enlightenment-module-alarm/po/fr.po

279 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alamr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration de l'alarme"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarme"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "Options de l'alarme"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "Monter l'alarme suivante"
#~ msgid "Alarms Defaults"
#~ msgstr "Alarme par défaut"
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "Ouvrir un popup"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Exécuter un programme"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "Automatiquement effacer l'alarme"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "Configuration de l'alarme: paramétrer une alarme"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Planification"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f heures"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f minute"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "Jour de la semaine"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Mercredi"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un jour"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Demain"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an "
#~ "error in the informations / schedule of your alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a "
#~ "une erreur dans les informations/planification de votre alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "enter a name for the alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous "
#~ "devez entrer un nom pour cette alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "select at least one day in the week"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous "
#~ "n'avez sélectionné aucune journée dans la semaine"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect "
#~ "this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is "
#~ "the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date "
#~ "que vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce "
#~ "format :<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le "
#~ "mois (2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered is before now"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date "
#~ "que vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
#~ msgid "Alarm Module Error"
#~ msgstr "Erreur dans le module alarme"
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "Tester cette alarme"
#~ msgid "Ring Options"
#~ msgstr "Option de la sonnerie"
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "Effacer une alarme"
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Exécuter un programme"
#~ msgid "Run default one"
#~ msgstr "Exécuter "
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "Exécuter ce programme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to "
#~ "ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
#~ "configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</"
#~ "hilight><br><br>N'oubliez pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le "
#~ "bouton \"Activé\" dans le<br>panneau principal de configuration."
#~ msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Test avec succès de l'alarme Alarm !</hilight>"
#~ msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Erreur lors du test de l'alarme !</hilight>"
#~ msgid "Alarm Module Test Report"
#~ msgstr "Test du rapport d'alarme"
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgid "Alarm Module Popup"
#~ msgstr "Popup du module d'alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
#~ "specified"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer "
#~ "spécifié"
#~ msgid "Snooze %s"
#~ msgstr "Répétition %s"
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f heures"
#~ msgid "%1.0f minutes"
#~ msgstr "%1.0f minutes"
#~ msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgstr "Alarme retardée %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgid "Snooze (No alarm to delay)"
#~ msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "Ajouter une alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</"
#~ "hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été mise à jour."
#~ "<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour "
#~ "ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid "Alarm Module version "
#~ msgstr "Version du module alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</"
#~ "hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été remplacé par "
#~ "une plus anciennes.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été "
#~ "effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
#~ msgstr ""
#~ "Un module d'alarme<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"