enlightenment/po/eo.po

3983 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of eo.po to
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Olivier M <olivierweb@ifrance.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: olivierweb@ifrance.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 21:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Country: ESPERANTUJO\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:30
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:176
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Vi petis forigu \"%s\".<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun breton ?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:181
#: src/bin/e_shelf.c:758
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton ?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:204
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Agorditaj Bretoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:216
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:103
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:218
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:220
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguru..."
#: src/bin/e_int_config_menus.c:39
#: src/bin/e_int_config_menus.c:88
#: src/bin/e_int_config_menus.c:129
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuo \"Agordoj\""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:89
#: src/bin/e_int_config_menus.c:130
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Montru Nomon en Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91
#: src/bin/e_int_config_menus.c:132
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Montru Komenton en Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93
#: src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Montru ĝeneralaĵon en Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:139
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:141
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversaj opcioj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:150
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:152
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/sekundo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de Klaka Teno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝenerala ŝloso"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "ŝlosu la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesu la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ŝlosu programaran ŝanĝon"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:312
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Shaded state"
msgstr "Volva stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
msgstr "Grandegita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ŝlosu min kontraŭ ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
msgstr "Malpermesu min kontraŭ :"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
#, fuzzy
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Elsalutu kun tiu fenestra malfermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Contents Settings"
msgstr "Enhavaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:275
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:301
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldunu Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:308
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:348
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forigu Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_menus.c:78
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ŝatataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:83
#: src/bin/e_configure.c:98
#: src/bin/e_actions.c:1777
msgid "Run Command"
msgstr "Lanĉa Komando"
#: src/bin/e_int_menus.c:93
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#Vanaĵoj
#: src/bin/e_int_menus.c:114
#: src/bin/e_actions.c:1759
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_module.c:439
#: src/bin/e_gadget.c:209
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:304
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:295
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:640
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:142
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Relanĉu Enlightenment-on"
#: src/bin/e_int_menus.c:147
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Eliru Enlightenment-on"
#: src/bin/e_int_menus.c:471
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosu ekranon"
#: src/bin/e_int_menus.c:534
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montru/kaŝu ĉiujn Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:590
#: src/bin/e_configure.c:63
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguraĵa panelo"
#: src/bin/e_int_menus.c:598
msgid "Create a new Application"
msgstr "Kreu novan Aplikaĵon"
#: src/bin/e_int_menus.c:606
msgid "Test Filemanager"
msgstr "Prova Dosieradministrilo"
#: src/bin/e_int_menus.c:665
#: src/bin/e_int_menus.c:825
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_int_menus.c:680
#: src/bin/e_int_menus.c:839
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:698
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigu Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:777
#: src/bin/e_gadget.c:215
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redaktomoduso"
#: src/bin/e_int_menus.c:783
msgid "(Unused)"
msgstr "(Neuzita)"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:47
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168
#: src/bin/e_int_config_background.c:345
#: src/bin/e_int_config_startup.c:168
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:592
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178
#: src/bin/e_int_config_background.c:354
#: src/bin/e_int_config_startup.c:177
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185
#: src/bin/e_int_config_background.c:361
#: src/bin/e_int_config_startup.c:184
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: src/bin/e_apps_error.c:54
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro de Aplikaja Lanĉo"
#: src/bin/e_apps_error.c:68
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruli senatendite."
#: src/bin/e_apps_error.c:75
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr "ElirSignalo de %i sendiĝis ekde %s"
#: src/bin/e_apps_error.c:83
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:86
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:90
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:93
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro"
#: src/bin/e_apps_error.c:97
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s interrompiĝis per \"Segmentation Fault\""
#: src/bin/e_apps_error.c:104
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto"
#: src/bin/e_apps_error.c:108
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:111
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro"
#: src/bin/e_apps_error.c:115
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i"
#: src/bin/e_apps_error.c:251
#: src/bin/e_apps_error.c:327
#: src/bin/e_apps_error.c:334
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: src/bin/e_apps_error.c:257
#: src/bin/e_apps_error.c:335
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: src/bin/e_apps_error.c:262
#: src/bin/e_apps_error.c:343
msgid "Save This Message"
msgstr "Registru Tiun Mesaĝon"
#: src/bin/e_apps_error.c:289
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: src/bin/e_apps_error.c:309
#: src/bin/e_apps_error.c:316
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: src/bin/e_apps_error.c:317
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: src/bin/e_apps.c:462
#: src/bin/e_zone.c:636
#: src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363
#: src/bin/e_utils.c:229
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: src/bin/e_apps.c:463
#: src/bin/e_utils.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ne eblas \"fork\" idan procezon :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2106
msgid "Application run error"
msgstr "Aplikaĵa lanĉa eraro"
#: src/bin/e_apps.c:2108
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo malsukcesis komenci."
#: src/bin/e_apps.c:2116
#: src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:369
#: src/bin/e_config_dialog.c:151
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907
#: src/bin/e_module.c:369
#: src/bin/e_file_dialog.c:66
#: src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
#: src/bin/e_utils.c:524
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid "OK"
msgstr "Konfirmu"
#: src/bin/e_configure.c:45
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment Konfiguro"
#: src/bin/e_configure.c:66
#: src/bin/e_gadcon.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_configure.c:67
msgid "Background"
msgstr "Ekranfono"
#: src/bin/e_configure.c:68
#: src/bin/e_int_config_background.c:298
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/bin/e_configure.c:69
#: src/bin/e_int_config_paths.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/bin/e_configure.c:73
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Musa kursoro"
#: src/bin/e_configure.c:74
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/bin/e_configure.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_configure.c:77
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/bin/e_configure.c:78
#: src/bin/e_int_config_modules.c:236
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:80
#: src/bin/e_actions.c:1650
#: src/bin/e_actions.c:1652
#: src/bin/e_actions.c:1654
#: src/bin/e_actions.c:1658
#: src/bin/e_actions.c:1660
#: src/bin/e_actions.c:1662
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_configure.c:81
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj labortabloj"
#: src/bin/e_configure.c:82
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrana Distingivo"
#: src/bin/e_configure.c:83
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrana Ŝloso"
#: src/bin/e_configure.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/bin/e_configure.c:86
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/bin/e_configure.c:87
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:597
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_configure.c:88
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/bin/e_configure.c:90
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:91
msgid "Performance"
msgstr "Seanco"
#: src/bin/e_configure.c:92
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Konfiguraj dialogoj"
#: src/bin/e_configure.c:94
#: src/bin/e_config_dialog.c:122
msgid "Advanced"
msgstr "Antaŭenigita"
#: src/bin/e_configure.c:95
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_configure.c:96
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_configure.c:97
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:49
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Fenestra Manuzo"
#: src/bin/e_configure.c:99
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_configure.c:105
#: src/bin/e_config_dialog.c:160
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331
#: src/bin/e_actions.c:1524
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:47
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klaku fenestron por Fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
msgid "Click to focus"
msgstr "Klaku por fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Pointer focus"
msgstr "Montrila fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas"
# majuskligo
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "All new windows get focus"
msgstr "ĉiuj novaj fenestroj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŜo aŭ fermo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module State"
msgstr "Modula stato"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:280
#: src/bin/e_module.c:428
msgid "Enabled"
msgstr "Kapabligata"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:285
msgid "Disabled"
msgstr "Malkapabligata"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:293
msgid "Module Actions"
msgstr "Modulaj Agoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:294
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguru"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:298
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_config_background.c:55
msgid "Background Settings"
msgstr "Fonaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_background.c:115
#: src/bin/e_int_config_background.c:178
msgid "Select Another Image"
msgstr "Elekti Alian Bildon"
#: src/bin/e_int_config_background.c:184
msgid "Set Background For"
msgstr "Instali Ekranfonon por"
#: src/bin/e_int_config_background.c:187
msgid "Default Desktop"
msgstr "Defaŭlta Labortablo"
#: src/bin/e_int_config_background.c:189
msgid "This Desktop"
msgstr "Tiu ĉxi labortablo"
#: src/bin/e_int_config_background.c:191
msgid "All Desktops"
msgstr "ĉiuj labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_background.c:312
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:575
msgid "Theme Background"
msgstr "Etosa Ekranfono"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:38
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestra Administrilo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:39
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40
msgid "Menu Item"
msgstr "Menua Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Move Text"
msgstr "Movu Tekston"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Resize Text"
msgstr "Ŝanĝu grandecon de teksto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Configure Heading"
msgstr "Konfigura Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48
msgid "About Title"
msgstr "Pri titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
msgid "About Text"
msgstr "Pri Teksto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Sxloso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de Labortabla Sxloso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga Eraro"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Widget"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "List Item"
msgstr "Lista Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "EFM"
msgstr "EFM"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#: src/bin/e_int_border_menu.c:60
#: src/bin/e_int_config_display.c:442
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:132
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:348
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:361
msgid "Font Size"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:367
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:374
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigu Tiparan Klason"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:384
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Aludado"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:389
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:394
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680
msgid "None"
msgstr "Neniom"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa Nomo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:424
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigu Alternativecojn"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
#, fuzzy
msgid "Font Hinting Settings"
msgstr "Agordoj de Tiparaj Aludoj"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
#, fuzzy
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr "Bajtkodo Aludado"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
#, fuzzy
msgid "Automatic Hinting"
msgstr "Aŭtomata Aludado"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
#, fuzzy
msgid "No Hinting"
msgstr "Neniu Aludado"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:229
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:232
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj.<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:348
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:351
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:423
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
# majuskligo
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427
#: src/bin/e_int_border_remember.c:497
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
# majuskligo
#: src/bin/e_int_border_remember.c:431
msgid "Everything"
msgstr "ĉion"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
msgid "Remember using"
msgstr "Memoru uzante"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
msgid "Window name and class"
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
#: src/bin/e_int_border_prop.c:169
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
#: src/bin/e_eap_editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestra Grado"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Properties to remember"
msgstr "Memorendaj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Screen zone"
msgstr "Ekrana Zono"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
#, fuzzy
msgid "Window list skip"
msgstr "Fenestrolista \"skip\""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigu tiun programon dum ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŜangoj, rezisto kontraŭ limo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Grandega Poliso"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
#: src/bin/e_int_border_menu.c:228
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:147
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Expand the window"
msgstr "Malvolvu la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigu disponeblan spacon"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:167
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi :"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
#: src/bin/e_int_config_desks.c:194
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Rezisto inter fenestroj :"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Rezisto al ekrana eĝo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Both directions"
msgstr "Ambaŭ direktoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikala"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:212
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Permesas fenestran manuzon"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigu la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:218
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigu dum komenco de movado aux grandsxangxo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Altigu dum klakado por fokusigi"
#: src/bin/e_config_dialog.c:137
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: src/bin/e_config_dialog.c:152
msgid "Apply"
msgstr "Apliku"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:909
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Ne povas forviŝi <br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1000
#: src/bin/e_module.c:515
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:61
#: src/bin/e_actions.c:1404
#: src/bin/e_int_config_display.c:167
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1001
#: src/bin/e_module.c:516
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:62
#: src/bin/e_actions.c:1406
#: src/bin/e_int_config_display.c:168
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmu"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1217
#: src/bin/e_eap_editor.c:292
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosiero :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1235
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253
msgid "Protect this file"
msgstr "Protektu tiun dosieron"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
msgid "Let others see this file"
msgstr "Permesas al aliaj vidi tiun dosieron"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Permesu al aliaj Ŝangi tiun dosieron"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Ne permesu al aliaj vidi aŭ Ŝanĝi tiun dosieron"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
msgid "Custom settings"
msgstr "Propraj Agordoj"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
msgid "File Info:"
msgstr "Dosiero-Informo :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1314
msgid "Group:"
msgstr "Grupo :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1319
msgid "Last Access:"
msgstr "Lasta Uzo :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1324
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Modifita :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331
msgid "Permissions:"
msgstr "Rajtoj :"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1332
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1343
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1345
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354
msgid "w"
msgstr "w"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1347
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1341
msgid "My Group"
msgstr "Mia Grupo"
# majuskligo
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1350
msgid "Everyone"
msgstr "ĉiuj"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1384
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2033
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3951
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1940
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Aranĝi Bildsimbolojn"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952
msgid "By Name"
msgstr "Laŭ Nomo"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963
msgid "By Mod Time"
msgstr "Laŭ Ŝanĝdato"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1986
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2006
msgid "Name Only"
msgstr "Nur Nomo"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2025
msgid "Refresh"
msgstr "Refreŝigu"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911
msgid "Copy"
msgstr "Kopiu"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3918
msgid "Cut"
msgstr "Enpoŝigu"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3930
msgid "Rename"
msgstr "Renomigu"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X raportas ke neniu radika fenestro kaj %i ekranoj !\n"
#: src/bin/e_init.c:108
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Malebligu tiun komencan ekranon je proksima foje ?"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas en<br>via PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:203
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:272
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:285
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:296
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:302
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:321
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:328
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:360
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:373
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:386
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:396
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:435
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:483
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:490
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:501
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:520
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:529
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:575
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:603
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:610
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:645
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightement-a IPC-agorda eraro !"
#: src/bin/e_main.c:646
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:662
#: src/bin/e_actions.c:1737
#: src/bin/e_actions.c:1742
#: src/bin/e_actions.c:1764
#: src/bin/e_actions.c:1769
#: src/bin/e_actions.c:1777
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi."
#: src/bin/e_int_config_startup.c:35
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:110
msgid "Show Splash Screen At Boot"
msgstr "Montru komencan ekranon dum startigo"
#: src/bin/e_int_border_border.c:40
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fenestra Randa Areo"
#: src/bin/e_int_border_border.c:174
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memoru tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
# majuskligo
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_desklock.c:173
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: src/bin/e_desklock.c:259
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "BV donu vian malŝlosan pasvorton"
#: src/bin/e_desklock.c:553
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:554
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:108
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:112
#: src/bin/e_module.c:125
#: src/bin/e_module.c:154
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum modula ŝarĝo"
#: src/bin/e_module.c:119
#: src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:153
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiuj "
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a %s Modulo"
#: src/bin/e_module.c:424
msgid "About…"
msgstr "Pri..."
#: src/bin/e_module.c:510
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>"
#: src/bin/e_file_dialog.c:51
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
#: src/bin/e_actions.c:1592
#: src/bin/e_actions.c:1594
#: src/bin/e_actions.c:1596
#: src/bin/e_actions.c:1598
#: src/bin/e_actions.c:1600
#: src/bin/e_actions.c:1605
#: src/bin/e_actions.c:1611
#: src/bin/e_actions.c:1616
#: src/bin/e_actions.c:1621
#: src/bin/e_actions.c:1623
#: src/bin/e_actions.c:1625
#: src/bin/e_actions.c:1627
#: src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1631
#: src/bin/e_actions.c:1633
#: src/bin/e_actions.c:1635
#: src/bin/e_actions.c:1637
#: src/bin/e_actions.c:1639
#: src/bin/e_actions.c:1641
#: src/bin/e_actions.c:1643
#: src/bin/e_actions.c:1645
#: src/bin/e_actions.c:1781
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/bin/e_file_dialog.c:67
#: src/bin/e_entry_dialog.c:71
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
#: src/bin/e_entry_dialog.c:70
msgid "Ok"
msgstr "Konfirmu"
#: src/bin/e_shelf.c:759
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Vi petis forigi tiun breton.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?"
#: src/bin/e_shelf.c:795
msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
msgstr "Agordoj de Breta Lokejo kaj Aspekto"
#: src/bin/e_shelf.c:801
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:803
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:808
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguru Bretan Enhavon"
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Forigu tiun Breton"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Komencanta %s"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:49
msgid "Always On Top"
msgstr "Ĉiam supre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
#: src/bin/e_actions.c:1550
msgid "Maximize"
msgstr "Grandegigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Grandegigu vertikale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:112
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Grandegigu horizontale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:137
msgid "Remember"
msgstr "Memoru"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:144
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendu en Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Shaded"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
msgid "Sticky"
msgstr "Glugita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:215
msgid "Borderless"
msgstr "Senranda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:242
msgid "Skip Window List"
msgstr "Lasu Fenestroliston"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:258
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redaktu Piktoprogramaron"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:265
msgid "Create Icon"
msgstr "Redaktu Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:273
#: src/bin/e_int_border_prop.c:65
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:282
#: src/bin/e_actions.c:1529
msgid "Kill"
msgstr "Mortigu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:298
#: src/bin/e_actions.c:1514
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:306
#: src/bin/e_actions.c:1519
msgid "Lower"
msgstr "Pli Suba"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
msgid "Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:567
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:93
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:142
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Kursoraj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:144
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Uzi X-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora Grandeco"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:61
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Serĉpada Agordo"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Init"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ekranfonoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Input Methods"
msgstr "Tajpo-Metodaj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:135
msgid "E Paths"
msgstr "E-a padoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:156
msgid "Default Directories"
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:163
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:165
msgid "New Directory"
msgstr "Novaj Dosierujo"
#: src/bin/e_zone.c:637
#: src/bin/e_fileman_file.c:313
#: src/bin/e_fileman_file.c:364
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblis disiĝi .idan procezon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:167
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:170
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:171
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:172
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktograma Nomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:173
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:174
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:176
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:177
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:178
msgid "Base Size"
msgstr "Baza Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1397
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1399
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vi petis eliri Enlightenment.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:1507
#: src/bin/e_actions.c:1724
#: src/bin/e_actions.c:1726
#: src/bin/e_actions.c:1728
#: src/bin/e_actions.c:1730
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1507
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1514
#: src/bin/e_actions.c:1519
#: src/bin/e_actions.c:1524
#: src/bin/e_actions.c:1529
#: src/bin/e_actions.c:1667
#: src/bin/e_actions.c:1671
#: src/bin/e_actions.c:1676
#: src/bin/e_actions.c:1681
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:1534
#: src/bin/e_actions.c:1542
#: src/bin/e_actions.c:1550
#: src/bin/e_actions.c:1552
#: src/bin/e_actions.c:1555
#: src/bin/e_actions.c:1558
#: src/bin/e_actions.c:1561
#: src/bin/e_actions.c:1564
#: src/bin/e_actions.c:1567
#: src/bin/e_actions.c:1575
#: src/bin/e_actions.c:1578
#: src/bin/e_actions.c:1581
#: src/bin/e_actions.c:1584
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: src/bin/e_actions.c:1534
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversigu Fiksan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1542
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversigu Piktograman Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1552
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigu Vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:1555
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigu Horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:1558
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigu Plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:1561
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\""
#: src/bin/e_actions.c:1564
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\""
#: src/bin/e_actions.c:1567
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\""
#: src/bin/e_actions.c:1575
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1578
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1581
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1584
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1592
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: src/bin/e_actions.c:1594
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: src/bin/e_actions.c:1596
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: src/bin/e_actions.c:1598
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: src/bin/e_actions.c:1600
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Labortabla Ŝango per..."
#: src/bin/e_actions.c:1605
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Montru la labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:1611
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: src/bin/e_actions.c:1616
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: src/bin/e_actions.c:1621
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "InterŜanĝu kun la 0-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "InterŜanĝu kun 1-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1625
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "InterŜanĝu kun 2-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1627
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "InterŜanĝu kun 3-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1629
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "InterŜanĝu kun 4-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1631
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "InterŜanĝu kun 5-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1633
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "InterŜanĝu kun 6-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1635
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "InterŜanĝu kun 7-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1637
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "InterŜanĝu kun 8-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1639
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "InterŜanĝu kun 9-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1641
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "InterŜanĝu kun 10-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1643
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "InterŜanĝu kun 11-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1645
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "InterŜanĝu kun la Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:1650
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendu Muson al 0-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1652
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendu Muson al 1-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1654
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendu Muson al Ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:1658
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendu Muson gxis la proksima ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1660
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendu muson gxis la antauxa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1662
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendu muson gxis la antauxa/proksima ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:1686
#: src/bin/e_actions.c:1688
#: src/bin/e_actions.c:1691
#: src/bin/e_actions.c:1695
#: src/bin/e_actions.c:1697
#: src/bin/e_actions.c:1699
#: src/bin/e_actions.c:1701
#: src/bin/e_actions.c:1703
#: src/bin/e_actions.c:1705
#: src/bin/e_actions.c:1707
#: src/bin/e_actions.c:1709
#: src/bin/e_actions.c:1711
#: src/bin/e_actions.c:1713
#: src/bin/e_actions.c:1715
#: src/bin/e_actions.c:1717
#: src/bin/e_actions.c:1719
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:1686
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis sekvonta labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1688
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis antaŭa labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1691
#, fuzzy
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:1695
msgid "To Desktop 0"
msgstr "Al Labortablo 0"
#: src/bin/e_actions.c:1697
msgid "To Desktop 1"
msgstr "Al Labortablo 1"
#: src/bin/e_actions.c:1699
msgid "To Desktop 2"
msgstr "Al Labortablo 2"
#: src/bin/e_actions.c:1701
msgid "To Desktop 3"
msgstr "Al Labortablo 3"
#: src/bin/e_actions.c:1703
msgid "To Desktop 4"
msgstr "Al Labortablo 4"
#: src/bin/e_actions.c:1705
msgid "To Desktop 5"
msgstr "Al Labortablo 5"
#: src/bin/e_actions.c:1707
msgid "To Desktop 6"
msgstr "Al Labortablo 6"
#: src/bin/e_actions.c:1709
msgid "To Desktop 7"
msgstr "Al Labortablo 7"
#: src/bin/e_actions.c:1711
msgid "To Desktop 8"
msgstr "Al Labortablo 8"
#: src/bin/e_actions.c:1713
msgid "To Desktop 9"
msgstr "Al Labortablo 9"
#: src/bin/e_actions.c:1715
msgid "To Desktop 10"
msgstr "Al Labortablo 10"
#: src/bin/e_actions.c:1717
msgid "To Desktop 11"
msgstr "Al Labortablo 11"
#: src/bin/e_actions.c:1719
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:1724
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montru ĉefMenuon"
#: src/bin/e_actions.c:1726
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montru ŝatataĵan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:1728
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Montru Klientan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:1730
msgid "Show Menu..."
msgstr "Montru Menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:1737
msgid "User Defined Actions"
msgstr "Agoj Definita de Uzanto"
#: src/bin/e_actions.c:1742
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:1747
#: src/bin/e_actions.c:1749
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:1747
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:1749
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa Fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:1759
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Inversigu Redaktomoduson"
#: src/bin/e_actions.c:1764
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉu"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Exit"
msgstr "Eliru"
#: src/bin/e_actions.c:1781
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_config.c:481
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:495
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:518
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Labortablo %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1822
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Agordo Aktualigita"
#: src/bin/e_config.c:1837
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1848
#, c-format
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1861
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1872
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1884
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1900
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro"
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment : Eraro !"
#: src/bin/e_eap_editor.c:84
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap-Redaktilo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:258
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:259
msgid "App name"
msgstr "Aplikaĵa nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:268
msgid "Executable"
msgstr "Lanĉebla"
#: src/bin/e_eap_editor.c:295
msgid "Generic Info"
msgstr "ĝenerala Informaĵo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:304
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:314
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_eap_editor.c:316
msgid "Window Name"
msgstr "Fenestra Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:325
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:331
msgid "Window Title"
msgstr "Fenestra titolo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:348
msgid "Icon Class"
msgstr "Piktograma klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:362
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:363
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de lanĉo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
msgid "Wait Exit"
msgstr "Atendu Eliron"
#: src/bin/e_int_config_display.c:105
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:114
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:164
msgid "Resolution change"
msgstr "Vidiga ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:193
msgid "Display Settings"
msgstr "Vidigaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:336
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:344
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Aktualigofteco"
#: src/bin/e_int_config_display.c:358
msgid "Missing Features"
msgstr "Mankaj Funkcioj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:359
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>The support of this extension. It could also be<br>That at the time <hilight>ecore</hilight> was built there<br>was no XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:425
msgid "Restore this resolution on login"
msgstr "Restarigu tiun difinon dum ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_display.c:438
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacio"
#: src/bin/e_int_config_display.c:445
msgid "To the left"
msgstr "Supra Maldekstren"
#: src/bin/e_int_config_display.c:448
msgid "Turned around"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:451
msgid "To the right"
msgstr "Supra Dekstren"
#: src/bin/e_int_config_display.c:460
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:464
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_int_config_display.c:467
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:82
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza Modo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala Modo"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
msgid "Import An Image"
msgstr "Importu Bildon"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
msgid "Center Image"
msgstr "Centrigi Bildon"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalu Bildon"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
msgid "Tile Image"
msgstr "Kaheligu Bildon"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51
msgid "Window List Settings"
msgstr "Agordo de fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:121
#: src/bin/e_int_config_performance.c:84
#: src/bin/e_int_config_performance.c:116
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:142
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:122
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Montru piktogramigitajn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Montru fenestrojn de aliaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Montru fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Selection Settings"
msgstr "Elektaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:203
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusigu fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Malfonigu fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Malkovru fenestrojn dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Iri al labortablo dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Rulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:225
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:154
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Ruluma Animigo"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:220
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:236
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:227
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:156
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ruluma rapideco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Position Settings"
msgstr "Poziciaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173
msgid "Size Settings"
msgstr "Grandecaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:247
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimuma Alteco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimuma Alteco"
#: src/bin/e_gadcon.c:966
msgid "Plain"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_gadcon.c:974
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:991
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumu enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:998
#, fuzzy
msgid "Able to be resized"
msgstr "Eblas esti Grandecŝanĝita"
#: src/bin/e_gadcon.c:1006
#: src/bin/e_gadcon.c:1364
msgid "Stop editing"
msgstr "Finu redakti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1008
msgid "Begin editing"
msgstr "Komencu redakti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1016
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Forigu tiu vanaĵo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
msgid "Assign Key Binding..."
msgstr "Ligu Klavan Bindon..."
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:315
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613
msgid "Add Key Binding"
msgstr "Aldonu klavajn bindojn"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "Forigu tiun klavan bindon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633
msgid "Binding Context"
msgstr "Liga Kunteksto"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
# majuskliginda
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675
msgid "Popup"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:694
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696
msgid "Key Binding"
msgstr "Klava Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:714
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722
msgid "Params"
msgstr "Parametroj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1079
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Vi petis forigi \"%s\" klavan bindon.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084
msgid "Delete?"
msgstr "Cxu Forigu ?"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "Binding Key Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1403
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de Klava Bindo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1404
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/bin/e_gadman.c:654
msgid "Automatic Width"
msgstr "Aŭtomata larĝeco"
#: src/bin/e_gadman.c:665
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Larĝeco je Duona Ekrano"
#: src/bin/e_gadman.c:671
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Larĝeco je Plena Ekrano"
#: src/bin/e_gadman.c:683
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centrigu horizontale"
#: src/bin/e_gadman.c:701
msgid "Automatic Height"
msgstr "Aŭtomata Alteco"
#: src/bin/e_gadman.c:712
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Alteco je Duona Ekrano"
#: src/bin/e_gadman.c:718
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Alteco je Plena Ekrano"
#: src/bin/e_gadman.c:730
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrigu Vertikale"
#: src/bin/e_gadman.c:744
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Permesi Surmetiĝon"
#: src/bin/e_gadman.c:765
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Finu Redaktomoduson"
#: src/bin/e_about.c:56
#, fuzzy
msgid "Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Kopirajto &copy; 1999-2006, laŭ la Enlightenment-a Programa Teamo. <br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzi tiun programaron kiel ni ĝojis skribi ĝin.<br><br>Tiu programaro proviziĝas \"tia, kia ĝi estas\", sen ia ajn garantio, nek esprimita nek implica. Tiu programaro estas governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>La Teamo</title>"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:44
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:152
#: src/bin/e_int_config_desks.c:178
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro de Labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:155
#: src/bin/e_int_config_desks.c:157
#: src/bin/e_int_config_desks.c:181
#: src/bin/e_int_config_desks.c:183
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:145
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:394
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:162
#: src/bin/e_int_config_desks.c:188
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:163
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
#, fuzzy
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon kiam muso al ekrana rando"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:192
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:196
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:146
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Montru informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animigu la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŜu Vanaĵojn"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigu al musa kursoro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigu mane per muso"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195
msgid "Display information"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi moviĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Window Shading"
msgstr "Fenestra Ombrado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigu"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigu"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Window Frame"
msgstr "Fenestra Kadro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:37
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:85
#: src/bin/e_int_config_performance.c:117
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
#: src/bin/e_int_config_performance.c:119
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:123
msgid "Cache Settings"
msgstr "Tenejaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:126
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:268
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:460
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/bin/e_winlist.c:125
msgid "Select a window"
msgstr "Elektu fenestron"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Movi Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr "Movi Suben"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:143
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:274
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:49
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Breta Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:313
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:317
msgid "Shelf Size"
msgstr "Breta Grandeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:319
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:323
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Enhavaj Agordoj..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:272
msgid "Above Everything"
msgstr "Antaŭ ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:280
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:102
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "Agordoj de Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:218
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:405
msgid "Password Type"
msgstr "Pasvorta Tipo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:222
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:409
msgid "Use my login password"
msgstr "Uzi mian uzantnoman pasvorton"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:226
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Personalized password"
msgstr "Persona pasvorto"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:233
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:420
msgid "Personalized Password:"
msgstr "Persona Pasvorto :"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:431
msgid "Show password"
msgstr "Montru pasvorton"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:254
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:445
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Aŭtomata Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:257
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:449
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Aktivigu ekrankurtenon"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:261
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:453
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Ŝlosu kiam ekrankurteno komencas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:265
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr "Tempo ĝis ekrankurteno komencas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:370
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:373
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Montru en ĉiuj ekranaj zonoj"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Montru en nuna ekrana zono"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:387
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Montru en ekrana zono #:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:542
msgid "Theme Desklock Background"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:50
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar Konfiguraĵo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:93
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonto de Elektita Listelo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktograma Etikedo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montru Piktograman Etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117
msgid "Display Eap Name"
msgstr "Vidigu Eap-Nomon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Display Eap Comment"
msgstr "Vidigu Eap-Komenton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Eap Generic"
msgstr "Vidigu Eap-Gxeneralon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:156
msgid "Create new ibar source"
msgstr "Kreu novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:157
msgid "Enter a name for this new source"
msgstr "Enigu nomon por tiu nova fonto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Vi petis forigi \"%s\".<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigu tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigu tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ŝanĝu Piktogramajn Ecojn"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:904
msgid "Remove Icon"
msgstr "Forigu Piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1207
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Ne povas aldoni piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1209
msgid "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr "Vi provis faligi aplikajan piktogramon kiu<br>ne havas kongruantan aplikaĵan dosieron.<br><br>La piktogramo ne eblas aldonita en 'IBar'."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1380
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "\"Enlightenment IBar\" Modulo"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1381
msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr "Estas 'IBar', la modulo de AplikaĵLanĉa listelo por Enlightenment.<br>ĝi estas unua ekzempla modulo kaj estas uzanta por ___flesh out___ kelkajn interfacojn en Enlightenment 0.17.0. Forta Programevoluigado estas pri ĝi,<br>do vi devus atendi ke ĝi<hilight>malsukcesis ofte</hilight> kaj Ŝanĝigas dum ĝi pliboniĝas."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox Konfiguraĵo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Vidiga Klaso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigu Piktograman Nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Montru fenestrojn de cxiuj zonoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Montru fenestrojn de nuna zono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montru fenestrojn de cxiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montru fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:230
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1417
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "\"Enlightenment IBox\" Modulo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1418
msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will hold minimized applications"
msgstr "Estas la 'IBox', modulo de Bildsimboligitaj Aplikaĵoj por Enlightenment.<br>ĝi enhavos minimumigitajn aplikajojn"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rapida (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:175
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Meza (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normala (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Malrapida (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Malrapidega (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Manual"
msgstr "Manuza"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Pli malalta potenco aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:219
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:939
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:940
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Simpla modulo por kontroli frekvencon de ĉeforgano. <br>Tio estas speciale utila por konservi energiprovizon en portebla komputilo."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:149
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "\"Enlightenment-a horloĝo\" Modulo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Simpla modulo por aldonu en E17 horloĝon"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45
msgid "ITray Configuration"
msgstr "ITray Konfiguraĵo"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106
msgid "Number of Rows"
msgstr "Nombro da Vicoj :"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "\"Enlightenment ITray\" Modulo"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
msgid "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray providing<br>applications not handling the protocol properly, and the way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that will appear."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:35
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Paĝila Konfiguro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Show Popup"
msgstr "Montru ŝprucmenuon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Rezisteco por fenestraj trenoj :"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:99
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f rastrumero"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103
msgid "Popup Settings"
msgstr "ŝprucaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Speed"
msgstr "ŝpruca Rapideco"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Paĝadministrilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1828
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Paĝadministrilo\" Modulo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Paĝadministrila modulo por navigi el virtualaj labortabloj."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:101
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:255
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment-a KomencoModulo"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Modulo de eksperimenta Butono por E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:58
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperatura Konfiguro"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:245
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi Unuoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
msgid "Slow"
msgstr "Malrapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Very Slow"
msgstr "Malrapidega"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:328
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:168
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:321
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:179
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:322
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:329
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:105
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:449
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Temperaturo\" Modulo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:450
msgid "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that generate a lot of heat."
msgstr "Modulo por mezuri la <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linukso.<br>Speciale utila en modernaj porteblaj komputiloj kun rapidecega ĉeforgano kiu varmegas multe."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:98
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:100
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:102
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Blur Type"
msgstr "Malklariĝa Typo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nebulega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116
msgid "Sharp"
msgstr "Akra"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Sharp"
msgstr "Akrega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Ombra Distanco"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Very Far"
msgstr "Forega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Far"
msgstr "Fora"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Near"
msgstr "Proksima"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Underneath"
msgstr "Sube"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Ombra Mallumo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Very Dark"
msgstr "Malhelega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Very Light"
msgstr "Helega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Faligombro Modulo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware acceleration."
msgstr "Tio estas faligombra modulo kiu permesas la ombrigo de faligo-ombroj<br>en labortabla fono - sen specialaj X-Servila etendiloj<br>aŭ aparatara akcelo."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:35
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Bateria Monitoro Konfiguraĵo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:76
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:77
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montru antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:103
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:105
msgid "Check battery every:"
msgstr "Inspektu baterion ĉiuj :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Pepu kiam baterio estas malpli ol :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134
msgid "Battery"
msgstr "Akumulilo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300
msgid "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to switch to an AC source."
msgstr "Malalta bateria funkcio<br>Via baterio estas malaltnivela.<br>Vi devus interŜangi ĝin per alterna kurento."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:346
msgid "NO INFO"
msgstr "NENIU INFORMAĵO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:521
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:834
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988
msgid "NO BAT"
msgstr "NENIU BATERIO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "MALBONA PELILO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:870
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "FULL"
msgstr "PLENA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1098
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:634
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:638
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1106
msgid "Danger"
msgstr "Danĝero"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:642
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1110
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1277
msgid "Charging"
msgstr "Ŝarĝanta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1433
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1434
msgid "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr "Baza bateria mezurilo kiu uzas aŭ <hilight>ACPI</hilight> aŭ <hilight>APM</hilight><br> ĉe Linukso por kontroli vian baterion kaj la staton de adaptilo por alterna<br>kurento. Ĝi funkcias en Linukso kaj FreeBSD kaj estas nur tiel preciza kiel via BIOS aŭ kerna peliloj."