enlightenment-module-alarm/po/tr.po

351 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Atilla Cay <iatillacay@hotmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: ../src/e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../src/e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: ../src/e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: ../src/e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarm Seçenekleri"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Sonraki alarmı göster"
#: ../src/e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarm Varsayılanları"
#: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Açılır pencere aç"
#: ../src/e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
#: ../src/e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Alarmları otomatik kaldır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Alarm Ayarları : Bir alarm kur"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Bilgiler"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Planla"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f saat"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f dakika"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Haftanın günleri"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Bir gün"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Tarih (YYYY/AA/GG)"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarmınızın bilgilerinde / "
"zamanlamasında bir hata var."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarm için bir isim "
"girmelisiniz"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Hafta içerisinden en az "
"bir gün seçmelisiniz."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarm için girdiğiniz "
"tarih yanlış söz dizimine sahip<br><br>Şu biçime uymalısınız "
":<br>YYYY/AA/GG<br>YYYY yılın 4 basamaklı hali<br>MM ayın 2 basamaklı "
"hali<br>DD günün 2 basamaklı hali<br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Girdiğiniz tarih şu andan "
"öncesi."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Alarm Modülü Hatası"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Bu alarmı sına"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Zil Seçenekleri"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Alarmı kaldır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Hayır [varsayılan]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Evet [varsayılan]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Varsayılanı bir kez çalıştır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Bu programı çalıştır"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Alarm testi BAŞARILI !</hilight><br><br> Fakat alarmları ana Alarm "
"ayar panelindeki<br> 'Aktif' onay düğmesini kullanarak<br>AKTİFLEŞTİRMEYİ "
"UNUTMA."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm sınaması BAŞARILI !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm sınaması BAŞARISIZ !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Alarm Modülü Test Sonucu"
#: ../src/e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../src/e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Alarm modülü açılır penceresi"
#: ../src/e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Başarısız !</hilight><br><br>Alarm belirlediğiniz programı "
"başlatamadı."
#: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Ertele %s"
#: ../src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f saat"
#: ../src/e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: ../src/e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: ../src/e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Ertele %.14s, %.2d:%.2d"
#: ../src/e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Ertele (geciktirilecek alarm yok)"
#: ../src/e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr "Alarm ekle"
#: ../src/e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../src/e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm modülü: Ayarlar Yükseltildi</hilight><br><br>Alarm modülü "
"ayarlarınız<br>yükseltildi<br>Ayarlarınız ve alarmlarınız "
"kaldırıldı<br>Rahatsızlık için özür dileriz<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Alarm modülü sürümü "
#: ../src/e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm modülü : Yapılandırma düşürüldü</hilight><br><br>Alarm modülü "
"yapılandırmanız<br>düşürüldü<br>Ayarlarınız ve alarmlarınız "
"silindi<br>Rahatsızlıktan dolayı üzgünüz<br><br>(%d ->%d)"