enlightenment/po/fi.po

1405 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment 0.17 Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 20:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-6 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/bin/e_int_menus.c:759
msgid "(Empty)"
msgstr "Tyhjä"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
msgid "(No Applications)"
msgstr "Ei sovelluksia"
#: src/bin/e_int_menus.c:549 src/bin/e_int_menus.c:814
msgid "(No Windows)"
msgstr "Ei ikkunoita"
#: src/bin/e_int_menus.c:669
msgid "(Unused)"
msgstr "(Käyttämätön)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
msgid "10 mins"
msgstr "10 min"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
msgid "100C"
msgstr "100°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
msgid "10C"
msgstr "10°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
msgid "20 mins"
msgstr "20 min"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "20C"
msgstr "20°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
msgid "30 mins"
msgstr "30 min"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "30C"
msgstr "30°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
msgid "40 mins"
msgstr "40 min"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "40C"
msgstr "40°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
msgid "50 mins"
msgstr "50 min"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "50C"
msgstr "50°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "60C"
msgstr "60°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "70C"
msgstr "70°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "80C"
msgstr "80°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "90C"
msgstr "90°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Tavallinen akkumittari, joka käyttää joko ACPI:a tai APM:ää\n"
"Linuxissa tarkkaillakseen akkusi ja AC adapterin tilaa. Tämä\n"
"toimii vain Linuxissa ja on vain niin tarkka kuin BIOS:isi\n"
"tai kernelisi ajurit ovat."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Moduuli joka valvoo ACPI lämpösensoria Linuxissa.\n"
"Se on erytyisen hyödyllinen moderneissa kannettavissa, joissa\n"
"on nopeita paljon lämpöä tuottavia prosessoreita."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Pager moduuli jolla vaihdetaan virtuaalityöpöytiä"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Yksinkertainen moduuli jolla hallitaan järjestelmän prosessorin kellotaajuutta. "
"Tämä on erityisen hyödyllistä virran säästämiseksi kannettavissa."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Yksinkertainen E17 kellomoduuli"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:305
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenmentista"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "About..."
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_border.c:5061
msgid "Always On Top"
msgstr "Aina päällä"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Sovita kuvakkeet automaattisesti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/bin/e_gadman.c:556
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automaattinen korkeus"
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automaattinen leveys"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "HUONO AJURI"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Akku loppumassa"
#: src/bin/e_border.c:4970
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Raja"
#: src/bin/e_border.c:5074
msgid "Borderless"
msgstr "Rajaton"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Kellotaajuudenhallintamoduuli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "VIRHE Kellotaajuudessa"
#: src/bin/e_gadman.c:538
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Keskitä leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_gadman.c:584
msgid "Center Vertically"
msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "Charging"
msgstr "Lataa"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Nopea tarkistus (0.5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Nopea tarkistus (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
msgid "Check Interval"
msgstr "Tarkistusväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Keskinopea tarkistus (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Keskinopea tarkistus (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normaali tarkistus (10 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normaali tarkistus (2 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Hidas tarkistus (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Hidas tarkistus (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Erittäin hidas tarkistus (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Erittäin hidas tarkistus (60 sek)"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: src/bin/e_border.c:4971 src/bin/e_border.c:4984
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_module.c:399
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/e_config.c:1107
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Asetukset tarvitsivat päivittämistä, joten vanhat asetuksesi on poistettu\n"
"ja uudet vakioasetukset on asetettu. Tämä tulee tapahtumaan\n"
"säännöllisesti kehitystyön aikana, joten älä ilmoita virheestä.\n"
"Tämä tarkoittaa yksinertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee\n"
"uudet vakioasetukset toiminnoille jotka yksinkertaisesti puuttuvat\n"
"vanhasta. Uudet asetukset korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet\n"
"ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi asetukset uudelleen.\n"
"Olemme pahoillamme häiriöstä.\n"
#: src/bin/e_container.c:105
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Säiliö %d"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq"
msgstr "Kellotaajuus"
#: src/bin/e_border.c:5159
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
msgid "Danger"
msgstr "Vaara"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:338
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: src/bin/e_desk.c:45
#, c-format
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Työpöytä %d, %d"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Desktops"
msgstr "Työpöydät"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
msgid "Disable"
msgstr "Estä"
#: src/bin/e_init.c:111
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Estänkö tämän aloitusruudun seuraavilla kerroilla?"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:161
msgid "Dropshadow"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_border.c:5133
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_menus.c:663 src/modules/ibar/e_mod_main.c:610
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
msgid "Edit Mode"
msgstr "Muokkaustila"
#: src/bin/e_module.c:388
msgid "Enabled"
msgstr "Sallittu"
#: src/bin/e_gadman.c:596
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Lopeta muokkaustila"
#: src/bin/e_main.c:489
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment Akkumoduuli"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment Kellomoduuli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:170
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Varjomoduuli"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar moduuli"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox moduuli"
#: src/bin/e_main.c:472
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC asetusvirhe!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Pager moduuli"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Käynnistä moduuli"
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment käynnistyy. Odota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Lämpömittarimoduuli"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testimoduuli"
#: src/bin/e_main.c:218
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n"
"Enhkäpä muisti on loppu?"
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:245
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi avata yhteyttään X:ään.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY muuttujan oikeaksi?"
#: src/bin/e_main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi avata hälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY muuttujan oikeaksi?"
#: src/bin/e_main.c:292
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää Evas järjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:307
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää File järjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:284
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi alustaa IPC järjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:276
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi alustaa yhteysjärjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:234
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP signaalinkäsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:228
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää exit-signaalin käsittelijää"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:379
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää avausruutua"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:342
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää toimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:388
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenmebt ei voi käynnistää sovellusjärjestelmäänsä"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää liitäntäjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:327
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää dnd järjestelmäänsä (Drag & Drop)"
#: src/bin/e_main.c:367
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kirjasinjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää syötönkaappaushallintajärjestelmäänsä. /n"
"Oletko varma että et halua virheilmoituksia englanniksi? ;P"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää moduulijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:438
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää viestijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:356
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ponnahdusikkunajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:395
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ulkoasujärjestelmäänsä"
#: src/bin/e_main.c:466
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ikkunoidenlistausjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:334
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:425 src/bin/e_main.c:473
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää IPC pidintä.\n"
"Se on todennäköisesti jo olemassaolevan Enlightenmentin käytössä.\n"
"Tarkista uudestaan jos Enlightenment onkin jo käynnissä tässä näytössä, tai\n"
"jos se epäonnistuu yritä poistaa kaikki tiedostot ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"kansioista ja yritä uudelleen."
#: src/bin/e_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#: src/bin/e_main.c:260
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa xinerama käärimistä.\n"
"Tämän ei pitäisi tapahtua."
#: src/bin/e_main.c:298
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11 renderöintiä Evasissa. Tarkkista Evas ja Ecore asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11 renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:402
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin ikkunanhallinnan käynnistäminen epäonnistui kaikilla järjestelmäsi\n"
"ruuduilla. Ehkäpä jokin toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_apps.c:266
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process\n"
"to run the execute line:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment ei onnistunut alustamaan lapsiprosessia\n"
"suorittamaan komentoriviä:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment ei onnistunut suorittamaan ohjelmaa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Komentoa ei löytynyt.\n"
#: src/bin/e_error.c:364
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "EnlightenmentVirhe"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
msgid "Enormous"
msgstr "Valtava"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Akkumoduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-04-18 04:45:25 -07:00
"Virhe Kellomoduulin käynnistyksessä\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Varjomoduulin käynnistyksessä\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe iBar moduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe iBox moduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Pager moduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Lämpömittarimoduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Kellotaajuusmoduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe noduulin Käynnistä käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Virhe Testimoduulin käynnistyksessä.\n"
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
"Moduuli keskeytetään."
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
msgid "Error loading Module"
msgstr "Virhe moduulin latauksessa"
#: src/bin/e_border.c:5248
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Virhe kuvakemuokkaimen käynnistyksessä.\n"
"\n"
"Asenna e_util_eapp_edit tai varmista\n"
2005-04-18 04:45:25 -07:00
"että se on määritelty PATH:issasi.\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:171
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Sulje Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Kokeellinen painikemoduuli E17:lle"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:860 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
msgid "Extremely Large"
msgstr "Erittäin suuri"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:404
msgid "Extremely Near"
msgstr "Erittäin lähellä"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
msgid "FULL"
msgstr "TÄYSI"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:377
msgid "Far"
msgstr "Kaukana"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Nopea 1 sek"
#: src/bin/e_int_menus.c:68
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
msgid "Follower"
msgstr "Seuraaja"
#: src/bin/e_gadman.c:573
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Koko ruudun korkeus"
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Koko ruudun leveys"
#: src/bin/e_border.c:5087
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: src/bin/e_border.c:4967
#, fuzzy
msgid "Fullscreen (Application)"
msgstr "Fullscreen (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4956
#, fuzzy
msgid "Fullscreen (User)"
msgstr "Fullscreen (Käyttäjä)"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:290
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sumea"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Gadgets"
msgstr "Vekottimet"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
msgid "Gigantic"
msgstr "Jättimäinen"
#: src/bin/e_gadman.c:567
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Puolet ruudun korkeudesta"
#: src/bin/e_gadman.c:520
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Puolet ruudun leveydestä"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
msgid "High Temperature"
msgstr "Korkea lämpötila"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/bin/e_border.c:5247
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Kuvakemuokkausvirhe"
#: src/bin/e_border.c:4995
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/bin/e_border.c:4962
#, fuzzy
msgid "Iconify (Application)"
msgstr "Ikonisoi (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4951
#, fuzzy
msgid "Iconify (User)"
msgstr "Ikonisoi (Käyttäjä)"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:413
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Välittömästi alapuolella"
#: src/bin/e_border.c:5009
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:846 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:347
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: src/bin/e_border.c:5101
#, fuzzy
msgid "Locks"
msgstr "Lukitukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
#, fuzzy
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadotetut ikkunat"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
msgid "Low Temperature"
msgstr "Matala lämpötila"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
msgid "Manual"
msgstr "Käsikäyttöinen"
#: src/bin/e_border.c:4966
#, fuzzy
msgid "Maximize (Application)"
msgstr "Maksimoi (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4955
#, fuzzy
msgid "Maximize (User)"
msgstr "Maksimoi (Käyttäjä)"
#: src/bin/e_border.c:5035
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimoitu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
#, fuzzy
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksiminopeus"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:839 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:299
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Keskitaso (5 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskooppinen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Miniminopeus"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/temperature/e_mod_main.c:48
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:96 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
msgid "Module API Error"
msgstr "Moduuli API virhe"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:80
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
msgid "NO BAT"
msgstr "EI AKKUA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
msgid "NO INFO"
msgstr "EI TIETOA"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:386
msgid "Near"
msgstr "Lähellä"
#: src/bin/e_int_menus.c:465
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Uusi jono työpöytiä"
#: src/bin/e_int_menus.c:457
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Uusi rivi työpöytiä"
#: src/bin/e_int_menus.c:567 src/bin/e_int_menus.c:831
msgid "No name!!"
msgstr "Ei nimeä!!"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normaali (10 sek)"
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:282 src/modules/ibar/e_mod_main.c:889
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Valinnat:\n"
"\t-näyttö DISPLAY\n"
"\t\tYhdistys näyttöön DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLisää keinotekoisen xinerama ruudun (oikeiden sijaan)\n"
"\t\tLisää niin monta kun haluat. Ne kaikki korvaavat oikeita\n"
"\t\txinerama ruutuja, jos yhtäkään. Tätä voidaan käyttää\n"
"\t\txineraman simuloimiseen.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-hyvä\n"
"\t\tOle hyvä.\n"
"\t-paha\n"
"\t\tOle paha.\n"
"\t-psykottinen\n"
"\t\tOle psykoottinen.\n"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_border.c:4959
#, fuzzy
msgid "Position (Application)"
msgstr "Sijainti (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4948
msgid "Position (User)"
msgstr "Sijainti (Käyttäjä)"
#: src/bin/e_int_menus.c:469
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Poista jono työpöytiä"
#: src/bin/e_int_menus.c:461
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Poista rivi työpöytiä"
#: src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Käynnistä E uudelleen"
#: src/bin/e_int_menus.c:144
msgid "Run Command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1033
msgid "Run Error"
msgstr "Suoritusvirhe"
#: src/bin/e_winlist.c:115
#, fuzzy
msgid "Select a window"
msgstr "Valitse ikkuna"
#: src/bin/e_border.c:5111
msgid "Send To"
msgstr "Lähetä"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Aseta hälytys"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
msgid "Set Controller"
msgstr "Aseta säädin"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Aseta kyselyaika"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487
msgid "Set Speed"
msgstr "Aseta nopeus"
#: src/bin/e_border.c:4965
#, fuzzy
msgid "Shade (Application)"
msgstr "Varjosta (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4954
msgid "Shade (User)"
msgstr "Varjosta (Käyttäjä)"
#: src/bin/e_border.c:5022
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:308
msgid "Sharp"
msgstr "Terävä"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/bin/e_border.c:4960
#, fuzzy
msgid "Size (Application)"
msgstr "Koko (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4949
msgid "Size (User)"
msgstr "Koko (Käyttäjä)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Hidas (30 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Jotain muuta"
#: src/bin/e_border.c:4961
#, fuzzy
msgid "Stacking (Application)"
msgstr "Pinoaminen (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4950
msgid "Stacking (User)"
msgstr "Pinoaminen (Käyttäjä)"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_border.c:5048
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_border.c:4964
#, fuzzy
msgid "Sticky (Application)"
msgstr "Tarttuva (Sovellus)"
#: src/bin/e_border.c:4953
#, fuzzy
msgid "Sticky (User)"
msgstr "Tarttuva (Käyttäjä)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Testi!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Themes"
msgstr "Ulkoasut"
#: src/bin/e_module.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Virhe moduulin %s lataamisessa.\n"
"Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei löytynyt\n"
2005-04-18 04:45:25 -07:00
"etsityistä hakemistoista.\n"
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Moduulun %s lataamisessa tapahtúi virhe: %s\n"
"Koko reitti moduuliin on:\n"
"%s\n"
"Ilmoitettu virhe oli:\n"
"%s"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Tapahrui virhe kellotaajuuden hallitsijan asettamisessa\n"
"moduulin setfreq ominaisuuden kautta."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Tapahrui virhe kellotaajuuden asettamisessa moduulin\n"
"setfreq ominaisuuden kautta."
#: src/bin/e_int_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Tämä on enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käytöstä yhtä paljon kuin nautimme sen kirjoittamisesta.\n"
"\n"
"Ajatelkaa maasikoja. Nekin tarvitsevat rakkautta."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Tämä on IBar ohjelmistojen käynnistyspalkkimoduuli Enlightenmentille.\n"
"Se on ensimmäinen esimerkkimoduuli ja sitä käytetään 'antamaan lihaa luden päälle'\n"
"useissa Enlightenment 0.17.0:n liitännöissä. Se on raskaan kehitystyön alla\n,"
"joten odota sen hajoavan usein ja muuttuvan kehittyessään."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Tämä on IBar ohjelmistojen käynnistyspalkkimoduuli Enlightenmentille.\n"
"Se on ensimmäinen esimerkkimoduuli ja sitä käytetään 'antamaan lihaa luden päälle'\n"
"useissa Enlightenment 0.17.0:n liitännöissä. Se on raskaan kehitystyön alla\n,"
"joten odota sen hajoavan usein ja muuttuvan kehittyessään."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:171
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Tämä on Varjomoduuli joka sallii ikkunoiden varjot työpöydän\n"
"taustalla ilman erillisiä X-Palvelimen laajennuksia tai\n"
"laitteistopohjaista kiihdytystä."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Tämä moduuli on ERITTÄIN yksinkertainen ja sitä käytetään vain\n"
"kokeilemaan Enlightenment 0.17.0:n moduulijärjestelmän perusliitäntöjä. Jätä tämä\n"
"huomiotta ellet työskentele enlightenmentin moduulijärjestelmän parissa."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:329
msgid "Very Dark"
msgstr "Erittäin tumma"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:368
msgid "Very Far"
msgstr "Erittäin kaukana"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:281
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Erittäin sumea"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
msgid "Very Large"
msgstr "Erittäin suuri"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:356
msgid "Very Light"
msgstr "Erittäin vaalea"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:395
msgid "Very Near"
msgstr "Erittäin lähellä"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:317
msgid "Very Sharp"
msgstr "Erittäin terävä"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Erittäin hidas (60 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
msgid "Very Small"
msgstr "Erittäin pieni"
#: src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_init.c:37
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X ilmoittaa että root ikkunoita ja %i ruutuja ei ole!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Akkusi on lopussa.\n"
"Halunnet vaihtaa ulkoiseen virtalähteeseen."
#: src/bin/e_config.c:217
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin omituista,\n"
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut Enlightenmentia vanhempaan\n"
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta joss oli käytössä uudempi versio\n"
"Enlightenmentista. Tämä on huono asia ja varokeinona asetuksesi on palautettu\n"
"vakioasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.\n"