efl/legacy/elementary/po/sr.po

327 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
#: src/lib/elm_config.c:3227
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:35+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1505
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1521
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1588
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1757 src/lib/elm_entry.c:1591
#: src/lib/elm_entry.c:1616
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1767
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:642
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:664
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1544
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
#: src/lib/elc_naviframe.c:434
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/lib/elc_naviframe.c:976 src/lib/elc_naviframe.c:1175
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1271
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: src/lib/elc_popup.c:265 src/lib/elc_popup.c:850
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
#: src/lib/elc_popup.c:275 src/lib/elc_popup.c:920
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:275 src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_gengrid.c:1252
#: src/lib/elm_genlist.c:1646 src/lib/elm_list.c:2187 src/lib/elm_radio.c:268
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:849
#: src/lib/elm_toolbar.c:2242
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:219
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:225
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:231
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:345
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:371
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:376
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:381
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:386
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:391
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:396
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:67 src/lib/elm_check.c:257 src/lib/elm_radio.c:125
#: src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:78 src/lib/elm_check.c:269 src/lib/elm_radio.c:271
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:253 src/lib/elm_check.c:266
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:344
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:731
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:769
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:771
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:773
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:775
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1498
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:3243
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
#: src/lib/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1578
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1583
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1587 src/lib/elm_entry.c:1610
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:1603
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:3538
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:1282
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:297
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2244
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:879
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:885
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:918 src/lib/elm_spinner.c:985
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_spinner.c:927 src/lib/elm_spinner.c:968
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:930 src/lib/elm_spinner.c:977
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:932
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1702 src/lib/elm_toolbar.c:2301
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2240
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2246
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2296
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2313
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"