enlightenment-module-comp-s.../po/es.po

267 lines
7.1 KiB
Plaintext

# Spanish translation for comp-scale
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Paco Molinero <paco@byasl.com>, 2008.
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: comp-scale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/e_mod_config.c:57
msgid "Scale Windows Module"
msgstr "Módulo de ajuste de ventanas"
#: src/e_mod_config.c:119
msgid "Current Desktop"
msgstr "Escritorio actual"
#: src/e_mod_config.c:120
#: src/e_mod_config.c:153
msgid "Minimum space between windows"
msgstr "Espacio mínimo entre ventanas"
#: src/e_mod_config.c:122
#: src/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/e_mod_config.c:126
#: src/e_mod_config.c:159
msgid "Scale duration"
msgstr "Duración del ajuste"
#: src/e_mod_config.c:128
#: src/e_mod_config.c:161
#: src/e_mod_config.c:200
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/e_mod_config.c:133
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Slotted Layout"
msgstr "Disposición espaciada"
#: src/e_mod_config.c:135
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Natural Layout"
msgstr "Disposición natural"
#: src/e_mod_config.c:139
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Grow more!"
msgstr "¡Agrandar más!"
#: src/e_mod_config.c:142
#: src/e_mod_config.c:172
msgid "Keep it tight!"
msgstr "¡Manténgalo apretado!"
#: src/e_mod_config.c:145
#: src/e_mod_config.c:178
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
#: src/e_mod_config.c:152
msgid "Show All Desktops"
msgstr "Mostrar todos los escritorios"
#: src/e_mod_config.c:175
#: src/e_mod_config.c:206
msgid "Fade in windows"
msgstr "Las ventanas aparecen gradualmente"
#: src/e_mod_config.c:185
#: src/e_mod_config.c:209
msgid "Fade out shelves and popups"
msgstr "Alertas y contenedores desaparecen gradualmente"
#: src/e_mod_config.c:188
#: src/e_mod_config.c:212
msgid "Darken desktop"
msgstr "Oscurecer escritorio"
#: src/e_mod_config.c:193
#: src/e_mod_main.c:277
#: src/e_mod_main.c:303
#: src/e_mod_main.c:305
#: src/e_mod_main.c:307
#: src/e_mod_main.c:309
#: src/e_mod_main.c:311
#: src/e_mod_main.c:313
#: src/e_mod_main.c:315
#: src/e_mod_main.c:374
#: src/e_mod_main.c:375
#: src/e_mod_main.c:376
#: src/e_mod_main.c:377
#: src/e_mod_main.c:378
#: src/e_mod_main.c:503
msgid "Scale Windows"
msgstr "Ajustar ventanas"
#: src/e_mod_config.c:196
msgid "Pager Settings"
msgstr "Preferencias del paginador"
#: src/e_mod_config.c:198
msgid "Zoom duration"
msgstr "Duración del zoom"
#: src/e_mod_config.c:203
msgid "Overlap Shelves"
msgstr "Sobreponer contenedores"
#: src/e_mod_config.c:217
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/e_mod_main.c:229
msgid "Look"
msgstr "Vista"
#: src/e_mod_main.c:231
msgid "Composite Scale Windows"
msgstr "Ajuste de las ventanas compuestas"
#: src/e_mod_main.c:305
#: src/e_mod_main.c:375
msgid "Scale Windows (All Desktops)"
msgstr "Ajustar ventanas (todos los escritorios)"
#: src/e_mod_main.c:307
#: src/e_mod_main.c:376
msgid "Scale Windows (By Class)"
msgstr "Ajustar ventanas (Por clase)"
#: src/e_mod_main.c:309
#: src/e_mod_main.c:320
#: src/e_mod_main.c:377
#: src/e_mod_main.c:381
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar siguiente"
#: src/e_mod_main.c:311
#: src/e_mod_main.c:322
#: src/e_mod_main.c:378
#: src/e_mod_main.c:382
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar anterior"
#: src/e_mod_main.c:313
msgid "Select Next (All)"
msgstr "Seleccionar siguiente (todo)"
#: src/e_mod_main.c:315
msgid "Select Previous (All)"
msgstr "Seleccionar anterior (todo)"
#: src/e_mod_main.c:318
#: src/e_mod_main.c:320
#: src/e_mod_main.c:322
#: src/e_mod_main.c:324
#: src/e_mod_main.c:326
#: src/e_mod_main.c:328
#: src/e_mod_main.c:330
#: src/e_mod_main.c:380
#: src/e_mod_main.c:381
#: src/e_mod_main.c:382
#: src/e_mod_main.c:383
#: src/e_mod_main.c:384
#: src/e_mod_main.c:385
#: src/e_mod_main.c:386
#: src/e_mod_main.c:515
msgid "Scale Pager"
msgstr "Ajustar paginador"
#: src/e_mod_main.c:324
#: src/e_mod_main.c:383
msgid "Select Left"
msgstr "Seleccionar izquierda"
#: src/e_mod_main.c:326
#: src/e_mod_main.c:384
msgid "Select Right"
msgstr "Seleccionar derecha"
#: src/e_mod_main.c:328
#: src/e_mod_main.c:385
msgid "Select Up"
msgstr "Seleccionar arriba"
#: src/e_mod_main.c:330
#: src/e_mod_main.c:386
msgid "Select Down"
msgstr "Seleccionar abajo"
#: src/e_mod_main.c:509
msgid "Scale all Windows"
msgstr "Ajustar todas las ventanas"
#: src/e_mod_main.c:614
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Use Switch 1"
#~ msgstr "Cambio de usuarios 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scale Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración del módulo Skeleton requiere actualizarse. Su "
#~ "configuración anterior<br> ha sido eliminada y un nuevo conjunto "
#~ "preferencias por defecto inicializadas. Esto<br>pasará regularmente "
#~ "durante el desarrollo, por lo que no informe de un <br>error. Simplemente "
#~ "significa que el módulo necesita una nuevos datos <br>de configuración "
#~ "predeterminados para usar características de las que su<br>configuración "
#~ "anterior carece. Este nuevo conjunto de preferencias por defecto "
#~ "reparará<br>eso. Puede reconfigurar cosas a su <br>gusto. Disculpe las "
#~ "molestias.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Scale Module configuration is NEWER than the module version. This is "
#~ "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
#~ "module or copied the configuration from a place where<br>a newer version "
#~ "of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your "
#~ "configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
#~ "inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Su configuración del módulo Skeleton es MÁS NUEVA que la versión del "
#~ "módulo. Eso es<br>extraño. No debería ocurrir a menos que haya "
#~ "descargado<br>el módulo o haya copiado la configuración de un "
#~ "sitio<br>con una versión posterior a la que está ejecutando el módulo. "
#~ "Esto es malo y<br>como precaución su configuración ha sido restaurada a "
#~ "sus valores <br>por defecto. Disculpe las molestias.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Windows Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuración de Skeleton actualizada"
#, fuzzy
#~ msgid "Skel"
#~ msgstr "Skeleton"
#~ msgid "Skeleton"
#~ msgstr "Skeleton"