267 lines
7.1 KiB
Plaintext
267 lines
7.1 KiB
Plaintext
# Spanish translation for comp-scale
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# Paco Molinero <paco@byasl.com>, 2008.
|
|
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
|
|
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: comp-scale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 13:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 13:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:57
|
|
msgid "Scale Windows Module"
|
|
msgstr "Módulo de ajuste de ventanas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:119
|
|
msgid "Current Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio actual"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:120
|
|
#: src/e_mod_config.c:153
|
|
msgid "Minimum space between windows"
|
|
msgstr "Espacio mínimo entre ventanas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:122
|
|
#: src/e_mod_config.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:126
|
|
#: src/e_mod_config.c:159
|
|
msgid "Scale duration"
|
|
msgstr "Duración del ajuste"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:128
|
|
#: src/e_mod_config.c:161
|
|
#: src/e_mod_config.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:133
|
|
#: src/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Slotted Layout"
|
|
msgstr "Disposición espaciada"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:135
|
|
#: src/e_mod_config.c:167
|
|
msgid "Natural Layout"
|
|
msgstr "Disposición natural"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:139
|
|
#: src/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Grow more!"
|
|
msgstr "¡Agrandar más!"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:142
|
|
#: src/e_mod_config.c:172
|
|
msgid "Keep it tight!"
|
|
msgstr "¡Manténgalo apretado!"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:145
|
|
#: src/e_mod_config.c:178
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:152
|
|
msgid "Show All Desktops"
|
|
msgstr "Mostrar todos los escritorios"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:175
|
|
#: src/e_mod_config.c:206
|
|
msgid "Fade in windows"
|
|
msgstr "Las ventanas aparecen gradualmente"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:185
|
|
#: src/e_mod_config.c:209
|
|
msgid "Fade out shelves and popups"
|
|
msgstr "Alertas y contenedores desaparecen gradualmente"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:188
|
|
#: src/e_mod_config.c:212
|
|
msgid "Darken desktop"
|
|
msgstr "Oscurecer escritorio"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:193
|
|
#: src/e_mod_main.c:277
|
|
#: src/e_mod_main.c:303
|
|
#: src/e_mod_main.c:305
|
|
#: src/e_mod_main.c:307
|
|
#: src/e_mod_main.c:309
|
|
#: src/e_mod_main.c:311
|
|
#: src/e_mod_main.c:313
|
|
#: src/e_mod_main.c:315
|
|
#: src/e_mod_main.c:374
|
|
#: src/e_mod_main.c:375
|
|
#: src/e_mod_main.c:376
|
|
#: src/e_mod_main.c:377
|
|
#: src/e_mod_main.c:378
|
|
#: src/e_mod_main.c:503
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Ajustar ventanas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:196
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr "Preferencias del paginador"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:198
|
|
msgid "Zoom duration"
|
|
msgstr "Duración del zoom"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:203
|
|
msgid "Overlap Shelves"
|
|
msgstr "Sobreponer contenedores"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:217
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Paginador"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:229
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:231
|
|
msgid "Composite Scale Windows"
|
|
msgstr "Ajuste de las ventanas compuestas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:305
|
|
#: src/e_mod_main.c:375
|
|
msgid "Scale Windows (All Desktops)"
|
|
msgstr "Ajustar ventanas (todos los escritorios)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:307
|
|
#: src/e_mod_main.c:376
|
|
msgid "Scale Windows (By Class)"
|
|
msgstr "Ajustar ventanas (Por clase)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:309
|
|
#: src/e_mod_main.c:320
|
|
#: src/e_mod_main.c:377
|
|
#: src/e_mod_main.c:381
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:311
|
|
#: src/e_mod_main.c:322
|
|
#: src/e_mod_main.c:378
|
|
#: src/e_mod_main.c:382
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Seleccionar anterior"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:313
|
|
msgid "Select Next (All)"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente (todo)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:315
|
|
msgid "Select Previous (All)"
|
|
msgstr "Seleccionar anterior (todo)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:318
|
|
#: src/e_mod_main.c:320
|
|
#: src/e_mod_main.c:322
|
|
#: src/e_mod_main.c:324
|
|
#: src/e_mod_main.c:326
|
|
#: src/e_mod_main.c:328
|
|
#: src/e_mod_main.c:330
|
|
#: src/e_mod_main.c:380
|
|
#: src/e_mod_main.c:381
|
|
#: src/e_mod_main.c:382
|
|
#: src/e_mod_main.c:383
|
|
#: src/e_mod_main.c:384
|
|
#: src/e_mod_main.c:385
|
|
#: src/e_mod_main.c:386
|
|
#: src/e_mod_main.c:515
|
|
msgid "Scale Pager"
|
|
msgstr "Ajustar paginador"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:324
|
|
#: src/e_mod_main.c:383
|
|
msgid "Select Left"
|
|
msgstr "Seleccionar izquierda"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:326
|
|
#: src/e_mod_main.c:384
|
|
msgid "Select Right"
|
|
msgstr "Seleccionar derecha"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:328
|
|
#: src/e_mod_main.c:385
|
|
msgid "Select Up"
|
|
msgstr "Seleccionar arriba"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:330
|
|
#: src/e_mod_main.c:386
|
|
msgid "Select Down"
|
|
msgstr "Seleccionar abajo"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:509
|
|
msgid "Scale all Windows"
|
|
msgstr "Ajustar todas las ventanas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:614
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Switch 1"
|
|
#~ msgstr "Cambio de usuarios 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scale Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
|
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
|
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
|
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
|
#~ "<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuración del módulo Skeleton requiere actualizarse. Su "
|
|
#~ "configuración anterior<br> ha sido eliminada y un nuevo conjunto "
|
|
#~ "preferencias por defecto inicializadas. Esto<br>pasará regularmente "
|
|
#~ "durante el desarrollo, por lo que no informe de un <br>error. Simplemente "
|
|
#~ "significa que el módulo necesita una nuevos datos <br>de configuración "
|
|
#~ "predeterminados para usar características de las que su<br>configuración "
|
|
#~ "anterior carece. Este nuevo conjunto de preferencias por defecto "
|
|
#~ "reparará<br>eso. Puede reconfigurar cosas a su <br>gusto. Disculpe las "
|
|
#~ "molestias.<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your Scale Module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
#~ "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
#~ "module or copied the configuration from a place where<br>a newer version "
|
|
#~ "of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your "
|
|
#~ "configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
|
#~ "inconvenience.<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su configuración del módulo Skeleton es MÁS NUEVA que la versión del "
|
|
#~ "módulo. Eso es<br>extraño. No debería ocurrir a menos que haya "
|
|
#~ "descargado<br>el módulo o haya copiado la configuración de un "
|
|
#~ "sitio<br>con una versión posterior a la que está ejecutando el módulo. "
|
|
#~ "Esto es malo y<br>como precaución su configuración ha sido restaurada a "
|
|
#~ "sus valores <br>por defecto. Disculpe las molestias.<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Windows Configuration Updated"
|
|
#~ msgstr "Configuración de Skeleton actualizada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skel"
|
|
#~ msgstr "Skeleton"
|
|
|
|
#~ msgid "Skeleton"
|
|
#~ msgstr "Skeleton"
|