efl/legacy/elementary/po/ca.po

325 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#: src/lib/elm_config.c:3198
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-08 22:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1517
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1533
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1600
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1769 src/lib/elm_entry.c:1586
#: src/lib/elm_entry.c:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1779
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:636
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:658
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1518
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:434
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:976 src/lib/elc_naviframe.c:1175
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1271
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:265 src/lib/elc_popup.c:851
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:275 src/lib/elc_popup.c:924
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:275 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:1248
#: src/lib/elm_genlist.c:1642 src/lib/elm_list.c:2187 src/lib/elm_radio.c:266
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:812
#: src/lib/elm_toolbar.c:2238
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:177
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:186
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:195
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:336
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:341
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:346
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:351
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:356
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:361
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:729
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: src/lib/elm_colorselector.c:767
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:769
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:771
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:773
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1444
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:3214
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1573
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1578
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1582 src/lib/elm_entry.c:1605
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1598
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3524
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:1278
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:295
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2240
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:843
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:849
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:883 src/lib/elm_spinner.c:950
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:892 src/lib/elm_spinner.c:933
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:895 src/lib/elm_spinner.c:942
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:897
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1698 src/lib/elm_toolbar.c:2297
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2236
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2242
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2292
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2309
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"