efl/po/fr.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for Efl.
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3749
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Usage :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [options]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Par défaut : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Choix : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Pas de catégorie disponible."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Catégories : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "la valeur na aucun pointeur défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "paramètre manquant.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "aucune version nest définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "aucun copyright nest défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "aucune licence nest définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption --%s requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption -%c requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun analyseur nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucune valeur nest fournie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun argument nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Voir --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Voir -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1919
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1933
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1952
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2246
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2256
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1735 src/lib/elementary/elm_entry.c:1760
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:438 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:279
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:213 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1738 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:215
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1020 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2347
msgid "State: Disabled"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:640
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:711
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:733
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1624
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1020
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1238
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1336
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:310 src/lib/elementary/elc_popup.c:975
msgid "Popup Title"
msgstr "Titre du Popup"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:1051
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Corps du texte du Popup"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:200
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:304
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "élément du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "bouton du mois précédent"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "bouton de l'année précédente"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "bouton du mois suivant"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "bouton de l'année suivante"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "Mois du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "Année du calendrier"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:226
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:119 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:216
msgid "State: On"
msgstr "État : activé"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:238
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:218
msgid "State: Off"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:235
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:316
msgid "Check"
msgstr "À cocher"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "État : éditable"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:914
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:956
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:958
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
msgid "color selector palette item"
msgstr "élément de palette de choix de couleur"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
msgid "default:LTR"
msgstr "LTR par défaut"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:403
msgid "day selector item"
msgstr "élement de choix de date"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
msgid "diskselector item"
msgstr "élément de choix de disque"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1725
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1728
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1732 src/lib/elementary/elm_entry.c:1754
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1747
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3842
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1500
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_label.c:405
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:82
msgid "state: opened"
msgstr "état : ouvert"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
msgid "state: closed"
msgstr "état : fermé"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:123
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:125
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:177
msgid "panel button"
msgstr "bouton de panneau"
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:314
msgid "progressbar"
msgstr "barre de progression"
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:244
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2349
msgid "State: Selected"
msgstr "État : sélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
msgid "State: Unselected"
msgstr "État : désélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Élément de contrôle de segment"
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1199
msgid "slider"
msgstr "curseur"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1056
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1089 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1156
msgid "spinner"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1098 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1139
msgid "spinner increment button"
msgstr "bouton fléché d'incrémentation"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1101 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1148
msgid "spinner decrement button"
msgstr "bouton fléché de décrémentation"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1103
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1804 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2411
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2345
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2351
msgid "Has menu"
msgstr "Possède un menu"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2406
msgid "Unselected"
msgstr "Désélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2423
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Élément de barre d'outils"