updating esperanto translations

SVN revision: 79760
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-11-27 22:20:03 +00:00
parent 01c2a59189
commit cfe8de0585
1 changed files with 108 additions and 114 deletions

222
po/eo.po
View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Pravalorizado de agordo malsukcesis"
msgstr "Pravalorizado de agordoj malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
@ -36,11 +35,11 @@ msgstr "Pravalorizado de legilo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Pravalorizado de subsistemo de spruĉfenestro malsukcesis"
msgstr "Pravalorizado de subsistemo de ŝprucfenestro malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Novajxoj"
msgstr "Novaĵoj"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -49,9 +48,9 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: ĝisdatigita agordo</hilight><br><br>Viaagordo de "
"modulo de novaĵoj<br>estis ĝisdatigita<br>Viaj agordoj estis "
"forviŝitaj<br>Pardonu por la ĝenoj<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj promociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis promociitaj<br>Viaj eksagordoj estis "
"forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -60,30 +59,31 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: Agordo malpromociita</hilight><br><br>Via agordo "
"de modulo de novaĵoj<br>estis malpromociita.<br>Viaj agordoj estis "
"forviŝitaj.<br>Pardonu por la ĝenoj<br><br>(%d ->%d)"
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj malpromociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis malpromociitaj<br>Viaj eksagordoj "
"estis forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Ĉefa agordo de la novaĵoj"
msgstr "Ĉefaj agordoj de la novaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:156
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Abonfluoj"
msgstr "Fluoj"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malebligas agadon de movado)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malŝalti Movi-agon)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Novaĵlegilo"
#: src/news_config_dialog.c:199
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grado"
msgstr "Tipargrando"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#, c-format
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Tiparkoloro"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
msgid "Timer"
msgstr "Horloĝo"
msgstr "Tempmezurilo"
#: src/news_config_dialog.c:232
#, c-format
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Retumilo"
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
msgstr "Ĝi uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
msgid "Popup On News"
msgstr "Spruĉfenestro post apero de novaĵoj"
msgstr "Spruĉfenestri novaĵojn"
#: src/news_config_dialog.c:251
msgid "Never"
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Neniam"
#: src/news_config_dialog.c:257
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Nur sur urĝaj abonfluoj"
msgstr "Nur en urĝaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:263
msgid "On all feeds"
msgstr "Sur ĉiuj abonfluoj"
msgstr "En ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#, c-format
@ -135,23 +135,23 @@ msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Spruĉfenestro post averto / eraro"
msgstr "Spruĉfenestri averton / eraron"
#: src/news_config_dialog.c:285
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Vidigi post tempolimi?"
msgstr "Ĉu montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Ne legitaj abonfluoj unue"
msgstr "Nelegitaj abonfluoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Ne legitaj artikoloj unue"
msgstr "Nelegitaj artikoloj unue"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi artkilojn laŭ dato"
msgstr "Ordigi artikolojn laŭ dato"
#: src/news_config_dialog.c:314
msgid "Font"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:324
msgid "Font Shadow"
msgstr "Tipara ombro"
msgstr "Tiparombro"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Prokurilo"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
msgstr "Enŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Gastiga komputilo"
#: src/news_config_dialog.c:344
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
msgstr "Konektejo"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Agordo de la kategorioj de novaĵoj"
msgstr "Agordoj pri la kategorioj de novaĵoj"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
@ -191,15 +191,15 @@ msgstr "Nomo"
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti piktogramon"
msgstr "Elektu piktogramon"
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
msgstr "Bone"
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
msgstr "Nuligi"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Vi devas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Agordo de la abonfluo"
msgstr "Agordoj pri la abonfluo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Bazaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nomo: "
msgstr "Nomo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
@ -243,24 +243,34 @@ msgstr "Priskribo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Ĉefpaĝa adreso"
msgstr "Hejma URL"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Servilaj informoj"
msgstr "Informoj pri serviloj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Ĉu permesi la servilon anstataŭigi la informojn kiujn vi entajpis?"
msgstr "Ĉu permesi la servilon anstataŭigi la informojn, kiujn vi tajpis?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Agordo de la abonfluoj"
msgstr "Agordoj pri la abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
@ -271,7 +281,7 @@ msgstr "Forigi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
msgstr "Agordi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
@ -287,18 +297,18 @@ msgstr "Elekti"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vakuigi la listojn"
msgstr "Vakigi la listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restarigu la apriorajn listojn"
msgstr "Restarigi apriorajn listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Ĉeestas <hilight>abonfluoj</hilight> en tiu kategorio.<br>Vi devas "
"Ĉeestas <hilight>abonfluoj</hilight> en ĉi tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>forigi ilin unue</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
@ -307,11 +317,11 @@ msgstr "Modulo de novaĵoj - Ĉu vi certas?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Agordo de la vanaĵo de novaĵoj"
msgstr "Agordoj pri la akcesoraĵo de novaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Vidigo Modo"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
@ -319,23 +329,23 @@ msgstr "Vidigi unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Vidigi ĉiujn abonfluojn"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Vidigi nelegitajn abonfluojn"
msgstr "Montri nelegitajn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Vidigi ĉiujn abonfluojn indikitajn kiel gravaj"
msgstr "Montri ĉiujn markitajn abonfluojn kiel gravaj"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Vidigi nelegitajn abonfluojn indikitajn kiel gravaj"
msgstr "Montri markitajn nelegitajn abonfluojn kiel gravaj"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Malfermo de abonfluo per"
msgstr "Malfermi abonfluon en"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
@ -343,31 +353,31 @@ msgstr "la abonfluo-legilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "mia preferata ttt-legilo"
msgstr "mia preferata retumilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "TTT-legilo malfermas la adreson de la ĉefpaĝo"
msgstr "Retumilo malfermas la adreson de la ĉefpaĝo"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "anstataŭ la abonfluan adreson"
msgstr "anstataŭ la abonflua adreso"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj novaĵo-vanaĵoj"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj novaĵo-akcesoraĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Agordo de la enhavo de novaĵo-vanaĵo"
msgstr "Agordoj pri la enhavo de novaĵo-akcesoraĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Avalaible Feeds"
msgstr "Disponeblaj abonfluoj"
msgid "Available Feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Aldoni tiun abonfluon"
msgstr "Aldoni ĉi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
@ -375,11 +385,11 @@ msgstr "Elektitaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Forviŝi tiun abonfluon"
msgstr "Forigi ĉi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Agordo de lingvo de la abonfluoj"
msgstr "Agordoj de la lingvo de la abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
@ -387,107 +397,91 @@ msgstr "Bonvenon en la modulo de novaĵoj!"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Bonvolu elekti la lingvojn kiujn vi povas legi"
msgstr "Bonvole elektu la lingvojn, kiujn vi scipovas"
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "La <hilight>nomo</hilight> kiun vi entajpis ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "La bezono de <hilight>elekti kategorion</hilight>."
msgstr "La neceso <hilight>elekti kategorion</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</"
"hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with "
"the same name<br>in one category."
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Abonfluo kun la <hilight>nomo</hilight> %s <hilight>jam ĉeestas</"
"hilight><br>en la kategorio %s<br><br>Ne eblas nomigi same abonfluojn<br>en "
"unu kategorio."
"Abonfluo <hilight>nomata</hilight> %s <hilight>jam ekzistas</hilight><br>en "
"la kategorio %s<br><br>Ne eblas havi abonfluojn kun sama nomo<br>en sama "
"kategorio."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Ve devas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
msgstr "Vi devas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>URL-adreso</hilight> kiun vi tajpis ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>URL-adreso</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vi bezonas entajpi <hilight>nomon</hilight>!"
msgstr "Vi devas tajpi <hilight>nomon</hilight>!"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</"
"hilight><br>by another category"
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"La <hilight>nomo</hilight> kiun vi tajpis <hilight>jam estis uzita</"
"hilight><br> de alia kategorio"
"La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, <hilight>jam estas "
"uzata</hilight><br>de alia kategorio"
#: src/news_menu.c:129
#, fuzzy
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Difini ĉiujn abonfluojn kiel legitaj"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:135
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:141
#, fuzzy
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Agordi la enhavon de la vanaĵo"
#: src/news_menu.c:151
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:161
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:166
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Modulo de novaĵoj DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Sencimiga versio de la modulo pri novaĵoj"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Modulo de novaĵoj"
msgstr "Modulo pri novaĵoj"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Eraro de la modulo de novaĵoj"
msgstr "Eraro de la modulo pri novaĵoj"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Abonfluoj en tiu vanaĵo"
msgstr "Abonfluoj en ĉi tiu akcesoraĵo"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Artikoloj en la elektita abonfluo"
#~ msgid "Configure this feed"
#~ msgstr "Agordi tiun abonfluon"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn abonfluojn"
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Agordi la vanaĵon"
#~ msgid "Main Configuration"
#~ msgstr "Ĉefa konfiguraĵo"
#~ msgid "Feeds Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo de abonfluoj"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo"