efl/legacy/elementary/po/ca.po

325 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#: src/lib/elm_config.c:3083
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1461
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1476
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1539
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1707 src/lib/elm_entry.c:1568
#: src/lib/elm_entry.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1716
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:629
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:651
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1508
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:965 src/lib/elc_naviframe.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1259
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:262 src/lib/elc_popup.c:844
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:272 src/lib/elc_popup.c:917
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:270 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:817
#: src/lib/elm_genlist.c:1622 src/lib/elm_list.c:2227 src/lib/elm_radio.c:264
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:785
#: src/lib/elm_toolbar.c:2227
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:295
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:725
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: src/lib/elm_colorselector.c:761
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:763
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:765
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:767
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1440
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:3099
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:406
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:698
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1555
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1560
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1564 src/lib/elm_entry.c:1587
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1580
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3571
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:847
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2229
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:888
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:816
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:822
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
#: src/lib/elm_spinner.c:856 src/lib/elm_spinner.c:923
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:865 src/lib/elm_spinner.c:906
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:868 src/lib/elm_spinner.c:915
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:870
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1687 src/lib/elm_toolbar.c:2286
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2225
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2231
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2281
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2298
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"