|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 16:54+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:33+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:302
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
msgstr "(Няма програми)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:475
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Няма прозорци)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:551 src/bin/e_int_menus.c:634
|
|
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
|
|
msgstr "(Неизползвано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "1 час"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
|
|
msgid "100C"
|
|
|
|
msgstr "100°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
|
|
|
msgid "10C"
|
|
|
|
msgstr "10°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
|
|
|
msgid "20C"
|
|
|
|
msgstr "20°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
|
|
msgid "30C"
|
|
|
|
msgstr "30°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
|
|
msgid "40C"
|
|
|
|
msgstr "40°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
msgid "50C"
|
|
|
|
msgstr "50°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
|
|
msgid "60C"
|
|
|
|
msgstr "60°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
|
|
msgid "70C"
|
|
|
|
msgstr "70°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
|
|
msgid "80C"
|
|
|
|
msgstr "80°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
|
|
msgid "90C"
|
|
|
|
msgstr "90°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
|
|
|
|
"в Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
|
|
|
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и е\n"
|
|
|
|
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Модул, отчитащ ACPI термичен сензор в Линукс. Най-полезен е\n"
|
|
|
|
"за модерни лаптопи с бързи процесори които генерират\n"
|
|
|
|
"много топлина."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:138
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
msgstr "Прост модул за контролиране на честотата на процесора."
|
|
|
|
"Функцията е полезна за пестене на енергията на лаптопи."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/bin/e_int_menus.c:240
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "За Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:380
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
msgstr "За..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:385
|
|
|
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
|
|
msgstr "Изкуствено е забавено пускането за да видите всичко ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:709
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
|
|
msgstr "Автоматично нагласяне на икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:530
|
|
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
msgstr "Автоматична височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
|
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
msgstr "Автоматична ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "Негоден драйвер"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Батерия"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
|
|
msgstr "Батерията свършва"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
msgstr "Грешка на процесорна честота"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:512
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтално центриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:559
|
|
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Вертикално центриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "Зареждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
|
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бързо проверяване (0,5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бързо проверяване (1 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
msgstr "Интервал за проверяване"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
|
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Умерено проверяване (1 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Умерено проверяване (5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Нормално проверяване (10 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
|
|
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Нормално проверяване (2 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бавно проверяване (30 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
|
|
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бавно проверяване (5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Много бавно проверяване (30 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Много бавно проверяване (60 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:582
|
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
msgstr "Изберете тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Часовник"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3660
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:395
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
|
|
msgstr "Процесорна честота"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3754
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Създаване на икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Опасност"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Тъмна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:81
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Полета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
msgstr "Сенки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3728
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:545 src/modules/clock/e_mod_main.c:309
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/pager/e_mod_main.c:420
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Режим за редактиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Включен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:571
|
|
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Спиране на режима за редактиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:369
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул за часовник на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул IBar на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
msgstr "IPC грешка в настройките на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул Pager на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:371
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
msgstr "Модул за температура на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
|
|
msgstr "Тестов модул на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
|
|
|
|
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
|
|
|
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:262
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:306
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:269
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:255
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:280
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:325 src/bin/e_main.c:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"and try running again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои IPC сокет.\n"
|
|
|
|
"Сигурно вече се използва от друго копие на Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Проверете дали Enlightenment не е вече на този екран,\n"
|
|
|
|
"но ако не откриете грешката, изтрийте всички файлове в\n"
|
|
|
|
"~/.ecore/enlightenment-* и пробвайте пак да го пуснете."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
|
|
|
|
"Това не трябва да става."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
|
|
|
|
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:346
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Грешка !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
|
|
|
msgstr "Огромен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Батерия\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Часовник\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Сенки\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : IBar\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Pager\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Температура\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Процесорна честота\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : тест\n"
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3831
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на редактора на икони\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Моля инсталирайте e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"или проверете че е в ПЪТЯ ви\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:135
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Излизане от Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
|
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
msgstr "Крайно голям"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
msgstr "Крайно близки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "ПЪЛНА"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Далечни"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бързо (1 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:60
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Предпочитани програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:547
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Пълна екранна височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:500
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Пълна екранна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Неясни"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Джунджурийки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
|
|
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
|
|
msgstr "Циклопен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
|
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Полу-екранна височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:494
|
|
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Полу-екранна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Запълнена"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Висока температура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Грамаден"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3830
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
|
|
msgstr "Грешка на редактора на икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3668
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Скриване"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Почти под прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Голям"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Бледи"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Слаба"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Ниска температура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Ръчно"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3689
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
msgstr "Уголемен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Максимална скорост"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Среден размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Умерено (5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:718
|
|
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
|
|
msgstr "Микроскопичен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Минимална бързина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:81 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
|
|
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
|
|
msgstr "Грешка на модулното API"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:72
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387
|
|
|
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
|
|
msgstr "Повечето екстри не работят, а тези които работят, не го правят добре"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
msgstr "Няма батерия"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
msgstr "Няма информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Близки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:392
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Нова колона от полета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:384
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Нов ред от полета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Нормално (10 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:187 src/bin/e_error.c:196
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:128
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:396
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Премахване на колона от полета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:388
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Премахване ред от полета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:128
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Рестартиране на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3712
|
|
|
|
msgid "Send To"
|
|
|
|
msgstr "Преместване до"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на аларма"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
|
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на контрольор"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
|
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на време за броене"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
|
|
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на бързина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3679
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
msgstr "Навиване"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Остри"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:800
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Бавно (30 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Малък"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
|
|
msgid "Something Else"
|
|
|
|
msgstr "Autre Chose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3699
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Залепване"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Температура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
|
|
msgstr "Test !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
|
|
"module search directories\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
|
|
|
"Не е бил намерен модул с такова име\n"
|
|
|
|
"в папките за търсене на модули\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
|
|
|
"Пълният път до този модул е:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Съобщената грешка е:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr "Имало е грешка при опита за настройка на регулатора\n"
|
|
|
|
"на честота през модула"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr "Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
|
|
|
|
"на честота през модула"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Това е Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
"Авторско право © 1999-2004, от Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Надяваме се, че ви радва използването на този продукт, колкото нас ни радва "
|
|
|
|
"да го пишем\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"И мислете за aardvarkите. И те искат малко любов"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:386
|
|
|
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
|
|
|
msgstr "Предупреждаваме ви, че този код е в процес на разработка."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|