib/elc_popup.c:850
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:275 src/lib/elc_popup.c:920
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:275 src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_gengrid.c:1252
#: src/lib/elm_genlist.c:1646 src/lib/elm_list.c:2187 src/lib/elm_radio.c:268
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:849
#: src/lib/elm_toolbar.c:2242
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:219
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:225
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:231
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:345
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:371
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:376
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:381
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:386
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:391
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:396
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:67 src/lib/elm_check.c:257 src/lib/elm_radio.c:125
#: src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:78 src/lib/elm_check.c:269 src/lib/elm_radio.c:271
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:253 src/lib/elm_check.c:266
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:344
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:731
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: src/lib/elm_colorselector.c:769
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:771
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:773
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:775
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1498
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:3243
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1578
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1583
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1587 src/lib/elm_entry.c:1610
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1603
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3538
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:1282
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:297
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2244
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:879
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:885
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:918 src/lib/elm_spinner.c:985
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:927 src/lib/elm_spinner.c:968
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:930 src/lib/elm_spinner.c:977
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:932
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1702 src/lib/elm_toolbar.c:2301
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2240
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2246
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2296
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2313
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"