363 lines
9.2 KiB
Plaintext
363 lines
9.2 KiB
Plaintext
# Japanese translation for E17 eveil module.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Eveil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 22:09+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:08+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:75
|
|
msgid "Eveil Configuration"
|
|
msgstr "eveilの設定"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:188
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "作動"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:209
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "タイマー"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f 時間"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f min"
|
|
msgstr "%1.0f 分"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
|
msgstr "%1.0f 秒"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:237
|
|
msgid "Start !"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:242
|
|
msgid "Stop !"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:247
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:307
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "アラームオプション"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
|
|
msgid "Show icon"
|
|
msgstr "アイコン表示"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
|
|
msgid "When enabled"
|
|
msgstr "作動時"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "常に"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "詳細表示"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "ポップアップを表示する"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:339
|
|
msgid "Remove alarm after the date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:342
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "時刻表示"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:345
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:347
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:353
|
|
msgid "Timer Options"
|
|
msgstr "タイマーオプション"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:70
|
|
msgid "Eveil Alarm Configuration"
|
|
msgstr "eveilアラームの設定"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:169
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:178
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "スケジュール"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "%1.0f 時"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "%1.0f 分"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:199
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "毎週"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:201
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "月曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:203
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "火曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:205
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "水曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "木曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "金曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:211
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "土曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:213
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "日曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:216
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "指定日のみ"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "日付 (年/月/日)"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:223
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:225
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "明日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
|
"アラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
|
"追加するアラームには名前をつける必要があります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
|
"週のうち最低1日は指定する必要があります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
|
"指定された日付は書式が間違っています.<br><br>"
|
|
"次の書式に従って下さい.<br>"
|
|
" 年/月/日<br>"
|
|
"年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
|
"指定された日付はもう過ぎてしまいました."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:347
|
|
msgid "Eveil Module Error"
|
|
msgstr "eveil モジュールエラー"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "このアラームを試す"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:351
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "通知オプション"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:353
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "アラームを削除する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
|
|
msgid "Use general settings"
|
|
msgstr "標準設定に従う"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:377
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:386
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:430
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:435
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:437
|
|
msgid "Eveil Module Test Report"
|
|
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:183
|
|
msgid "Eveil"
|
|
msgstr "Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
|
|
msgid "Eveil Module Popup"
|
|
msgstr "eveilモジュールポップアップ"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>失敗</hilight><br><br>"
|
|
"Eveilから指定のプログラムを起動できませんでした."
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:775
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:782
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "アラームを追加する"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:791
|
|
msgid "Start the timer"
|
|
msgstr "タイマーを開始する"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:798
|
|
msgid "Stop the timer"
|
|
msgstr "タイマーを止める"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:938
|
|
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
|
msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
|
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>"
|
|
"eveilモジュールの設定方法が更新されました.<br>"
|
|
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
|
|
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
|
|
msgid "Eveil Module version "
|
|
msgstr "eveilモジュールのバージョン "
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
|
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>"
|
|
"eveilモジュールの設定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>"
|
|
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
|
|
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
|
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
|
"org<br>ooookiwi@free.fr"
|
|
msgstr ""
|
|
"タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>"
|
|
"パスタを茹でる時にも使えるし目覚し時計にもなりますよ.<br><br>"
|
|
"http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free.fr" |