enlightenment/po/tr.po

10525 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Takım<title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri "
"kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
"başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2475
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Üste Çıkar"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Sınırlar arasında Döngüsü"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Masası Git"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "sönük"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka Set"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Min"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Orta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Max"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Up"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkezi Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Merkezi Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Yön itin ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3429
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3437
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Birini seç"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2201
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET dosya tanıtıcısı kötü."
#: src/bin/e_config.c:2205
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya veri boş."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Belki disk salt okunur<br>veya dosyalarınızı "
"izinleri kaybetti."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Yazma hazırlarken Bellek tükendi.<br>özgür kadar hafıza olun."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Ayarlar dosyası çok büyük.<br>Bu (en az birkaç yüz KB) çok küçük olmalıdır."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Dosya yazarken boşluk bitti"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Yazarkendosyası kapanmıştır."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek eşleme (mmap) başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlama başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Imza geçersiz oldu."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Uygulanmadı bulunuyor."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG seeded değildi."
#: src/bin/e_config.c:2265
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/bin/e_config.c:2295
#, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Basit"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. #-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Eklentiler\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Uzantılar"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Taşıyıcı %d"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Bazı uygulama<br>klavye veyafare veya<br>ikisini birden yakaladı ve onların "
"kapmak kırılmış durumda olması nedeniylemasaüstü kilitlenmesi başarısız oldu."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak "
"etkisiz kılınmasını ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, tekrar sorma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Eğer<br>için bir simge oluştururkenpencere pencere adı ve "
"sınıf<br>özellikleri içermez , bu<br>pencere için kullanılacak , "
"böylece<br>simgesi içingerekli özellikleri tahmin edilemeyecek kadar. "
"Sen<br>yerinepencere başlığı kullanmanız gerekecektir. Bupencere sadece "
"başlık<br>iş<br>penceresi açılıyorzamanaynıdır ve<br>değil değişiklik yok "
"eğer."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Simge Seç"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:829
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:1037
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f dosya"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Eylem"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:8723
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8728
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:8733
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/bin/e_fm.c:8756
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Simge Uzantısını Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge Boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm.c:9330
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:10026
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:10029
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:10032
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, c-format
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n"
"<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotasyon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "hazır"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupla"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Diğer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "hareketli Durdur"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Davranış"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Sık Menü ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "İbar ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "içinde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "boyutlandırma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "İzin Ver"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "joker maçları izin verilir"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "kamu hizmetleri"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Modüller"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Modülü Kaldır"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Hayır modülleri seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla modülü seçilir."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Uygulama Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "Ad yok!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik eninden Shrink"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_main.c:224
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:331
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:436
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:468
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:518
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:552
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n"
"Belleğini tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:611
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:639
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:674
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:681
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:685
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:692
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:696
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor."
#: src/bin/e_main.c:714
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Kurulum tasarrufu Modları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:718
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Setup Popups"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:752
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Kurulum Mesaj Otobüs"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Yollar Ayarlanıyor"
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:802
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:839
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:942
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Kurulum Masaüstü Ortamı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:973
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:981
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Sipariş Kurulum Dosyası"
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1042
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:1053
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1209
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1543
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1547
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1569
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"JPEG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1579
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1603
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1794
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1800
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1809
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1817
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modülleri Yükle"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>"
"%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:513
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>"
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1746
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:157
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"olarak kapatmak istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_shelf.c:259
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:872
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:872
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1098 src/bin/e_shelf.c:1604
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:174
msgid "Shelf"
msgstr "Raf"
#: src/bin/e_shelf.c:1099
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1625 src/bin/e_shelf.c:2393
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1627 src/bin/e_shelf.c:2395
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_shelf.c:1741
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1743
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..."
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_shelf.c:2350 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_shelf.c:2360
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Sunum"
#: src/bin/e_shelf.c:2369 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor."
"<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:597
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:603
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:609
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Kış uykusuna yatan. Bu tamamlanana kadar<br>herhangi bir diğer sistem "
"eylemleri<br>gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_toolbar.c:333
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_toolbar.c:348
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:252
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:253
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bayt"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Geçen dakika içinde"
#: src/bin/e_utils.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:919
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_utils.c:929
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:935
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:937
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:953
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_utils.c:1244
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Yapılandırma veri yükseltme gerekiyordu. Eski konfigürasyon<br>sildi ve "
"başlatılmış varsayılan yeni bir dizi olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında "
"düzenli olur böylece<br>hata bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma "
"sadece yoksun kullanışlı işlevler için varsayılan olarak yeni bir "
"yapılandırma<br>verilere ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni "
"kümesi Sen<br>beğeninize şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç "
"ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "yapılandırma"
#: src/bin/e_utils.c:1266
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Sizin modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu çok garip<br>olduğunu. "
"Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha yeni bir sürümünü "
"çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu böyle olmak zorunda "
"değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan restore edilmiş bir önlem "
"olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1359
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_utils.c:1368
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:1376
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:1384
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:1392
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:1400
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/bin/e_utils.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:117
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "tarafından"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr ""
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleyici Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uyarı için masaüstü bildirimlerini kullanın."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Aşağıda ne zaman askıya:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Zaman aşağıda Hibernate:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Kapatma zaman aşağıda:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Düşük pil uyarısı göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sn"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:669
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayarlar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Kişisel depar sil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Uygulama Seç"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Tür:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Masaüstü Dosyaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Basit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Diğerleri"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Çözünürlük değişimi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Restore on login"
msgstr "Açılışta Geri Yükle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasyon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Mirroring"
msgstr "Ayna Etkisi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Eksik Özellikler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Saygısız zaman etrafında masaüstü sarın"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Pane"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip Animation"
msgstr "Değişim Canlandırması"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Arka Plan seçin ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Başlangıçta kilitleme"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Askıya Lock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Geçerli ekranda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Giriş Kutusu Ayarları"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X ekran koruyucu devreye girer sonra kilitle"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Önce devre dışı eğer öner"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "X Screensaver etkinleştirin"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Boş askıya"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Arka Set"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normal Backlight"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Backlight"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Boşta Fade Zaman"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Zaman Fade"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Arka"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kenar Bindings Ayarlar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Tuşu Düzenle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi "
"tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1153
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1158
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1164
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1170
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Kenarı Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Kenarı Düzenle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "boşta etkileri"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Başlatıcıya"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Girdi Metodu Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Kurulum Komut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Giriş Yöntemi Yapılandırma Alma Hatası"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Olası Yerel sorunlar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tuş Bağlantıları Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
#, c-format
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Bindings Ayarlar"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Genel Adı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Yorum"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Üst düzeyde Gadget ayarlarını göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f piksel\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f benek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Ön Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor Ayarları"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "ARGB yerine biçimli pencereler kullanın"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Sen ARGB kompozit destek<br>etkinleştirmek için seçmiş ancak geçerli ekran "
"kompozit desteklemiyor.<br><br>Eğer ARGB desteğini etkinleştirmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Uygulama Önceliği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Önbellek floş aralığı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Yazı tipi önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Görüntü önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Cache Edje dosyaları sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosya"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Cache Edje koleksiyon sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f koleksiyon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:693
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:689
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:109
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Yapılandırılmış Raflar"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Online..."
msgstr "Çevrim içi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr " Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Kenarlık Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Sınır Başlığı Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Sınır Çerçeve Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Hata Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menü Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menü Engelliler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Öğe Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Raf Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Kontrol Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Girdi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Engelliler Giriş Metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Seçilen Listesi Öğesi Metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Metin (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Metin (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Başlık Background Bankası (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Başlık Background Bankası (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Seçim Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Kaydırıcı Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Çerçeve Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modül Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozit Focus- çıkışı Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Renk Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Hayır seçili olan renk sınıfı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Çıkarma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Gölge Rengi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Kullanılan renkler içeren metin."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Renkler tema yetenekleri bağlıdır."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ayarlar Başlık"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Açılış Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
msgid "Theme Categories"
msgstr "Tema Kategorileri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Simge Teması Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uygulamalar için simge teması kullanın"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Uygulama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "By Gruplar Ayrı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "İstemci Sıralama Düzeni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Masaüstü sahibi ile Grup"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Masaüstü mülkiyetiyle Çözgü"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simge Durumundaki Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Seçenekler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Gösterimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Pencere Hareket Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Penceresi aşağıdaki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: ../src/e_mod_config.c:106
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Yeni pencerenin masaüstü geçiş"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Hızlandırın , daha sonra yavaşlamak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Telaffuzu Acceleratem sonra yavaşlamak"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "sıçrama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "daha Bounce"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Farenin üzerinde pencereler Raise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Saat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "İşlemci odağı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz odak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Odaklı ebeveyn Sadece diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Daima programlarına olayları tıklayın geçmek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Pencerenin yükseltir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Pencerenin odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü switch üzerinde son pencereyi tekrar odaklayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "O kaybolduğunda odaklanmak döndür"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Dahili Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekranın kenarına"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Maksimize pencere manipülasyon izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Sonra otomatik olarak değişiklikleri kabul:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:268
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Yararlı geometri boyutlandırmak sınırlayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Resize sonra taşıyın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf hide windows ayarlayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "taşı izleyin"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Raise izleyin"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Katman izleyin"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Pencere Süreç Yönetimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi Menü"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Dosya yöneticisi pencereler hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ad Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Sınıf Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Başlık Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Rol Yok>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Otomatik Düşük Güç"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekansı vali ayarlamaya "
"çalışırken bir hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekans ayarını yapmak "
"için çalışırken bir hata oluştu."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Gölge Ayarları"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksel Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur Türü"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Çok Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Çok Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Gölge Mesafesi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Çok Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Altında"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Gölge Koyuluğu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Çok Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Çok Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Gölge"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Her şey"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Her şey Launcher göster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "yapılandırma"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Her şey Dialog göster"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Her şey"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Uçbirim Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Mevcut Profiller"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Taşı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Taşı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Rafları Yapılandır"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Menüde Göster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Üst düzeyde göster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Arama için Minimum karakter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin Tetik"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Tetiklenen sadece ara"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin görüntüle"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Ayrıntılar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Hareketli değişim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Giriş Gizle inaktif"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı Erişim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs tarzı (ALT n , s , f, b, m, i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi tarzı (ALT H, J , K, L , n , p, m , i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Başlıyor"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "kullanımı ile"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "En son kullanılan"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Son Değiştirme:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Konu eklentiler"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Parametreleri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Rengi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Düz"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Açılır hızı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Açılır Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Kenar Popup Boyutu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Yüklenmedi eklentileri"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komut"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Tanımlanmış Komut"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Her şey"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Her şey"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Son dosyaları göster"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Son dosyaları ara"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Önbelleğe alınmış dosyaları ara"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Önbellek dizinleri ziyaret etti"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Temizle"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Bir Edje dosyasını seçin"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Bir resim seçin"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
#, fuzzy
msgid "Really Move"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatif Seçim Modifiers kullanın"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Insert hacimleri Dağına"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Ön izleme"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:252
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2076
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Üst Dizine Git"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Yolları"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 src/modules/fileman/e_fwin.c:2542
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2573 src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f dosya"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2626
msgid "Specific Applications"
msgstr "Belirli Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Köle Bilinmeyen operasyon iptal edildi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr "(bilgi yok)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Arka plan gezdirme"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1097
msgid "Always on desktop"
msgstr "Daima masaüstünde"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
#, fuzzy
msgid "On top pressing"
msgstr "Basarak üzerine"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Pencere Listesi Ayarları"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaları Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlar Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masalarından simge durumuna küçültüldüğünde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan simge durumuna küçültüldüğünde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Seçerken fare Çözgü"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Sonunda Çözgü fare"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Masası Git"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma Hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Asgari Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Azami Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Asgari Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Azami Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Aynı sınıfın Sonraki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Sonraki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Solda Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Hakkı Pencere"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Seçilen Bar Kaynağı"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Askıya Lock"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Hızlı Başlat"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Yeni Simge Oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Masaüstü adlarını göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişiklik popup göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Acil pencereler için açılan göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Sürüklemeye karşı direnç"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstünü sürükle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup çağrı cihazı yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Çağrı eylemi açılan yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Acil pencere açılır göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Ekranda Acil açılan çubukları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Odaklı pencereler için açılan göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Acil açılan hızı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Zaten bağlam menüleri için iç<br>kodu ile alınır gibi bunun için<br>raf "
"farenin sağ düğmesini kullanamazsınız.<br>Bu düğme sadeceaçılan çalışır."
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Danışma Sağ"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Danışma Sol"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Yukarı Popup Danışma"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Danışma Aşağı"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Sonraki Popup Danışma"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Önceki Popup Danışma"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Kaydırma Ayarları"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Uygulama Seç"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistem Kontrolü"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "SYSCON"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Tercih edilen boyutunu seçin"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Tarafından Odak ..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
msgid "Card:"
msgstr "Kart:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Kaydırıcıları Kilitle"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Keybinding üzerinden ses değişikliği Popup göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ses Kartları"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Hacim değişikliği masaüstü bildirimleri diplay"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "Yeni hacmi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Çözünürlük değişimi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray için her şeyi aşağıda ayarlanmış bir raf çalışamaz."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Yolları"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:449
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:631
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Asgari Genişlik"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Asgari Yükseklik"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
msgid "Variant"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Bildirim Kutusu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Kipine Gir\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Moduna Gir"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve "
"çalıştığından emin olun."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Konum Ayarları"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Dikey"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Kenarı Düzenle"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Tıklayınca kaynak pencereye odaklan"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "düşük"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Boşluk"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Raf Yok)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "tarafından"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Hata veri alma."
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Modülü Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Veri alma , lütfen bekleyin ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Listeden bir arka plan seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Hata ;isteği başlatılamıyor."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Çevrim içi..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange temaları"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Kök"
#~ msgid "Gadgets Manager"
#~ msgstr "Araç Yöneticisi"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Uygulama Adını Göster"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "App Generic Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Movement"
#~ msgstr "Simge Teması"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli "
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Servis artık mevcut değil"
#~ msgid "Connect to network service."
#~ msgstr "Ağ servisine bağlan."
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnMan mevcut değil"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Bağlantı Yok"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "bağlantıyı kes"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Bilinmeyen İsim"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Hata yok"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "boşta"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "ilişki"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "yapılandırma"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "hazır"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "oturum"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "çevrim içi"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "başarısız"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktif"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#, fuzzy
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Çevrimdışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dosya"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Sahip:"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Diğerleri yazabilir"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Sahip okuyabilir"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Sahip yazabilir"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Program değişimini kilitle:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Pencere Özellikleri"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Kullanılanı hatırla"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
#~ "incelenemedi.\n"
#~ "Lütfen kontrol edin:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Image Import Settings"
#~ msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
#~ msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Uzat"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Doldur"
#~ msgid "File Quality"
#~ msgstr "Dosya Kalitesi"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#~ msgid "%3.0f%%"
#~ msgstr "%3.0f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Çözünürlük"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "İzinler:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Değiştirilme:"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Korunmuş"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Salt Okunur"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Yasaklı"
#~ msgid "Read-Write"
#~ msgstr "Oku-Yaz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırma Paneli Modül Yapılandırma verileri yükseltmek gerekiyordu. "
#~ "Eski konfigürasyon<br>sildi ve başlatılmış varsayılan yeni bir dizi "
#~ "olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında düzenli olur böylece<br>hata "
#~ "bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma sadece yoksun kullanışlı "
#~ "işlevler için varsayılan olarak yeni bir yapılandırma<br>verilere "
#~ "ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni kümesi Sen<br>beğeninize "
#~ "şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı "
#~ "özür dileriz.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sizin Yapılandırma Paneli Modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu "
#~ "çok garip<br>olduğunu. Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha "
#~ "yeni bir sürümünü çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu "
#~ "böyle olmak zorunda değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan "
#~ "restore edilmiş bir önlem olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Yapılandırma Paneli Yapılandırma Güncelleme"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Sileyim mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Hatta gücü varsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Gecikme askıya kadar"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "İlk Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Değişim zaman aşımı"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilen"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilmeyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Pozlama Olaylar"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "İzin Ver"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "İzin Verme"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Bekleme süresi"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Kapalı kalma süresi"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Kısayol Ekle"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Sil"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Düzenle"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Güç Yönetimi"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Döşe"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pencere Gözü"
#~ msgid "Select a Picture..."
#~ msgstr "Resim Seç..."
#~ msgid "Picture Import Error"
#~ msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
#~ "errors."
#~ msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
#~ "aktaramadı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
#~ "geçerli olduğundan emin misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Simge temasını etkinleştirmek"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Simgeler genel tema geçersiz"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "İmleç Ayarları"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Göreceli"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Büyütmek için Base DPI göre"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Şu an %i DPI"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Fare İmleci"
#~ msgid "Window Maximize Policy"
#~ msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Ekranı Kaplama Politikası"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Pencere Yığınları"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Hatırlamaları Sil"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Öğeler"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Tam Yolu Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Masaüstünde UDisks simgeleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "ortaya çıkarmak"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Çağrı Düğmesi Kepçe"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Açılır hızı"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Donanım"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Hakkında Metni"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Eylem"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Boyutlandır"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Şununla Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Şununla Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Çalıştırılabilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Diyaloglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Tam Ekran"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Masaüstüne Gönder"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama "
#~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Odaklama kipi"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Birini seç"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Etkileşim"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Her şey"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Üst Dizine Git"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Aracı taşı"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Simge Ekle"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Ekran Kilidi"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradyan..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Renk 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Renk 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radyal"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini "
#~ "göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Simge Tercihleri"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Otomatik Kilitleme"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Alta Gönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Çalıştırılabilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Modülü Yükle"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Tanım yok"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Biçemler"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Temel Ayarlar"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modül Renkleri"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Ön tanımlılar"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kenar Ekle"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Simge Temaları"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Tuş Ekle"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Tuşu Sil"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sn"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Boşta İmleci"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pencereler arası direnç"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Yavaş"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Çok Yavaş"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Belirli Aygıt"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Ağlar"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Yapılandır..."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Raf Boyutu"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Hemen Çık"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Hemen Kapat"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Kapanıyor"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f oran"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Düz Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"