efl/legacy/elementary/po/sr.po

235 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2408
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 11:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:777
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:792
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1019 src/lib/elm_entry.c:1292
#: src/lib/elm_entry.c:1317
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1028
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elm_bubble.c:217
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:57
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:281 src/lib/elm_check.c:219 src/lib/elm_gengrid.c:694
#: src/lib/elm_genlist.c:1421 src/lib/elm_list.c:1471 src/lib/elm_radio.c:264
#: src/lib/elm_spinner.c:526 src/lib/elm_toolbar.c:1954
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:307
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:141
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:150
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:159
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:273
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:299
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:304
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:309
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:314
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:319
msgid "calendar month"
msgstr "месечни календар"
#: src/lib/elm_calendar.c:324
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:51 src/lib/elm_check.c:232 src/lib/elm_radio.c:91
#: src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:57 src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:228 src/lib/elm_check.c:241
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:308
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:300
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:308
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:658
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:693
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1359
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:2424
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_diskselector.c:671
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1285
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1289
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1304
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:1311
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:3066
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:724
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:129
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:53
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:54
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:117
msgid "panel button"
msgstr "дугме плоче"
#: src/lib/elm_progressbar.c:274
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:295
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/lib/elm_slider.c:828
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:615
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:624
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:632
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1457 src/lib/elm_toolbar.c:2015
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1952
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1956
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1958
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2010
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2027
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"