enlightenment/po/de.po

10852 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# check configuration = einstellung instead of konfiguration
# setup = einrichten
# configure = einstellen
# screen = bildschirm
# desk = Arbeitsfläche?
# Infinitive voice instead of imperative!
# Gadget = Helfer
# Item = Inhalt
# Taskbar = Fensterleiste
# systray = systemleiste
# move/resize = Verschieben/Größenänderung
# select = auswählen
# choose = wählen
# power management = Energieverwaltung
# Radio Buttons = Auswahlknöpfe
# Check Buttons = Kontrollknöpfe
# custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
#
# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
# Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
"hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
"gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
"explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
"Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
"COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
"<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
"ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
"oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
"wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
"dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:377
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1939
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster: Aktionen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2760
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster: Zustand"
#: src/bin/e_actions.c:2788
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2795
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2802
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2811
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2814
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2817
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Auf Vollbild maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2819
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
#: src/bin/e_actions.c:2821
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
#: src/bin/e_actions.c:2823
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:2830
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2832
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2834
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2836
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2838
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2845
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2850
msgid "Set Border"
msgstr "Fensterrahmen setzen"
#: src/bin/e_actions.c:2856
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2862
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Befestigungszustand umschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2867
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2869
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2871
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2873
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2875
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2881
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Modulablage zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:2892
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2898
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
#: src/bin/e_actions.c:2904
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2906
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2908
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2910
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2912
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2914
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2916
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2918
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2920
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2922
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2924
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2926
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:2928
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2987
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:2995
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2997
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2999
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3005
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3007
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3009
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "schwach"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "Aufblend"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Backlight Set"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Backlight Min."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mid -Hintergrundbeleuchtung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Backlight Max."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung einstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Bis Backlight"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3033
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Move To Center"
msgstr "In Mitte verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Move To..."
msgstr "Verschieben nach ..."
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Move By..."
msgstr "Verschieben um ..."
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Resize By..."
msgstr "Größe ändern um ..."
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Verschieben in Richtung ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Icon ziehen ..."
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster: Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:3070
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:3072
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:3074
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:3080
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hauptmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3088
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3090
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3092
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3094
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü ... zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Ausführen"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Suspend Now"
msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
#: src/bin/e_actions.c:3152
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:3160
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastatur"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Neues Tastaturkürzel"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Neues Tastaturkürzel"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Als Hintergrund setzen"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
"alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
"<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
"keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
"Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
"anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
#: src/bin/e_config.c:1614
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
"%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#: src/bin/e_config.c:2130
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file data is empty."
msgstr "Die Dateidaten sind leer."
#: src/bin/e_config.c:2136
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
"beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
#: src/bin/e_config.c:2139
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
"geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
#: src/bin/e_config.c:2142
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
#: src/bin/e_config.c:2145
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
"sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
"ersetzt werden?"
#: src/bin/e_config.c:2151
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
#: src/bin/e_config.c:2154
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
#: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2160
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2163
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2166
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: src/bin/e_config.c:2169
msgid "Not signed."
msgstr "Nicht signiert."
#: src/bin/e_config.c:2172
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Feature nicht implementiert."
#: src/bin/e_config.c:2175
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
#: src/bin/e_config.c:2178
msgid "Encryption failed."
msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2181
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2184
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
#: src/bin/e_config.c:2206
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
"%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_desklock.c:178
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:244
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_desklock.c:245
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_desklock.c:330
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
#: src/bin/e_desklock.c:785
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
#: src/bin/e_desklock.c:786
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
"Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
"benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
"stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
"wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
"nicht geändert werden muss."
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor für Programmeinträge"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "In den Menüs zeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wählen Sie ein Icon"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:504
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
"speichern.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "Diese Nachricht speichern"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:720
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:728
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:746
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:979
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:3589
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Anordnung merken"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:8056
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:8097
msgid "Application Properties"
msgstr "Anwendungseigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Gitter-Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/bin/e_fm.c:8785
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: src/bin/e_fm.c:8786
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s zu:"
#: src/bin/e_fm.c:8842
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9303
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:9308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm.c:9314
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can read"
msgstr "Andere dürfen lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can write"
msgstr "Andere dürfen schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can read"
msgstr "Besitzer darf lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can write"
msgstr "Besitzer darf schreiben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1433
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2020
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Bleiben Sie dann"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenster sperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu werden"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "Mich hindern an:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen Menü"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "In den Ibar"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Neues Tastaturkürzel"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Bildschirm"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Select Border Style"
msgstr "Rahmenart wählen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Widerstand anbieten"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterleiste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
"Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
"<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
"<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember using"
msgstr "Merken anhand"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Fensternamen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterfunktion"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim Start fokussieren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Basis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Keine Module ausgewählt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
"sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Über"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Bei Mausklick zeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:191
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:280
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:289
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:298
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:307
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:318
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:330
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
#: src/bin/e_main.c:372
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:394
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:404
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
"erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
"ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:452
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:477
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_main.c:486
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:545
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:573
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Setup Screens"
msgstr "Bildschirme einrichten"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
#: src/bin/e_main.c:608
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI einrichten"
#: src/bin/e_main.c:615
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Belegungen einstellen"
#: src/bin/e_main.c:619
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:626
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS einrichten"
#: src/bin/e_main.c:630
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:648
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup- Modi Energiesparmodus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:652
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Setup Popups"
msgstr "Popups einrichten"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:686
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Setup- Message Bus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup Paths"
msgstr "Pfade einrichten"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Setup Actions"
msgstr "Richte Aktionen ein"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ausführungssystem einrichten"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:736
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup DND"
msgstr "DND einrichten"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
#: src/bin/e_main.c:773
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Modules"
msgstr "Module einrichten"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Erinnern einrichten"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Farbklassen einrichten"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon einrichten"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild einrichten"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Mauseinstellungen"
#: src/bin/e_main.c:839
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Belegungen einstellen"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Modulablagen einrichten"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:905
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Setup- Desktop Environment"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:918
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dateisortierung einrichten"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Load Modules"
msgstr "Module laden"
#: src/bin/e_main.c:975
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Modulablagen einstellen"
#: src/bin/e_main.c:986
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
#: src/bin/e_main.c:1131
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display:1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
"Alle\n"
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
"einfach \"Standard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
"werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
"nicht.\n"
#: src/bin/e_main.c:1184
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
#: src/bin/e_main.c:1467
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:1479
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:1489
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:1499
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:1509
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:1523
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
"kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
"darauf,\n"
"ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
"neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
"Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
"neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
"<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
"neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
"beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
"<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
"können."
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
"Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:96
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modul laden: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-Modul %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
"den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
"und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1355
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_shelf.c:1746
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
#: src/bin/e_shelf.c:1748
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Starten"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Systemrechte überprüfen"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Länger warten"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
"mit der Abmeldung begonnen wurde."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
"das Herunterfahren begonnen hat."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
"Neustart abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:491
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Winterschlaf.<br>Sie können nicht jedes andere System Aktionen<br>, bis "
"diese abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Über dieses Thema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Als Thema einstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
#: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:277
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
#: src/bin/e_utils.c:278
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:877
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:881
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:885
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
#: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_utils.c:1163
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1167
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1184
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
#: src/bin/e_utils.c:1192
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/bin/e_utils.c:1193
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/bin/e_utils.c:1195
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: src/bin/e_utils.c:1196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: src/bin/e_utils.c:1201
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: src/bin/e_utils.c:1203
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Originaldatei verwenden"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1207
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1544
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
"wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
"Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
"<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
"schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
"behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
"<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
#: src/bin/e_utils.c:1570
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Bildschirmauflösung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigungen:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Verwenden Sie Desktop-Benachrichtigungen für Alarm."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Überprüfen alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Auszusetzen, wenn unten:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernate , wenn unten:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Shutdown , wenn unten:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische erkennen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Fuzzy-Modus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niedriger Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkuzustand"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Fokuseinstellungen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "digital Clock"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
"<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
"nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in "
"der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch die "
"Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren "
"Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Starter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "Löschung persönlicher Launchers"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Arbeitsflächendateien"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Andere"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilauswahl"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Profile"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Profil auswählen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Wirklich entfernen?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normale Fenster"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardmodus für Dialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
"wiederhergestellt."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösungsänderung"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Auflösungseinstellungen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Restore on login"
msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelung"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
msgid "Missing Features"
msgstr "Fehlende Funktionen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
"<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
"Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
"<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
"hilight><br>kompiliert wurde."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
"eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
"aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
"der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
"hilight> kann."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
msgid "Pane"
msgstr "Anfasser"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Nach Starten sperren"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224
msgid "Show on all screens"
msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Show on current screen"
msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
msgid "Login Box"
msgstr "Anmeldefenster"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
msgid "Timers"
msgstr "Zeitschaltuhren"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspend auf leere"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Even if on power"
msgstr "Auch wenn beim Einschalten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Delay until suspend"
msgstr "Verzögerung bis aussetzen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Initial timeout"
msgstr "Anfänglicher Timeout"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Alternation timeout"
msgstr "Abwechselnder Timeout"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "Schwärzen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nicht bevorzugt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Exposure Events"
msgstr "Aufdeckungsereignisse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht erlauben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
msgid "Standby time"
msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
msgid "Suspend time"
msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
msgid "Off time"
msgstr "Abschaltzeit"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "DPMS"
msgstr "DPMS"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normale Beleuchtung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Backlight"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Time"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade Time"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Zurück"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
"hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
"diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
"lassen."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kantenbelegungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
msgid "Add Binding"
msgstr "Belegung hinzufügen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300
msgid "Delete Binding"
msgstr "Belegung löschen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Modify Binding"
msgstr "Belegung ändern"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:318
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Kantenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
"verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1376
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:852
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1349
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1381
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:857
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:863
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1393
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:869
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaktionseinstellungen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mauseinstellungen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Maushand"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Zum Schnellstartmenü"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Am meisten verwendet"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenauswahl"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
"<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
"Einstellungen zu importieren."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mögliche Probleme Locale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1430
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
"abzubrechen."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Einfacher Klick"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1184
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1185
#, c-format
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
"hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:253
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Maustastenbelegungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionskontext"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1302
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mausbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Belegung hinzufügen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü zeigen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Anwendungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "Helfer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zeigen Sie Gadget-Einstellungen in der obersten Ebene"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Cursor-Rand"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Suchpfadeinstellungen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "Pfade für E"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Engine-Einstellungen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
"<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
"dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
msgid "Applications priority"
msgstr "Anwendungspriorität"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
msgid "Caches"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Edje Cache"
msgstr "Zwischenspeicher Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr "Energieverwaltung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Einstellung"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
msgid "Online..."
msgstr "Verbunden..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Anfasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Bild auswählen..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
"importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:892
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr "Von"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard-Rahmenstil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmentitel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Border Title Active"
msgstr "Rahmentitel aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Rahmenart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Frame Aktive"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Textgröße ändern"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Farbklassen: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
msgid "No selected color class"
msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "Custom colors"
msgstr "Individuelle Farben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
msgid "Outline:"
msgstr "Umriss:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
msgid "Shadow:"
msgstr "Schatten:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:854
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:856
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
msgid "Others"
msgstr "Andere"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Schlichter Textblock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Schlanker Textblock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Großer Textblock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Titel bei Einstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text des Startbildschirms"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "digital Clock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlknöpfe"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollkästchen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlisteneintrag"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dateimanager"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Arbeitsflächenicons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Groß"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Schriftklasse aktivieren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
msgid "Hinting"
msgstr "Zeichenabstand"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Icon-Thema aktivieren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Verwenden Sie das Symbol Thema für Anwendungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mauszeiger zeigen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr "Animation im Leerlauf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skalierungseinstellungen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mit DPI skalieren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Momentan %i DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nicht skalieren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Minimal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f mal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Grenzen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Starteinstellungen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Einstellungen für Übergänge"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Startvorgang"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importieren..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Verbunden..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Theme Categories"
msgstr "Themenkategorien"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
msgid "Clear All"
msgstr "Alle leeren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Thema auswählen..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
"zu importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "\"Exchange\"-Themen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Thema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Fensterliste Menüeinstellungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Gruppen trennen durch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Trennlinien benutzen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Menüs benutzen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Bezeichnungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
msgid "Follows the window"
msgstr "Folgt dem Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Fenstergeometrie ändern"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Application provided"
msgstr "Anwendungsspezifisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Border Icon"
msgstr "Rahmen-Icon"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Intelligente Plazierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "New Windows"
msgstr "Neue Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Mausbeschleunigung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Ausgeprägte Acceleratem dann abbremsen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "hüpfen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce mehr"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Shading"
msgstr "Schattieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokuseinstellungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
msgid "Click"
msgstr "Klicken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
msgid "Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
msgid "Sloppy"
msgstr "Schlampig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
msgid "No window"
msgstr "Kein Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
msgid "All windows"
msgstr "Alle Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur Dialoge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fenstergeometrie"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Widerstände"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
msgid "Other windows"
msgstr "Andere Fenster"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Move by"
msgstr "Verschieben um"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
msgid "Resize by"
msgstr "Größe ändern um"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Move after resize"
msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Folgen Sie verschieben"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Folgen Sie Raise"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Folgt dem Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Folgen Sie Layer-"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximierungsrichtlinien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente Ausdehnung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr "Fenster stapeln"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensterfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fensterliste Menü"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Fenster Process Management"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenstereinstellungen merken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Bei internen Dialogen"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Gemerktes entfernen"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<kein Name>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<keine Klasse>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<kein Titel>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<keine Rolle>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Schnell (4 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mittel (8 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Langsam (64 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bedarfsorientiert"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiesparverhalten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
"Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
"CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Schatten-Einstellungen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Normale Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Art der Unschärfe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Schattendistanz"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Sehr nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrem nah"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Unmittelbar darunter"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Schattenstärke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Schlagschatten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything-Starter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Everything-Starter zeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything-Einstellung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Everything-Dialog zeigen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything-Modul"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
msgid "Run Everything"
msgstr "Everything ausführen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everything-Einstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Einstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "In \"Alles\" zeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Pluginauslösung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Pluginansicht"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Detailliert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Standard-Ansicht"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scrollen animieren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Liste verbergen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Schnelle Navigation"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiere"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Sortiere"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "Anhand der Verwendung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Am meisten verwendet"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Thematische Plugins"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Aktions-Plugins"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekt-Plugins"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup-Größe"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup-Breite"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Popup-Höhe"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup-Ausrichtung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Größe des Edge-Popups"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "Fenster-Geometrie"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything-Sammlung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
msgid "Items"
msgstr "Objekte"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Keine Plugins geladen"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
"So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
"Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
"Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
"<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
"von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
"<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
"Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
"hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
"+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
"hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
"zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
"hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
"rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
"hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
"schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
"hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
"schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything-Anwendungen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
msgid "Terminal Command"
msgstr "TerminalBefehl"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo-GUI"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Alles"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything-Dateien"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
msgid "Show recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien zeigen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
msgid "Search recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
msgid "Search cached files"
msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
msgid "Clear cache"
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje-Datei verwenden"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Standard verwenden"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:475
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
"<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
"nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Einstellungsdaten, "
"die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch "
"die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
"Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten."
"<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:488
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon-Größe"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Einfachen Klick verwenden"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1609
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1676
msgid "Other application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1698 src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1703 src/modules/fileman/e_fwin.c:2028
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2048
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2058
msgid "Specific Applications"
msgstr "Bestimmte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2083
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2106
msgid "Custom Command"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2395
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Verschieben abgebrochen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Löschen abgebrochen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2403
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2415
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2422
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2427
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr "Löschen beendet"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2429
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr "Lösche Dateien..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2433
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr "(keine Angaben)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Von: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Nach: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Verarbeite %d Operation(en)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Operationsinformation zu EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Helfer-Verwaltung"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
msgid "Background Options"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:733
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:788
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Always on desktop"
msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
msgid "On top pressing"
msgstr "Nach oben durch Drücken von"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr "Freilegen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Am Ende Maus versetzen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Scroll-Animation"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale Breite"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster: Liste"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Next window of same class"
msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window class"
msgstr "Nächstes Fensterklasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window class"
msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenster links"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
msgid "Window Down"
msgstr "Fenster unten"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
msgid "Window Up"
msgstr "Fenster oben"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenster rechts"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-Einstellungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Bezeichner"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Programmnamen zeigen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
"diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Neues Icon erstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox-Einstellungen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Ausblenddauer"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Dringliche Fenster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, "
"um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum Zurücksetzen."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
"sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
"funktioniert nur im Popup."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Systemsteuerung"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
msgid "System Controls"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatur-Einstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageintervall"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturanzeige"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Wählen Sie eines aus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Sizing"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Größe"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Konzentrieren Sie durch ..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Am meisten verwendet"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Karte:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Schieber sperren"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Soundkarten"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay Desktop-Benachrichtigungen auf Volumenänderung"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Mischpult starten..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "New Volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mischer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Auflösungsänderung"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
"Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
"Dienst <hilight>%s</hilight>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Connect to network service."
msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline-Modus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Controls"
msgstr "Schieberegler"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr "Kein ConnMan"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "disconnect"
msgstr "Verbindungsabbau"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Unknown Name"
msgstr "Unbekannter Name"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "idle"
msgstr "ungenutzt"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "association"
msgstr "Verbindungsaufbau"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "configuration"
msgstr "Einstellung"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ready"
msgstr "Fertig"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
msgid "login"
msgstr "Anmelden"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
msgid "online"
msgstr "Online"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "failure"
msgstr "Versagen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
msgid "available"
msgstr "Verfügbar"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
msgid "connected"
msgstr "Verbunden"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
msgid "Another systray exists"
msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:913
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:921
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systemleiste"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:922
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Systray kann nicht in einem Regal, das bis unten alles eingestellt ist "
"arbeiten."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1139
msgid "Systray"
msgstr "Systemleiste"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:135
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:147
msgid ""
"File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:231
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:384
msgid "Error - Can't create File"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:622
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Bildschirme einrichten"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "IBar-Konfiguration"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Everything-Einstellung"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "XKB Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "XKB Switcher Module"
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Einstellung"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modi"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Beschriftung"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Modulablagenkonfiguration"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Bugarisch"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Kenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Mauseinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Über-Text"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Fensterlistenmenü"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Bildschirm aufhellen"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Größe änderbar"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
#~ "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
#~ "Das sollte nicht passieren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
#~ "Das sollte nicht passieren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "FM einrichten"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Neue Anwendung"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Hintergrundschwenken"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Exebuf"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Öffnen mit..."
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Datei öffnen..."
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
#~ msgid "Run with Sudo"
#~ msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Terminal hier öffnen"
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Programm starten"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Taschenrechner"
#~ msgid "Copy To ..."
#~ msgstr "Kopieren nach ..."
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Verschieben nach ..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Nach Datum sortieren"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Nach Namen sortieren"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dialog zeigen"
#~ msgid "Switch to Window"
#~ msgstr "Zu Fenster wechseln"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild umschalten"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
#~ "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
#~ "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Programmstartleiste"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Schnellstart"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
#~ "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie "
#~ "bitte die Umstände."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interaktion"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animierter Wechsel"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
#~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
#~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
#~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
#~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
#~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
#~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
#~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
#~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
#~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
#~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
#~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
#~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
#~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
#~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
#~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
#~ "<br>"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Modulablage"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Icon entfernen"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Verzeichnis nach oben"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Farbverlauf..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farbe 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farbe 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Füll-Optionen"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonal nach oben"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonal nach unten"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Strahlenförmig"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animierter Wechsel"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Verschiedene Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatische Sperre"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "nach unten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Programm"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Verfügbare Module"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lade Modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Geladene Module"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Setze Inhalte..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Einfache Einstellungen"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoritenmenü"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Über-Dialog-Version"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulfarben"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Randfarbe"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standards"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kante hinzufügen"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Entferne Kante"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Ändere Kante"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Größeneinstellungen"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Positionseinstellungen"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Befehl ausführen ..."
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Taste hinzufügen"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Entferne Taste"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Ändere Taste"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f Sekunden"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Zeigergröße"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Fensterschattierung"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fensterrahmen"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Auswahleinstellungen"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Hintergrundmodus"
#~ msgid "Urgent Window Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Sehr langsam"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 °F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 °C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 °C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 °C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 °C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 °C"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Verbindungsmanager"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "W-lan"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Netzwerke"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
#~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
#~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
#~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
#~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
#~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
#~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
#~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
#~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
#~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
#~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
#~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
#~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Modulablagengröße"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f Prozent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
#~ "Profil entfernen möchten?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Neues Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animiert"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Schalte aus..."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfiguration erneuert"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Sprachkonfiguration"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Suchpfade"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox-Konfiguration"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatureinstellungen"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Sprache auswählen"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
#~ "Bildschirme!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
#~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
#~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
#~ "im aktuell verwendeten beheben."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Fenstermanipulation"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Beide Richtungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
#~ "konfigurieren."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Unbekannte Daten"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "KEINE BATTERIE"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOLL"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
#~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
#~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
#~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamiya"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnien"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estländisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Furlanisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaianisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräiisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "JJU"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kikamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingála"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorisch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaiisch"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "IsiNdebele"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Nordsotho"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtu"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Nordsamisch"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidama"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswati"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Süd-Sotho"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilisch"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändisch"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrē"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Xitsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarstan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanien"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerien"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinien"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Österreich"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaidschan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesch"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivien"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetinsel"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodscha"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimaninseln"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosinseln"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbien"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookinseln"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Elfenbeinküste"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatien"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Zypern"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tschechische Republik"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dänemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dschibuti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanische Republik"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ägypten"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Äquatorialguinea"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ätiopien"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Inseln"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Färöer"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidschi"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "FInnland"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankreich"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Französisch-Guayana"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Französisch-Polinesien"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Deutschland"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heiliger Stuhl"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungarn"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Island"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indien"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesien"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irland"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Insel Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanien"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasachstan"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberien"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyen"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litauen"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Mazedonien"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaysia"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallinseln"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretanien"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexiko"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesien"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldawien"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambik"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Niederlande"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Niederländische Antillen"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Neukaledonien"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Neuseeland"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolkinsel"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Nördliche Marianen"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwegen"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Neuguinea"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippinen"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "La Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumänien"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russland"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucia"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saudi Arabien"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakei"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slowenien"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomoninseln"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Südafrika"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Schweden"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadschikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansania"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad und Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesien"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Türkei"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Vereinigte Staaten"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Usbekistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungferninseln"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis und Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westliche Sahara"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
#~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
#~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
#~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
#~ "kann anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
#~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
#~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
#~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
#~ "Programme in Form von Icons an."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
#~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
#~ "Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
#~ "Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
#~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
#~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
#~ "initialisieren."
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"