# Spanish translation for comp-scale # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Paco Molinero , 2008. # DiegoJ , 2009. # Aníbal Garrido , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: comp-scale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 13:36+0100\n" "Last-Translator: Aníbal Garrido \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/e_mod_config.c:57 msgid "Scale Windows Module" msgstr "Módulo de ajuste de ventanas" #: src/e_mod_config.c:119 msgid "Current Desktop" msgstr "Escritorio actual" #: src/e_mod_config.c:120 #: src/e_mod_config.c:153 msgid "Minimum space between windows" msgstr "Espacio mínimo entre ventanas" #: src/e_mod_config.c:122 #: src/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/e_mod_config.c:126 #: src/e_mod_config.c:159 msgid "Scale duration" msgstr "Duración del ajuste" #: src/e_mod_config.c:128 #: src/e_mod_config.c:161 #: src/e_mod_config.c:200 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/e_mod_config.c:133 #: src/e_mod_config.c:165 msgid "Slotted Layout" msgstr "Disposición espaciada" #: src/e_mod_config.c:135 #: src/e_mod_config.c:167 msgid "Natural Layout" msgstr "Disposición natural" #: src/e_mod_config.c:139 #: src/e_mod_config.c:169 msgid "Grow more!" msgstr "¡Agrandar más!" #: src/e_mod_config.c:142 #: src/e_mod_config.c:172 msgid "Keep it tight!" msgstr "¡Manténgalo apretado!" #: src/e_mod_config.c:145 #: src/e_mod_config.c:178 msgid "Show iconified windows" msgstr "Mostrar ventanas minimizadas" #: src/e_mod_config.c:152 msgid "Show All Desktops" msgstr "Mostrar todos los escritorios" #: src/e_mod_config.c:175 #: src/e_mod_config.c:206 msgid "Fade in windows" msgstr "Las ventanas aparecen gradualmente" #: src/e_mod_config.c:185 #: src/e_mod_config.c:209 msgid "Fade out shelves and popups" msgstr "Alertas y contenedores desaparecen gradualmente" #: src/e_mod_config.c:188 #: src/e_mod_config.c:212 msgid "Darken desktop" msgstr "Oscurecer escritorio" #: src/e_mod_config.c:193 #: src/e_mod_main.c:277 #: src/e_mod_main.c:303 #: src/e_mod_main.c:305 #: src/e_mod_main.c:307 #: src/e_mod_main.c:309 #: src/e_mod_main.c:311 #: src/e_mod_main.c:313 #: src/e_mod_main.c:315 #: src/e_mod_main.c:374 #: src/e_mod_main.c:375 #: src/e_mod_main.c:376 #: src/e_mod_main.c:377 #: src/e_mod_main.c:378 #: src/e_mod_main.c:503 msgid "Scale Windows" msgstr "Ajustar ventanas" #: src/e_mod_config.c:196 msgid "Pager Settings" msgstr "Preferencias del paginador" #: src/e_mod_config.c:198 msgid "Zoom duration" msgstr "Duración del zoom" #: src/e_mod_config.c:203 msgid "Overlap Shelves" msgstr "Sobreponer contenedores" #: src/e_mod_config.c:217 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: src/e_mod_main.c:229 msgid "Look" msgstr "Vista" #: src/e_mod_main.c:231 msgid "Composite Scale Windows" msgstr "Ajuste de las ventanas compuestas" #: src/e_mod_main.c:305 #: src/e_mod_main.c:375 msgid "Scale Windows (All Desktops)" msgstr "Ajustar ventanas (todos los escritorios)" #: src/e_mod_main.c:307 #: src/e_mod_main.c:376 msgid "Scale Windows (By Class)" msgstr "Ajustar ventanas (Por clase)" #: src/e_mod_main.c:309 #: src/e_mod_main.c:320 #: src/e_mod_main.c:377 #: src/e_mod_main.c:381 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar siguiente" #: src/e_mod_main.c:311 #: src/e_mod_main.c:322 #: src/e_mod_main.c:378 #: src/e_mod_main.c:382 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionar anterior" #: src/e_mod_main.c:313 msgid "Select Next (All)" msgstr "Seleccionar siguiente (todo)" #: src/e_mod_main.c:315 msgid "Select Previous (All)" msgstr "Seleccionar anterior (todo)" #: src/e_mod_main.c:318 #: src/e_mod_main.c:320 #: src/e_mod_main.c:322 #: src/e_mod_main.c:324 #: src/e_mod_main.c:326 #: src/e_mod_main.c:328 #: src/e_mod_main.c:330 #: src/e_mod_main.c:380 #: src/e_mod_main.c:381 #: src/e_mod_main.c:382 #: src/e_mod_main.c:383 #: src/e_mod_main.c:384 #: src/e_mod_main.c:385 #: src/e_mod_main.c:386 #: src/e_mod_main.c:515 msgid "Scale Pager" msgstr "Ajustar paginador" #: src/e_mod_main.c:324 #: src/e_mod_main.c:383 msgid "Select Left" msgstr "Seleccionar izquierda" #: src/e_mod_main.c:326 #: src/e_mod_main.c:384 msgid "Select Right" msgstr "Seleccionar derecha" #: src/e_mod_main.c:328 #: src/e_mod_main.c:385 msgid "Select Up" msgstr "Seleccionar arriba" #: src/e_mod_main.c:330 #: src/e_mod_main.c:386 msgid "Select Down" msgstr "Seleccionar abajo" #: src/e_mod_main.c:509 msgid "Scale all Windows" msgstr "Ajustar todas las ventanas" #: src/e_mod_main.c:614 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Use Switch 1" #~ msgstr "Cambio de usuarios 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Scale Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "La configuración del módulo Skeleton requiere actualizarse. Su " #~ "configuración anterior
ha sido eliminada y un nuevo conjunto " #~ "preferencias por defecto inicializadas. Esto
pasará regularmente " #~ "durante el desarrollo, por lo que no informe de un
error. Simplemente " #~ "significa que el módulo necesita una nuevos datos
de configuración " #~ "predeterminados para usar características de las que su
configuración " #~ "anterior carece. Este nuevo conjunto de preferencias por defecto " #~ "reparará
eso. Puede reconfigurar cosas a su
gusto. Disculpe las " #~ "molestias.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Scale Module configuration is NEWER than the module version. This is " #~ "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " #~ "module or copied the configuration from a place where
a newer version " #~ "of the module was running. This is bad and
as a precaution your " #~ "configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " #~ "inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Su configuración del módulo Skeleton es MÁS NUEVA que la versión del " #~ "módulo. Eso es
extraño. No debería ocurrir a menos que haya " #~ "descargado
el módulo o haya copiado la configuración de un " #~ "sitio
con una versión posterior a la que está ejecutando el módulo. " #~ "Esto es malo y
como precaución su configuración ha sido restaurada a " #~ "sus valores
por defecto. Disculpe las molestias.
" #, fuzzy #~ msgid "Scale Windows Configuration Updated" #~ msgstr "Configuración de Skeleton actualizada" #, fuzzy #~ msgid "Skel" #~ msgstr "Skeleton" #~ msgid "Skeleton" #~ msgstr "Skeleton"