enlightenment/po/zh_CN.po

12805 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
# This file is put in the public domain.
# Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
2008-09-23 11:18:04 -07:00
# gao stone <gaoghy@gmail.com>, 2008.
# Luo Jie <lililjlj@gmail.com>, 2009.
# eexpress <exp.exp@gmail.com>, 2009.
# 玉堂白鹤 <yjwork.xfce@gmail.com>, 2010
# squeeze <squeeze@189.cn>, 2012.
# Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2005-05-04 10:15:12 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:40+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:155 src/bin/e_theme_about.c:22
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2619
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_actions.c:3726 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>版权 &copy; 2000-2017 Enlightenment 开发团队</><br><br>我们希望您向我"
"们编写这个软件时一样喜欢使用它。<br><br>联系我们请访问:<br><hilight>http://"
"www.enlightenment.org</><br><br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>开发组</><br><br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"您正要杀死 %s。<br><br>请注意窗口内所有没保存的信息<br>都将丢失!<br><br>确定"
"要杀死这个窗口吗?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "确定要杀死这个窗口吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3295
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:673 src/bin/e_fm.c:10695 src/bin/e_fm.c:11048
#: src/bin/e_screensaver.c:255 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "否"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "动作参数"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "退出"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2113
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "您确定要退出吗 Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:671 src/bin/e_fm.c:10698
#: src/bin/e_screensaver.c:253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "是"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "您确定要注销吗?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2262
msgid "Power off"
msgstr "关机"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2264
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "您确定要关闭您的电脑吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3765
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2321
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "您确定要重启您的电脑吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3773
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "您确定要挂起您的电脑吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:3781
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2485
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "您确定要休眠您的电脑吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "错误信息"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "鼠标设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "鼠标中键"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3280
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3594 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3609 src/bin/e_actions.c:3614
#: src/bin/e_actions.c:3619 src/bin/e_actions.c:3625 src/bin/e_actions.c:3631
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Window : Actions"
msgstr "窗口:动作"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_fm.c:11826
msgid "Move"
msgstr "移动"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688
#: src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Raise"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "提升"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "降低"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3332
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Window : State"
msgstr "窗口:状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Sticky Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "粘滞模式切换"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "粘滞模式开启"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "图标模式切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "图标模式开启"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全屏状态切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "全屏模式开启"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_client_menu.c:441
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直最大化"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平最大化"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "左屏最大化"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "右屏最大化"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全屏最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“智能”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“扩展”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“填充”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至上阴影模式"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至下阴影模式"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至左阴影模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至右阴影模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换阴影模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Set Shaded State"
msgstr "设置卷起状态"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "语法: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "切换无边框状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376
msgid "Set Border"
msgstr "设置边框"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3382
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "在边框间循环"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "切换粘附状态"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3407
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3423
#: src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458
#: src/bin/e_actions.c:3460 src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474
#: src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3484
#: src/bin/e_actions.c:3490 src/bin/e_actions.c:3496 src/bin/e_actions.c:3501
#: src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507
#: src/bin/e_actions.c:3509 src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513
#: src/bin/e_actions.c:3515 src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525
#: src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3802
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:468 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "向左翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "向右翻转桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "向上翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Flip Desktop Down"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "向下翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Flip Desktop By..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "翻转桌面,依据..."
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "翻转到上一个桌面"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show The Desktop"
msgstr "显示桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Show The Shelf"
msgstr "显示书架"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3423
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "翻转桌面到..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "切换到桌面 ...(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3434
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "线性翻转桌面到..."
2005-05-01 13:42:52 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "切换到桌面 0"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "切换到桌面 1"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "切换到桌面 2"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "切换到桌面 3"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "切换到桌面 4"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "切换到桌面 5"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "切换到桌面 6"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "切换到桌面 7"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "切换到桌面 8"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "切换到桌面 9"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "切换到桌面 10"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "切换到桌面 11"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "切换到桌面 ..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "向左翻转桌面(所有屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "向右翻转桌面(所有屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "向上翻转桌面(所有屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3476
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "向下翻转桌面(所有屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "翻转桌面的方式...(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3484
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "翻转桌面到...(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "线性翻转桌面...(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3496
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "翻转桌面指向..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3501
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 0(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 1(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 2(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3507
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 3(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 4(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3511
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 5(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 6(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3515
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 7(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3517
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 8(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 9(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 10(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3523
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 11(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3525
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 ...(全部屏幕)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window : List"
msgstr "窗口:列表"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531
msgid "Jump to window..."
msgstr "跳转到桌面..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3535
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "跳转到桌面... 或开始..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544
#: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554
#: src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3565
#: src/bin/e_actions.c:3567 src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571
#: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3583 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
msgid "Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "发送鼠标到屏幕 0"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "发送鼠标到屏幕 1"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "发送鼠标到屏幕 ..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "发送鼠标到前 1 屏"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "发送鼠标到后 1 屏"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "发送鼠标到 前一个/后一个 屏幕..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3559
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "变暗"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3562
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "变亮"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3565
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "背光设置"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3567
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "最小背光"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3569
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "中等背光"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3571
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "最大背光"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3574
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "背光调节"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3576
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "加大背光"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3578
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "降低背光"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3584
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Move To Center"
msgstr "移至中心位置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3594
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3599
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3604
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3609
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3614
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "移至坐标..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3619
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "移动,按坐标偏移..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3625
msgid "Resize By..."
msgstr "改变大小,按照..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3631
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "翻转桌面指向..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3637
msgid "Drag Icon..."
msgstr "拖动图标..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646
#: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660
msgid "Window : Moving"
msgstr "窗口:移动"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "To Next Desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "到下一个桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "到前一桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "By Desktop #..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按桌面号 #..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3652
msgid "To Desktop..."
msgstr "到桌面..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3658
msgid "To Next Screen"
msgstr "到下一屏幕"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3660
msgid "To Previous Screen"
msgstr "到前一屏幕"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3668 src/bin/e_actions.c:3671
#: src/bin/e_actions.c:3674 src/bin/e_actions.c:3677 src/bin/e_actions.c:3680
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "窗口焦点"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3666
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "跟随窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3669
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "聚焦到特定窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3672
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "上一窗口类"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3675
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "上一窗口类"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3678
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "左移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3681
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "右移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3686
msgid "Show Main Menu"
msgstr "显示主窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "显示收藏菜单"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "显示所有应用程序菜单"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "显示 客户端 菜单"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Show Menu..."
msgstr "显示菜单..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "启动"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "命令"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_desktop_editor.c:731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3714
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "重启"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3726
msgid "Exit Now"
msgstr "现在退出"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "锁定演示模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3736
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "锁定脱机模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment模块"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3741
msgid "Enable the named module"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3769 src/bin/e_actions.c:3773
#: src/bin/e_actions.c:3777 src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3789 src/bin/e_configure.c:416
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:603
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "系统"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Power Off Now"
msgstr "立即关机"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3769
msgid "Suspend Now"
msgstr "立即挂起"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3777
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "挂起延迟"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3785
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "立即休眠"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3789
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "休眠系统失败。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3797
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_int_menus.c:1607
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "重新排列窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Generic : Actions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "常规:动作"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Delayed Action"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "延迟动作"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3823
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "键盘布局"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3816
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "使用键盘布局"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "下一个键盘布局"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "上一个键盘布局"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设为背景"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Winlist 错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "颜色选择器"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "预览"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "选择"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm_prop.c:641
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "混成"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1062
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1068
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1074
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "可见"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "失焦"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "聚焦"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:650
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "合成器告警"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:651
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"您的显示服务器不支持 OpenGL<br> 或 Evas 及 Ecore-Evas 编译时没有开启任何"
"<br>OpenGL 引擎。现在使用软件引擎。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "锁定失败"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5654
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "桌面不能锁定,因为某些软件独占了键盘鼠标,并且不能解锁。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5670
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "已有其他和称其运行在您的显示服务器上。。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5689
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "您的显示服务器不支持合成器覆盖窗口。<br>合成器必须此功能方可正常工作。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Emotion!\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5828
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"您的显示服务器不支持 DComposite<br>或 Ecore 编译时为开启 XComposite 支持。"
"<br>请注意为支持混成,您还需要在<br>X11 和 Ecore 中开启 XRender 和 XFixes 支"
"持。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5837
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr "您的显示服务器不支持 XDamage<br>或 Ecore 编译时未开启 XDamage 支持。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5942
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 XSettings 系统。\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1023
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"设置数据需要升级,旧的设置已经被清除,<br>新的默认设置初始化完成。<br>在开发"
"阶段会经常出现这种情况,因此,请不要当作 Bug 来报告。<br>这意味着 "
"Enlightenment 需要新的设置,来使用新增功能,<br>新的默认设置会增加进来。<br>"
"您也可以现在就重新设置各项。<br>很抱歉要让您重新设置。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1040
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"您的设置比 Enlightenment 要“新”,这很奇怪。<br>这只会出现在您降级了 "
"Enlightenment或者复制了一个新版的 Enlightenment。<br>这很糟糕,为了防止出"
"错,已经恢复为初始值。<br>很抱歉不得不这样做。<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 写入设置出错"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2026
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment 在将 <br>%s<br><br> 的配置文件移动至 <br>%s<br><br> 时出错,其"
"他写操作已安全中止。<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2036 src/bin/e_config.c:2687
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10211 src/bin/e_fm.c:10968
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:978 src/bin/e_sys.c:1007 src/bin/e_sys.c:1049
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:512 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "确定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2566
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "设置已经升级"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2584
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 文件句柄非法。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2588
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "该文件数据为空。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"permissions to your files."
msgstr "文件不可写,原因可能是磁盘为只读或者您失去了操作权限。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2596
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "准备写入时内存不足。<br>请释放内存。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "这是个一般性错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2604
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "设置文件太大了。<br>它应该很小的(最多几百 KB)。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2608
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "磁盘有 I/O 错误。<br> 可能需要更换磁盘?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2612
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "写文件时空间已满。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2616
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "写入文件时文件已关闭。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2620
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "内存映射(mmap)该文件出错。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2624
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 编码失败。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2628
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "签名失败。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2632
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "签名无效。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2636
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Not signed."
msgstr "未签名。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2640
msgid "Feature not implemented."
msgstr "特性未实现。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2644
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG 未初始化。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2648
msgid "Encryption failed."
msgstr "加密失败。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2652
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "解密失败。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2656
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment 未知错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2677
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 src/modules/mixer/e_mod_main.c:318
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "高级"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "应用"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "模块"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "外观"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "混成设置"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "错误 - 无 PAM 支持"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 中没有构建 PAM 支持,所以<br>桌面锁定已禁用。"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:662 src/bin/e_screensaver.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "启用幻灯片模式?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:665
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"您解锁桌面太快了。<br><br>您想要启动<b>演示</b>模式并临时禁止屏保、帐户锁定和"
"电源管理?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:675 src/bin/e_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "否,继续延时"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "否,以后不再询问"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "窗口属性不全"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"您要创建图标的这个窗口,没有窗口名和窗口类名,图标必须要知道这些特性,而不能"
"瞎猜的。您可以使用窗口标题名代替,但这必须是窗口启动后,其标题名和设置一致,"
"并且一直不能改变。"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "桌面条目编辑器"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "名称"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "图标"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "常规名称"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "窗口类"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "分类"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 类型"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "desktop 文件"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "常规"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "启动时通知"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "在终端中运行"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "显示在菜单中"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "选项"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "为 %s 选择一个图标"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "选择一个可执行文件"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "运行时错误"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment 无法获取当前目录。"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:453
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法更改至目录:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:464
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法还原至目录:<br><br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:523
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "应用程序运行错误"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:714
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"application failed to start."
msgstr "Enlightenment 未能运行程序:<br><br>%s<br><br>该程序启动失败。"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "应用程序执行出错"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 意外终止。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:873
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 返回推出代码 %1$i。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s 被中断信号中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s 被退出信号中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s 被浮点错误中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s 被不可捕获的“杀死信号”中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s 被错误信号中断。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s 被管道错误中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s 被总线错误中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s 被信号 %i 中断。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:969
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***剩余输出已截断。请保存输出文件以查看全部内容。***\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "错误日志"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "没有错误信息。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "保存此信息"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "此错误日志将被保存为 %s/%s.log"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1072
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "错误信息"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1080
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "错误信号信息"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "输出数据"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "没有输出。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "不存在路径"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1101
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s 不存在。"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2935 src/bin/e_fm.c:3928
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u 个文件"
msgstr[1] "%u 个文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "无法挂载设备"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "无法卸载设备"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "无法弹出设备"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 src/bin/e_fm.c:6853
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9724 src/bin/e_fm.c:9859
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9880 src/bin/e_fm.c:9885
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10543
#: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:10580
#: src/bin/e_fm.c:10639 src/bin/e_fm.c:10869 src/bin/e_fm_prop.c:254
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6853
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "该名字的书架已存在!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8917 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "按扩展名排序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "按修改时间排序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "按大小排序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "目录优先"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8950 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "目录置后"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8981 src/bin/e_fm.c:9130
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "显示模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8990 src/bin/e_fm.c:9139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "刷新视图"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "新建..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9039 src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm.c:9227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "动作..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9275
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9066 src/bin/e_fm.c:9283 src/bin/e_fm.c:11834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "连接"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9248
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9262 src/bin/e_fm.c:11821
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "复制"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9337 src/bin/e_fm.c:11047 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2392
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9345 src/bin/e_fm.c:10697 src/bin/e_shelf.c:2387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9388 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "属性"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "应用程序属性"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9404 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "文件属性"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9608
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "使用默认"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "网格图标"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9645 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "自定义图标"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9653 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "列表"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9661 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "默认查看器"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9682
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "图标大小 (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "无法创建目录!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "无法创建文件!"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "新建目录"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "新建文件"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9859 src/bin/e_fm.c:9880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "已经在此目录中创建了一个新的文件。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "不能写入 %s "
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "目录"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9909 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9940
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "继承上一级设定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "记住顺序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "现在排序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9978
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "启用单击"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "安全删除"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10002 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "文件管理器设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "文件图标设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "设置背景..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "清除背景"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "设定覆盖..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "设定覆盖"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_fm.c:10794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "重命名 %s 为:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10433 src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s 已存在!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s 无法重命名,因为它是受保护的"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10580
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "内部文件管理器错误 :("
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635 src/bin/e_fm.c:10861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "重试"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 src/bin/e_fm.c:11842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "关于"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10696
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "全部选否"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "全部选是"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10705
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "文件已经存在,覆盖吗?<br><hilight>%s</hilight>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10864
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "移动源"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "忽略"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "忽略所有"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10871
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "执行操作时产生一个错误。<br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11050
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11060
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "您确定要删除 <br><hilight>%s</hilight> 吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11065
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "您确定要删除 <br><hilight>%2$s</hilight> 中的 %1$d 个选中的文件吗?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11075
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"hilight>?"
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] "您确定要删除 <br><hilight>%2$s</hilight> 中的 %1$d 个选中的文件吗?"
msgstr[1] "您确定要删除 <br><hilight>%2$s</hilight> 中的 %1$d 个选中的文件吗?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "闪存卡—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "未知设备"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Removable Device"
msgstr "可移动设备"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "无法更改权限: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "在磁盘上占用的数据块:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "最近访问:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "最后修改:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "最后修改权限:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "文件类型:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "读"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "写"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "执行"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "组:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "默认"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "为所有此类文件使用本图标"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "连接信息"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "这个链接有问题。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "选择一个图像"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "组件出错"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s 不支持禁用自动滚动"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "移动到"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "自动滚动"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "简易"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "插入"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "删除"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "停止移动"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "支持 %2$s 需要 %1$s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "请按下一个按键序列,或者按 <hilight>Esc 键</hilight> 中止。"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"请按住想用的修饰键<br>,然后点一下任意鼠标按钮,<br>或者转一下滚轮,<br>来绑"
"定鼠标按钮。<br>按 <hilight>Esc</highlight> 键取消。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "鼠标绑定设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "键绑定设置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"已经有 Enlightenment 实例在此屏幕运行,\n"
"中止启动。\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "图像导入出错"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Elightenment 无法导入该图像,<br>转换错误。"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "导入出错"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Elightenment 无法导入该图像,<br>复制错误。"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Elightenment 无法导入该图像。<br><br>您确定那是一个有效的图像吗?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "导入设置..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "填充和拉伸选项"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Center"
msgstr "居中"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "填充"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "文件质量"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "使用原始文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "填充颜色"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "选择一个图像..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "使用"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "窗口锁"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "通用锁"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "记住这些窗口的锁定"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "位置"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "堆叠"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "最小化状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "粘滞状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "卷起状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "最大化状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "全屏状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "程序锁"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "边框样式"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "用户锁"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "阻止:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "关闭窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "当此窗口处于打开状态时注销"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "行为锁"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "记住这些行为锁"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "对齐"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "总在上面"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "粘住"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "卷起"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "无边框"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "混成"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "还原"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "添加到收藏菜单"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "添加到 IBar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "创建快捷键"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "最小化"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "边框"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "锁定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "记住"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "跳转到桌面..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "顶部"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "跳转到桌面..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Left"
msgstr "左"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Right"
msgstr "右"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "屏幕 %d"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "置底"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "固定到桌面"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "解除固定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "选择边框样式"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "使用 Enlightenment 默认图标选项"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "使用应用程序提供的图标 "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "使用用户自定义图标"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "阻抗"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "分页器"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "任务栏"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconic"
msgstr "图标"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "西北"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "北"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "东北"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "西"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "东"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "西南"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "南"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "东南"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "静态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "无"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM 属性"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 属性"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "类别"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "机器"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "角色"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "最小尺寸"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "最大尺寸"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "基本尺寸"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "变换尺寸步骤"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "调整大小"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "大小比例"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "窗口 ID"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "窗口组"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "渐变"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "客户端把手"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "状态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "接受焦点"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "请求删除"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "请求位置"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf/e_conf.c:114
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:887
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/wizard/page_150.c:32
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "模态"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "遮蔽的"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "跳过分页器"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "窗口记忆"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "窗口属性不唯一匹配"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
"一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是"
"跟其它一个或多个窗口共享名字/类、状态、角色等属性的,<br>记住这个窗口的这些"
"属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
"话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>确定</"
"hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</hilight>"
"那就什么都不会发生。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "没有匹配的属性被设定"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
"一个窗口,却<hilight>不指定如何记住它</hilight>。<br><br>您必须指定至少一种记"
"住这个窗口的方法。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "无"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "尺寸和位置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "尺寸、位置和锁定"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "上移"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "全部"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "窗口名称"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "窗口类别"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "窗口类型"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "允许使用通配符"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "暂时"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "标识符"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "图标首选项"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "虚拟桌面"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "当前屏幕"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "跳过窗口列表"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "应用程序文件或名称(.desktop)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "匹配单个窗口"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "启动时总是获得焦点"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "保持当前属性"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "登录时启动该程序"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "混成设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "最大宽度"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "选择默认样式"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "样式"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "效果"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "不混合全屏窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "不混合全屏窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "空闲效果"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "不混合全屏窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "不混合全屏窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "效果"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "平滑缩放"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "不混合全屏窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "不隐藏组件"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "软件"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL 选项"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Tear-free 更新(VSynced)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "使用位图纹理"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "默认交换方法:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "自动"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "设置无效(完全重绘)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "从后方复制到前方"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "双重缓冲"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "三重缓冲"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "信息"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr "发送刷新"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "发送转储"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "同步"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f 秒"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "混成设置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "显示帧率"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f 帧"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "角"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "调试"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:54
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "窗口内容平滑缩放"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖拽"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "菜单(下拉)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "菜单(弹出)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "通知"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "工具条"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "工具"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr " / "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "类别:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "角色:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "风格:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "效果"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "编辑匹配"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "名称"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "类型"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "开"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "关"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "标志"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "风格"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "上"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "下"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "添加"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "删除"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "应用程序"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "弹出"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "上"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "对象:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "混成设置"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "工具"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "启动器"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "模块设置"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "加载"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:808
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "没有选择模块"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "选中了多个模块。"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "加载组件"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "可用组件"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "书架内容"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "工具条内容"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "主要"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:177
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "最常用程序"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1565
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "丢失的窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:251
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "关于"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "关于主题"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:261
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Report Bug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "书架"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "主题壁纸"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:370
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgstr "添加组件"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:375
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "发送到桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "显示/隐藏所有窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:949
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "无应用程序"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "设定虚拟桌面"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "无窗口"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "未命名的窗口"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 src/bin/e_shelf.c:1575
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "书架 #"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "添加书架"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "删除书架"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "书架设定"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "在所有之上"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "窗口下"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "在所有之下"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f 像素"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "缩至内容宽度"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "自动隐藏书架"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "鼠标移入时显示"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "鼠标点击时显示"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "隐藏超时"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "隐藏持续时间"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 秒"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "允许窗口遮盖书架"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "自动隐藏"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "显示在所有桌面上"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "在指定桌面显示"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "工具栏设定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "布局"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "输入法错误"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"启动输入法出现错误。<br><br>请确定您的输入法配置正确,<br>并且配置文件在 "
"PATH 搜索路径里。<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Eina!\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法创建登录域!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Eet!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:366
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:381
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Eet!\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 EIO!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:406
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个 USER 信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_File!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:438
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_Con!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_Ipc!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_Evas!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Elementary!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 Emotion!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:490
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件 X11\n"
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化 E_Intl!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
"您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件注册系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:565
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:594
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的环境变量。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:611
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法设置路径以打开文件。\n"
"可能您的内存用完了?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:653
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "设置消息总线"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:672
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment 不能初始化 FDO 桌面系统。\n"
"可能是您没有 ~/.cache/efreet 的操作权限\n"
"或者是内存溢出或磁盘空间问题?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "开启国际化支持"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:698
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "设置动作"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "设置省电模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:720
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的省电模式。\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:727
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "设置屏幕保护程序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "设置屏幕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment 在您的所有的屏幕上建立窗口管理失败。\n"
"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的指针系统。\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:754
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的刻度系统。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的初始化屏幕。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:789
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "设置 ACPI"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "设置背光"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment 无法配置背光。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "设置 DPMS"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment 无法配置它的 DPMS 设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "设置桌面锁定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面锁定系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "设置路径"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:840
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "设置系统控制"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "设置运行系统"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的 exec 系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "设置文件管理器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "设置消息系统"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "设置捕捉输入处理"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的绑定系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "设置模块"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902 src/bin/e_main.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设置它的模块系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "设定记忆"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:920
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "桌面组件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "设定 Gadcon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:931
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的组件控制系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "设置工具条内容"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "设置壁纸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设置它的桌面背景系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:960
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "设置鼠标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定鼠标配置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "设置绑定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的绑定系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "设置缩略图"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:985
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:994
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化图标缓存系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化更新系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "设置桌面环境"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1014
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化桌面环境。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1021
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "设置文件排列"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的文件组织系统。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1036
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "载入模块"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "设置屏幕"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "设置书架"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "接近完成"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1231
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "权限"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1240
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"选项:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\t连接到名为 DISPLAY 的显示器。\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t添加一个伪装的 xinerama 几何屏幕(而不是真实的那个)\n"
"\t\t添加数量可意任意多。\n"
"\t\t它们会替代真实的 xinerama 屏幕,如果有的话。\n"
"\t\t它们可用来模拟 xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\t使用 CONF_PROFILE 配置文件,而不是使用选中的默认或者“默认”。\n"
"\t-good\n"
"\t\t做好。\n"
"\t-evil\n"
"\t\t没做好。\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\t乱弄。\n"
"\t-locked\n"
"\t\t开启桌面锁因而会询问密码。\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t如果您需要此帮助您不要这个选项。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1566
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "测试格式支持"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment 发现 Evas 不能创建画笔缓冲。\n"
"请检查 Evas 是否支持软件缓冲。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1595
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support.\n"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 SVG 文件。请检查 Evas 是否有 SVG 加载支"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"持。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 Sans 字体。\n"
"请检查 Evas 是否支持 fontconfig而且系统定义了 Sans 字体。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1643
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "设置 DND"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的 DND 系统。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1773
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment 在启动前崩溃<br>,已经重新启动。此前加载的模块是:%s。<br>该模"
"块已被禁用<br>将不会被加载。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1778 src/bin/e_main.c:1794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1779
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>此前加载的模块是:%s。<br><br>"
"该模块已被禁用,将不会被加载。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1787
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
"置中出错的模块。<br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1795
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
"置中出错的模块。<br><br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "载入模块:%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"载入模块 %s 时发生错误。<br>在模块搜索路径中<br>没有找到名为 %s 的模块。<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "载入模块时出错"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"载入模块 %s 时发生错误。<br>该模块的全路径是:<br>%s<br>错误报告如下:<br>"
"%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "模块没包括所有必需的功能"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:437
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"模块 API 错误<br>启动模块错误:%s<br>要求最小的模块 API 版本号:%i。"
"<br>Enlightenment给的模块版本号%i。<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:442
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 模块"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:803
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:809 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep"
msgstr "保持"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:963
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:975
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:979
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "I know"
msgstr "我知道了"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"您禁用屏幕保护太快了。</b></b>您想要启用 <b>显示</b> 模式,临时禁用屏幕保护,"
"锁定和节电设置吗?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "浮动"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "左上角"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "右上角"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "左下角"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "右下角"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "书架 #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "自动隐藏书架出错"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "添加新书架"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "书架出错"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "该名字的书架已存在!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "停止移动组件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "开始移动组件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "确定要删除此书架?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"it?"
msgstr "您要求删除此书架。<br><br>您确定要删除吗?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "该名字和 ID 的书架已存在!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "重命名书架"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "内容"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# 定义面板的方向位置,如左上,右下啥的。
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "位置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "自动隐藏"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2379
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "检查系统权限"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:738 src/bin/e_sys.c:749 src/bin/e_sys.c:758
#: src/bin/e_sys.c:767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "系统检查已完成"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:830
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"注销花费了太多的时间。一些<br>应用程序拒绝关闭。<br>您是否要强行注销而不关闭"
"那些应用程序?<br><br>在 %d 秒后自动注销。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "注销问题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "现在注销"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "继续等待"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "取消注销"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:968 src/bin/e_sys.c:1024
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment 正忙于处理另一个请求"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:973
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "注销。<br>一旦开始注销,您将不能进行其他系统操作。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:980
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"shutdown has been started."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "关闭电源。<br>一旦开始关机,您将不能进行其他系统操作。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:986
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"has begun."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "重新启动。<br>一旦开始重启动,您将不能进行其他系统操作。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:992
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgstr "休眠。<br>在它完成之前,<br>您将不能进行其他系统操作。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:998
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"hibernation is complete."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "休眠。<br>在它完成之前,<br>您将不能进行其他系统操作。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1004 src/bin/e_sys.c:1046
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "哎呀!不会吧!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "关闭计算机失败。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "重新启动失败。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1038
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "挂起系统失败。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "休眠系统失败。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "设置为主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "工具条"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "更新"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "无法退出--不死的窗口"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。<br>这意味着 Enlightenment 不允许它自己退"
"出,除非这些窗口已经被关闭,<br>或者被去除生命周期锁。<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%.0f 字节"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:557
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:561
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:588
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the future"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:592
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the last minute"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:596
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "去年"
msgstr[1] "%li 年前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:601
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "上个月"
msgstr[1] "%li 个月前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:606
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "上星期"
msgstr[1] "%li 个星期前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:611
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "昨天"
msgstr[1] "%li 天前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "一小时前"
msgstr[1] "%li 小时前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "1 分钟前"
msgstr[1] "%li 分钟前"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "无法创建目录"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"set."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"设置数据需要升级,旧的设置已经被清除,<br>新的默认设置初始化完成。<br>在开发"
"阶段会经常出现这种情况,因此,请不要当作 Bug 来报告。<br>这意味着 "
"Enlightenment 需要新的设置,来使用新增功能,<br>新的默认设置会增加进来。<br>"
"您也可以现在就重新设置各项。<br>很抱歉要让您重新设置。"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s 配置已经更新"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 "
"Enlightenment或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件<br>否则这种情况不应"
"该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造"
"成的的不便表示歉意。<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f 秒"
msgstr[1] "%.1f 秒"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "1 年"
msgstr[1] "1 年"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "1 个月"
msgstr[1] "1 个月"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:998
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "1 个星期"
msgstr[1] "1 个星期"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "1 天"
msgstr[1] "1 天"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "1 小时"
msgstr[1] "1 小时"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "1 分钟"
msgstr[1] "1 分钟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime 类型:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "用于:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# 不知道在那个位置,估计是
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "版权:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "挂载状态:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "权限:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "已修改:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "读写"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "已卸载"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "您"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "受保护"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "到上一级目录"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "应用程序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "背光"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "背光控制"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "电池监示器设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "当电池电量低时显示警告"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "使用桌面告警通知"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "检查间隔:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# ticks 论时间应该是100 毫秒。原翻译翻译为刻度,秒,下三种,个人觉得用英文单位更好。以下同。
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "挂起,当电量低于:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "休眠,当电量低于:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "关机,当电量低于:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "查询"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "显示低电量警报"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "以下情况报警:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 分钟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "自动解除..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f 秒"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "警告"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "自动检测"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "模糊模式"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "电池"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "电源管理时间"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "电池电量低!"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "建议使用外接交流电源。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "电池标尺"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "弹出"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "显示类别"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "显示标题"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "确认删除"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "确定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "运行时错误"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "其它设置"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "降低"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "可用"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "可用"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "可移动设备"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connect"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "锁定图标移动"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "搜索目录"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "载入模块时出错"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "无法创建目录"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "时钟设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "模拟"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "数字"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 小时"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 小时"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "日期"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "完整"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "仅显日期"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Week"
msgstr "星期"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "开始"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Weekend"
msgstr "周末"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Days"
msgstr "平日"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "切换日历"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "配置面板"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "在菜单里显示配置"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "设置面板"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "演示"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "脱机"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "模式"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "IBar 应用程序"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "启动应用程序"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "重启应用程序"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "屏幕锁定应用程序"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "屏幕解锁应用程序"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Order"
msgstr "顺序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "个人应用程序启动器"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "默认应用程序"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "自定义浏览器命令"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "选择的应用程序"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "桌面环境"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "执行"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "仅运行单个实例"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 基本"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "载入 X 资源"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "载入 X Modifier Map"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "主要桌面"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "登录时启动 GNOME 服务"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "登录时启动 KDE 服务"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "设置桌面环境"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Any"
msgstr "任意"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "创建应用程序启动器"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "启动器"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "键绑定设置"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI 绑定"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action"
msgstr "动作"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "动作参数"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "电源适配器拔出"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "电源适配器插入"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "电源适配器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Button"
msgstr "按钮"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "风扇"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "盖子未知"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "盖子关闭"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "盖子打开"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "盖子"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "电源按钮"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "休眠按钮"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "散热"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Video"
msgstr "视频"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "亮度降低"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "亮度增加"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Assist"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "静音"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "亮度增加"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "下移"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "上移"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet On"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet Off"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "屏幕锁定"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "电源按钮"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "禁用的复选框文本"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "已启用"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "启用"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI 绑定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "请按下一个按键序列,或者按 <hilight>Esc 键</hilight> 中止。"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"请选择一条边,<br>或点击 <hilight>关闭</hilight> 中止。<br><br>您还可以使用滑"
"块来设定此动作的延迟时间,<br>或者让它响应边缘点击动作。"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "边缘绑定设置"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "边缘绑定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "修改"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "全部删除"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "恢复默认绑定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "鼠标中键"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "边缘绑定顺序"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "可点击的边"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "拖动图标..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "没有选择模块"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "边缘绑定出错"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他"
"按键绑定序列。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "左边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "上边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "右边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "下边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "左上边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "右上边缘"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "右下边缘"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "左下边缘"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(left clickable)"
msgstr "(左侧可点击)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "(可点击)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "拖动图标..."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "启用单键"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "键绑定设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "键绑定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "绑定按键错误"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他"
"按键绑定序列。"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "鼠标绑定设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "鼠标绑定出错"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "鼠标绑定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Context"
msgstr "动作上下文"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "窗口列表"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "弹出"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "区域"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "鼠标按键"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "鼠标滚轮"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "左键"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "右键"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "按键 %i"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "中键"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "额外按键(%d)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "鼠标滚轮向上"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "鼠标滚轮向下"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "额外滚轮(%d)向上"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "额外滚轮(%d)向下"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "信号绑定出错"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "信号和源不能为空!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他"
"按键绑定序列。"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "添加信号绑定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "源:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "信号绑定"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "信号绑定设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input"
msgstr "输入"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "对话框设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "禁用确认对话框"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "正常窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "对话框模式默认模式"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "基本模式"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级模式"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "记住对话框的位置和尺寸"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "默认对话框模式"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "用户环境选择器"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "可用用户环境"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "选择一个配置文件"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "重置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "选择一个配置文件:%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "添加新用户环境"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "即将删除“%s”配置文件。<br><br>您确定要删除吗?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "您确定要删除这个用户环境?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "对话框"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "用户环境"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "桌面设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁纸"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "设定"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "屏幕锁定设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "启动时锁定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "挂起时锁定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "验证..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "使用自定义屏幕锁定命令"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "使用自定义屏幕锁定命令"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "桌面锁定密码"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "条目"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "自定义屏幕锁定命令"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "配置图层"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "键盘布局"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "显示到所有屏幕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "显示在当前屏幕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "显示在屏幕 #:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "登录框"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 秒"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "空闲指定时间后锁定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "在禁用前提示"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "演示模式"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "已定义主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "主题壁纸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "当前壁纸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "选择背景..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "个人"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "隐藏"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:895 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "虚拟桌面设置"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "桌面数目"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "点击更改壁纸"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "桌面"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "翻转时反转桌面?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "动画"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "背光设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "正常背光"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "降低背光"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "空闲淡出时间"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f 秒"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "渐变时间"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f 秒"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "屏幕锁定设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "开启屏幕空白"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f 分"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "当屏幕空白时挂起"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "使用交流电源时仍然挂起"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "隐藏而不是提升"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "挂起延迟"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f 字符"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "空白"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "通知"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "虚拟桌面"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "屏幕锁定"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "交互设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "缩略图滚动"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "启用缩略图滚动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "缩略图拖放阈值"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "启动拖放的阈值"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f 像素/秒"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "摩擦减速"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f 秒"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "E Theme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "主题"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "空闲效果"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "鼠标手"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "鼠标加速"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "加速"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "临界值"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "触摸屏"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "输入法设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "输入法选择器"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "不使用输入法"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "设置选中的输入法"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "新建"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "输入法参数"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "运行命令"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "设定命令"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "导出环境变量"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "选择一个输入法设置..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "导入输入法配置错误"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment 无法导入该配置。<br><br>您确定这是一个有效的配置么?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法导入配置,<br>复制错误。"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "桌面锁定语言设置"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "可能是语言环境问题"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "语言选择器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "系统默认"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "选定的区域"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "区域"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "语言"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "菜单设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment 默认"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "个人默认"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "应用程序显示"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "常规"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "评论"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "组件"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "在最上面一级显示组件设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "边距"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 像素"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "鼠标指针边距"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "自动滚动"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "禁用移动"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f 像素/秒"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "快速移动鼠标临界值"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f 像素/秒"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "点击拖拽超时"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f 秒"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "搜索路径设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "数据"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "图片"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "信息"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment 路径"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "默认目录"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "用户自定义目录"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "搜索目录"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "应用程序优先级"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "允许模块加载延迟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "电源管理设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Levels Allowed"
msgstr "允许级别"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "推迟能耗较大任务的时间"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "最小"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "最大"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Level"
msgstr "级别"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "例如:保存到磁盘"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "低"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "中等"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f 秒"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "高"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "极端"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "电源管理"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "屏幕设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "左"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "右"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "配置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "扩展"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ask"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "输出数据"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "顶部"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "配置文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "自定义图像"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "区域"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "启动时锁定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "事件"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "设置书架: 显示"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "确定要删除 %s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "确认删除书架"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "默认边框样式"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "窗口边框选择"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "为下次使用记住这个窗口边框"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "标题栏"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "菜单项目"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "菜单标题"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "文字块无格式"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "文字块减小"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "文字块增大"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "移动文本"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "缩放文本"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "窗口列表标题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "设置标题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "关于标题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "关于版本"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "按钮文字"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "桌面锁定标题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "桌面锁定密码"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "错误对话框"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf 命令"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "飞溅屏幕标题"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "飞溅屏幕文本"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "飞溅屏幕版本"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "数字时钟"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "组件"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "条目"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "帧"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "标签"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "滚动条"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "单选按钮"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "复选按钮"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "文本列表项目"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "列表项目"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "列表头"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "文件管理器"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "类型缓冲"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "桌面图标"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "小"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "大"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "微小样式"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "正常样式"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "巨大样式"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "字体设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "大"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "很大"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"
msgstr[1] "%d 像素"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "启用自定义字体类别"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "字体类别"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "启用字体类别"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "字体"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "微调"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "字节码"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "备用字体"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "备用名称"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "启用备用"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "微调和备用"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "缩放设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI 缩放"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "不缩放"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "按屏幕 DPI 比例缩放"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "基准 DPI(当前 %i DPI)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "自定义缩放系数"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "策略"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f 次"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "主题选择器"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "主题文件出错"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "%s 可能不是一个 E17 主题!"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " 导入..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "启动应用程序"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "选择一个主题..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "主题导入出错"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"really a valid theme?"
msgstr "Elightenment 无法导入该主题。<br><br>您确定那是一个有效的主题吗?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Elightenment 无法导入该主题,复制错误。<br><br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "转换设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "事件"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "启动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "桌面更改"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "背景更改"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "变换"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "壁纸设置"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "向上一级目录"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "使用主题墙纸"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "图片..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "壁纸位置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "所有桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "这个桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "这个屏幕"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "应用程序主题设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "如果可能则匹配 Enlightenment 主题"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "启用 X 应用程序设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK 应用程序"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "允许应用程序使用图标主题"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "允许 Enlightenment 使用图标主题"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "应用程序主题"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "边框"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "窗口列表菜单设置"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "分组"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "分割组别按"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "使用分割条"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "使用菜单"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "按字母表顺序"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "窗口堆叠层"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "最近使用"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "排列顺序"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "桌面分组"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "当前桌面分组"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "分割组别"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "延伸到自己的桌面"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "图标化窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "限制标题长度"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f 字符"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "标题"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "焦点设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "点击窗口得到焦点"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "策略"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "点击"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "指针"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "随意"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "新窗口焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "无窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "所有窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "仅对话框"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "只有父窗口获得焦点的对话框"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "自动提升"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "提升前延迟:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "提升窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "开始移动或缩放时提升"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "聚焦时提升"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "忽略提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "动画提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "激活提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "激活提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "提示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "分组"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "滑动指针到新聚焦的窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "回绕速度"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "其它设置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "总是把点击事件传给程序"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "点击提升窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "点击后窗口获得焦点"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "窗口显示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "边框图标"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "用户自定义"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "应用程序提供的 "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "窗口移动几何"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "显示信息"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "跟随窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "改变几何尺寸"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "显示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "放置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "智能放置"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "不隐藏组件"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "放在鼠标处"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "鼠标手动放置"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "切换到新窗口桌面"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "新窗口"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "动画"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "加速后减速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "减速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "快速加速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "快速减速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "快速加速后减速"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "阴影"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f 秒"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "保持窗口位于屏幕可见范围内"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "允许窗口部分位于屏幕可见范围外"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "允许窗口完全位于屏幕可见范围外"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "屏幕范围"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "窗口几何形状"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "阻抗"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "其他窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "屏幕边缘"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "桌面组件"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "阻抗"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "智能扩展"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "填充可用区域"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "方向"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "全部"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "最大化"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "允许自定义最大化窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "允许窗口位于全屏窗口之上"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "最大化"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "自动接受更改:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "移动,按照"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "改变大小,按照"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "可更改的最小尺寸"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "书架隐藏时调整窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "暂时"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "窗口进程管理"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "如果无法关闭则杀死进程"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "杀死进程而不是客户端"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "杀死超时:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Ping 客户端"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Ping 间隔:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "窗口焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "窗口列表菜单"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "窗口记忆"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "记住内部对话框"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "记住文件管理器窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "记住文件管理器窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "没有选择"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "显示光标"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "连接管理器"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "遗失的应用程序"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"此模块需要执行外部程序 EConnMan但该程序不存在。<br>请安装 <b>EConnMan</b>。"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi 开启"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "配置"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Syscon 设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "恢复 CPU 电源策略"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "自动省电"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "缓存刷新间隔"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "快(4 ticks)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "中等(8 ticks)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "正常(32 ticks)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "慢(64 ticks)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "很慢(256 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "电源按钮"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "电源按钮"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "CPU 频率"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "手动"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "自动降低电量消耗"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "自动交互"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "最低耗电"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "最高性能"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "更新间隔"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "设定 CPU 电源策略"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "设定 CPU 速度"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "节电行为"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "电源按钮"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "试图通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率调节器<br>时发生一个错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:535
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support this feature."
msgstr ""
"您的内核不支持设置 CPU 频率。<br>可能是缺少内核模块或者特性,<br>或者是纯粹由"
"于 CPU 不支持。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率时,<br>发生一个错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率时,<br>发生一个错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq 出错"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1462
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"failed)"
msgstr "Cpufreq 模块目录下的 freqset 二进制文件缺失。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Cpufreq 权限错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1470
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Cpufreq 模块目录下的 freqset 二进制文件<br>的属主不是 root 或没有设置 "
"setuid。<br>请确保其权限满足上述要求。<br>例如使用以下命令修改:<br><br>sudo "
"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "紧急程度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "任务中心启动器"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "显示所有启动器"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "配置任务中心"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "任务中心模块"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "运行任务中心"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "设置任务中心"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用的插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "显示在“全部”"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "显示在最上面一级"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "搜索的最少字符"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "插件激活"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "仅在触发时搜索"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "浏览插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "详细信息"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "动画滚动"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "在图标视图中按上/下选择相邻项"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "不活动时隐藏输入"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "隐藏列表"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "快速访问"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs 样式 (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi 样式 (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "不排序"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "按使用情况"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "最常用的"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "最近使用的"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "主题插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "动作插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "对象插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "弹出尺寸"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "弹出宽度"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "弹出高度"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "弹出对齐"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "弹出尺寸边缘"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "几何形状"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "任务中心集合"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "任务中心启动器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "任务中心组件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "动作"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 项"
msgstr[1] "%d 项"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "没有载入插件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "执行缓冲"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2245 src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "编辑应用程序条目"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "新建应用程序条目"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "使用 Sudo 运行"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "在这里打开终端"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "运行可执行文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "任务中心的应用程序"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "命令"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "终端命令"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo 图形界面"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "任务中心插件"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "计算器"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "复制到 ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "移至 ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "新建目录"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "按时间排序"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "按名称排序"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "最近使用的文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "任务中心文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "显示最近使用的文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "搜索最近使用的文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "搜索缓存文件"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "缓存访问过的文件夹"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "清除缓存"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "显示对话框"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "文本"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "切换到窗口"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切换到全屏模式"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "发送到桌面"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "显示 %s 插件"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "浏览 %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"好的,以下是对<hilight>任务中心</hilight>的解释...<br>只需输入一些想查找的字"
"符。<br>用<hilight>&lt;上/下&gt;</hilight>光标从列表中选择一项。<br>按 "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 选择一项操作,然后按<hilight>&lt;回车键&gt;</"
"hilight>。<br>这一页在您下次运行 <hilight>任务中心</hilight> 时,将不再显示。"
"<br>按 <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> 关闭这个对话框,<br>按 <hilight>&lt;?"
"&gt;</hilight> 显示此页,<br>按 <hilight>&lt;回车键&gt;</hilight> 运行动作,"
"<br>按<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> 运行动作并继续,<br> 按 "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 在选择器之间切换。<br> 按 <hilight>&lt;ctrl"
"+tab&gt;</hilight> 完成输入(依赖于插件)<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> 跳至以“x”开头的插件<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+左/右方向键&gt;</"
"hilight> 在插件之间循环,<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+上/下方向键&gt;</"
"hilight> 跳至项目的开头/结尾<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> 切换"
"查看模式(退出此页)<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> 切换列表显示模"
"式<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> 切换缩略图查看模式"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "背光"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "其他应用程序..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "到上一级目录"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "克隆窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "复制路径"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "运行"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2238 src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "打开"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2646 src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d 个文件"
msgstr[1] "%d 个文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "已知应用程序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "推荐应用"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "所有应用程序"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "自定义命令"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "复制操作被取消"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "移动操作被取消"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "删除操作被取消"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "安全删除被中止"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3065
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "从设备的无效操作,已中止。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "复制 %s 完成"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "复制 %s (剩余:%s)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3082
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "移动 %s 完成"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "移动 %s (剩余:%s)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "删除完成"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "正在删除文件..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "安全删除完成"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "安全删除文件..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM 导航"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "文件图标"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "文件类型"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "文件图标"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "基本信息"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "使用已生成的缩略图"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "使用主题图标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "使用 Edje 文件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "使用图像"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "使用默认"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "选择一个 Edje 文件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "选择一个图像"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "图标尺寸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "显示模式"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "文件扩展名"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "在标题显示完整路径"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "桌面上的图标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "侧栏"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "在原地打开目录"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "启用单击"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "使用 cp 和 rm 代替 mv"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "使用其他修饰键"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "允许在桌面导航"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "生成缩略图的最大文件大小"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "在桌面上显示设备图标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "插入介质后立即挂载"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "挂载后打开文件管理器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "设备"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "显示提示"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "提示延迟"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "提示大小(屏幕百分比)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "提示"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "导航"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "文件管理器"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No listable items"
msgstr "无可列项目"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK 书签"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "当前目录"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "主目录"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:537
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "导航..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "正在处理 %d 个操作"
msgstr[1] "正在处理 %d 个操作"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "文件管理器空闲"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM 运行信息"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "背景"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "桌面组件"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "可用图层"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "配置图层"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "图层"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "自定义图像"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "自定义颜色"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "动画"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "背景选项"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "desktop 文件"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "开始移动/缩放"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "空闲"
2005-07-20 21:07:05 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "添加其他组件"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "显示/隐藏组件"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Change Gadgets"
msgstr "更改组件"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar 设定"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "选中的源"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "设置"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "图标标签"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "显示图标标签"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "锁定图标移动"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "创建新 IBar 源"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "为这个新源起个名字:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "您正在删除 %s。<br><br>确定删除它吗?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "确定要删除这个 bar 吗?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "创建新图标"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "添加到 IBar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "移除堆叠"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "图标 %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "聚焦 IBar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox 设定"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "在桌面上时展开"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "显示图标标签"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "显示标题"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "显示类别"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "显示图标名称"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "显示边界标题"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "在所有屏幕显示窗口"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "显示当前屏幕窗口"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "在所有桌面显示窗口"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "在活动桌面显示窗口"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "其他应用程序..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "您输入的密码无效。请重试。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "请输入您的解锁密码"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "请输入您的解锁密码"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:751
#: src/modules/lokker/lokker.c:769
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:604
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "认证系统错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
2014-05-02 05:25:06 -07:00
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM 认证出错,不能产生认证会话。错误代码是 %i。这是不正常的请报告错误。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
msgid "Mixer"
msgstr "混音器"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Syscon 设置"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Syscon 设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "紧急程度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "显示紧急级别:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "严重"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "默认延时"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "屏幕锁定"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "屏幕"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "当前屏幕"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "全屏"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "弹出角"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "左上"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "右上"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "进入演示模式"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>演示</b>模式。<br>在“演示”模式,屏幕保护,时钟和省电功能"
"将被禁用,所以不会被中断。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "离开演示模式"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "演示模式结束。<br>现在屏幕保护,时钟和省电功能恢复正常。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "进入脱机模式"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>脱机</b>模式。<br>在脱机模式下,使用网络的模块将不会查询"
"远程服务。。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "成功离开脱机模式"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"regular tasks."
msgstr "现在处于<b>在线</b>模式。<br>从现在起程序恢复与网络的接连。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "通知模块"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr "DBus 初始化出错!请检查 dbug 是否已经安装正确并已运行。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "刷新视图"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Hourly"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Daily"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "星期"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Package list"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compact (package name)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "文件管理器"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extended (name and description)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "文件管理器"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Refresh package list"
msgstr "刷新视图"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "更新"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "正常样式"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
msgid "No information available"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "正在注销"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "可用"
msgstr[1] "可用"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "无"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "检查可用更新"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "分页器设定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "鼠标滚轮切换"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "总是显示桌面名称"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "当桌面更改时显示弹出窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "选择和滑动按钮"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "点击以设定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "拖拽按钮"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "拖拽整个桌面"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "弹窗高度"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f 像素"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "弹窗持续时间"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 秒"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "分页器操作弹出窗口高度"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "独占窗口置顶在屏幕上"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "独占窗口置顶在屏幕上"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "独占窗口设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "注意"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"works in the popup."
msgstr ""
"您不能在书架上使用鼠标右键,<br>因为右键已经被指定到上下文菜单。<br>此按键只"
"能在弹出菜单工作。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "显示分页器弹出窗口"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "弹出桌面向右"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "弹出桌面向左"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "弹出桌面向上"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "弹出桌面向下"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "弹出桌面向下一个"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "弹出桌面向上一个"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "实时预览"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "拖拽阻力"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "为新条目起一个名字:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "禁用警告对话框"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "禁用启动教程"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "条目"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "隐藏而不是提升"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "焦点丢失时隐藏"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "快速访问设置"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "快速访问"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "切换可见性"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "添加快速访问至当前窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "移除当前窗口的快速访问"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "快速访问出错"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "无法确定启动此程序的命令!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "快速访问帮助"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "无法在没有名称和类的情况下重启窗口!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "无法设置内部 E 对话重启!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "继续"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "更多帮助"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "请求的快速访问条目不存在!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "键绑定错误"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "您输入的键绑定已使用!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "隐藏而不是提升"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "跳转模式"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "关闭时重新启动"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "暂时"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "移除快速访问"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "快速访问..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "添加快速访问..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"same keys!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "快速访问演示"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "这是在快速访问教程中的一个对话框示例。"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "保存截图文件出错"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "路径: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "错误 - 未知格式"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "文件没有扩展名。<br>请使用 .jpg 或 .png<br>其他格式尚不支持。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "选择截图保存位置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "上传 %s / %s "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "错误 - 上传失败"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "上传失败,状态码:<br>%i"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "错误,不能创建文件"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "不能创建临时文件 '%s': %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "错误 - 不能打开文件"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "不能打开临时文件 %s: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "错误 - 大小错误"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "无法获取文件 %s 的大小"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "错误 - 无法分配内存"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "无法为图像 %s 分配内存 "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "错误 - 不能读取图像"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "不能读取图像"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "上传截图"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "上传中..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "截图保存位置:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "确认分享"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"visible."
msgstr "这张图片将被上传至<br>enlightenment.org对所有人可见。"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "截图放置的地方..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "质量"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "共享"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "屏幕截图"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
#, fuzzy
msgid "Take Padded Shot"
msgstr "屏幕截图"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "截图出错"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "无法初始化网络"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "系统控制"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "额外"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标尺寸"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "超时后做默认动作"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "默认动作"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "系统控制"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "显示菜单..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Syscon 设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "有另一个系统托盘存在"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "只允许一个系统托盘的组件,目前已经有了一个。"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "系统托盘"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "任务栏配置"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "仅显示图标"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "仅显示文字"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "项目宽度"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f 像素"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "项目高度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "任务栏"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "禁用旋转"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f 秒"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "实时预览"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "鼠标滚轮"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "桌面设置"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "切换可见性"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "温度设定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "摄氏"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "华氏"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Units"
msgstr "显示单位"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "检查间隔"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "高温"
2005-05-17 21:50:56 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "低温"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "温度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "显示窗口标题"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "所有窗口"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "关闭窗口"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "更多帮助"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "平铺配置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "窗口角色"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "窗口角色"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "浮动"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "切换悬浮"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "上移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "下移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "左移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "右移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Toggle split mode for new windows."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgstr "切换可见性"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "窗口切换设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "来自其他桌面的窗口"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "来自其他屏幕的窗口"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "图标化"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "来自其他桌面图标化程序"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "来自其他屏幕图标化程序"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "从尾部回绕"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "跳转到桌面"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "选择"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "滚动动画"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "滚屏速度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "最小宽度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "最大宽度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "最小高度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "最大高度"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "窗口切换"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "下一窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous Window"
msgstr "前一窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "同一类的下一窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "同一类的上一窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "下一窗口类"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "上一窗口类"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "左边的窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Down"
msgstr "下移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Up"
msgstr "上移窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "右边的窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Winlist 错误"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "选择一个窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "下一步"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "请稍候..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "欢迎光临Enlightenment"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "选择一个"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "配置文件"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adding missing App files"
msgstr "添加缺失的应用程序文件"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "选择首选大小"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "焦点"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "记住这些窗口的锁定"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "鼠标悬停"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
msgid "Keys:"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "网络管理"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "未发现 Connman 网络服务"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "为网络管理支持安装或启用 Connman"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Connman 支持已禁用"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "为网络管理支持安装 Connman"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "正在检查 Connman 是否存在"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:29
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "混成"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "硬件加速(OpenGL)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:52
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Tear-free 渲染(仅 OpenGL)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "更新"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check for available updates"
msgstr "检查可用更新"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment 能够检查<br>新版本、安全更新、普通更新<br>和可用的附加组件。"
"<br><br>这项功能可以帮助您及时了解<br>可用的错误修复和安全更新。<br>使用这项"
"服务时Enlightenment<br>需要连接到 enlightenment.org 并<br>传输一些信息。诸"
"如用户名、<br>密码和个人文件在内的任何个人信息都不会被传送。<br>如果您不希望"
"如此,请将其<br>禁用。我们强烈建议您不禁用此功能<br>,以确保您能远离已知的软"
"件缺陷。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
msgstr "启用更新检查"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "信息"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "可以添加任务栏以显示打开的窗口和应用程序。"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "启用任务栏"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "键盘设置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "图标名称"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "仅标签"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "下一个键盘布局"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "混成"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Third level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Switch layout"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "盖子"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "配置面板"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "时钟"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "所有窗口"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "紧急程度"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Fifth level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "侧栏"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Japan"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Korean"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Solaris"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "终端"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "布局"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "添加新配置"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "模式"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "没有选择"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_X!\n"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "颜色"
#~ msgid "New volume"
#~ msgstr "新的音量"
#~ msgid "Volume changed"
#~ msgstr "音量改变"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "提高音量"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "降低音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute volume"
#~ msgstr "静音"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focused Application"
#~ msgstr "屏幕解锁应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focused Application"
#~ msgstr "屏幕解锁应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focused Application"
#~ msgstr "选择的应用程序"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "静音"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "屏幕解锁应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "屏幕解锁应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "选择的应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Syscon 设置"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "添加到 IBar"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法配置 X 屏幕保护程序。\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 JPEG 文件。请检查 Evas 是否有 JPEG 加载支"
#~ "持。\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。请检查 Evas 是否有 PNG 加载支"
#~ "持。\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 EET 文件。请检查 Evas 是否有 EET 加载支"
#~ "持。\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在注销,<br><hilight>请稍候。</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在关机。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在重置。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar 其他项"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "截图出错"
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "型号"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "可用"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "重置合成器:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法初始化 Edje!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法设定 XKB 键盘布局。\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr "挂起。<br>在挂起完成前,您将不能进行其他系统操作。"
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "桌面窗口配置"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "配置名称:"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "桌面翻转"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "使用桌面窗口配置"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "翻转动画"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "缓存刷新间隔"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "字体缓存大小"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "图片缓存大小"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "缓存"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "缓存 Edje 文件的数目"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f 个文件"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "缓存 Edje 集合的数目"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f 集合"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edje 缓存"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "像这样:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "合成器错误"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "设定色彩类别"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的颜色系统。\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "容器"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "使用图像"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "边框标题"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "激活标题边框"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "边缘帧"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "边缘帧活动"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "逐渐清晰的颜色组成"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "逐渐清晰的颜色组成"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "菜单背景"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "菜单项活动"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "菜单项已禁用"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "窗口列表对象"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "激活窗口列表项"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "窗口列表标签"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "对话框背景"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "书架背景"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "文件管理器背景"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的按钮文本"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "复选框文本"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的复选框文本"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "输入文本"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的文本输入项"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "标签文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的复选框文本"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "选中的列表项文本"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "列表项文本(偶数)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "列表项背景(偶数)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "列表项文本(奇数)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "列表项背景(奇数)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "列表头文本(偶数)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "列表头背景(偶数)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "列表头文本(奇数)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "列表头背景(奇数)"
# 这个...没在e17看到不好确定对不对
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "单选按钮文本"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的单选按钮文本"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "滑块文本"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "禁用的滑块文本"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "框架背景"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "滚动框背景"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "模块标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "模块标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "模块标签"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "颜色类别:%s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "选中的 %u 混合色彩类别"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "选中的 %u 未设置色彩类别"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "选中的 %u 单一色彩类别"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "没有选择色彩类别"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "自定义颜色"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "对象:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "轮廓:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "阴影:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "应用颜色的文本。"
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "颜色依赖于主题的设置。"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "窗口管理器"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "回放"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "捕捉"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "声卡"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "声道"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "声卡:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "声道:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "锁定滚动条"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "锁定后显示滚动条"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "使用快捷键调整音量时显示弹出菜单"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "声卡"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "混音器设置"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "全局作用的混音器:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "音量更改时显示桌面通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "允许模块加载延迟"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "自定义屏幕锁定命令"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "启动混音器..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "混音器模块设定"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "混音器设定已经更新"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "混音器模块"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "混成"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全选"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "设置已经升级"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "访问设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "输出"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "已启用"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "鼠标绑定顺序"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "按键绑定顺序"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "引擎设定"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "您已选择启用 ARGB 混成支持,但是您当前的<br>平不支持混成。<br><br>您确定要"
#~ "启用 ARGB 支持吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "可用"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "挂起"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在挂起。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "休眠"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在休眠。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "屏幕保护程序设置"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "错误文本"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "菜单标题活动"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "正在删除文件..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "壁纸"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Syscon 设置"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "行"
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "键绑定"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "添加堆叠"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "移除堆叠"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "在行列之间切换"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "在窗口间交换"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "移动窗口"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "调整过渡"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "发送到右上角"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "发送到左上角"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "发送到右下角"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "发送到左下角"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "容器 %d"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法初始化 E_Randr!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法初始化 E_Xinerama!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "设置弹出"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "停止移动/缩放项目"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "开始移动/缩放项目"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "设置工具条内容"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "同步窗口"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "宽松同步"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Physics 设置"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%2.0f 帧"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "最大宽度"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f kg"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "桌面重力"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "禁用移动"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "禁用旋转"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "忽略全屏"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "忽略最大化"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "忽略书架"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Physics"
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Physics 错误"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "Physics 模块无法启动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "混成"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "边框"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "主题"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "动画"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "弹出"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "屏幕"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "混成"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "窗口内容平滑缩放"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "同步窗口"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
#~ msgstr "Tear-free 更新(VSynced)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
#~ msgstr "使用位图纹理"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "默认交换方法:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "背光"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f 帧"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "同步窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "添加其他组件"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "放在鼠标处"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "放在鼠标处"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "匹配单个窗口"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar 应用程序"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "最常用程序"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "窗口边框选择"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "微调"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "自动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "字节码"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "显示在屏幕 #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "显示在屏幕 #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "分组"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "虚拟桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "没有选择"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "使用分割条"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "分割组别"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "不排序"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "按字母表顺序"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "桌面分组"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "当前桌面分组"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "允许窗口部分位于屏幕可见范围外"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "允许窗口完全位于屏幕可见范围外"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "保持窗口位于屏幕可见范围内"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "登录时显示飞溅屏幕"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "启动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "变换"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "壁纸"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "桌面壁纸"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "桌面名称"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "重命名"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "菜单滚动速度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "自动滚动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "回绕速度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "快速移动鼠标临界值"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "删除"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f 秒"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "鼠标"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "指针"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "卷起"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "动画速度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f 帧"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "应用程序优先级"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "应用程序"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "执行"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "缓存"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "图片"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "改变大小"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "图片缓存大小"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "缓存 Edje 集合的数目"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "缓存刷新间隔"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "水平排列"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "设定虚拟桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "ACPI 绑定"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "模块设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "模块"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "窗口几何形状"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "放置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "切换到新窗口桌面"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "窗口焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "新窗口焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "点击后窗口获得焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "点击"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "提升"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "启动时总是获得焦点"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "窗口显示"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "滑动指针到新聚焦的窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "改变大小"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "阴影距离"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "组件"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "阻抗"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "书架"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "拖拽阻力"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "可更改的最小尺寸"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "窗口列表对象"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "允许应用程序使用图标主题"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "滚屏速度"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "图标化窗口"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "最小尺寸"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "来自其他桌面图标化程序"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "来自其他桌面的窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "来自其他屏幕的窗口"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "水平排列"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "垂直排列"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "窗口列表标题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "窗口列表标题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "最小宽度"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f 像素"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "最小高度"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "最大宽度"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "最大高度"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "全屏状态切换"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "全屏"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "窗口显示"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "还原"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "允许自定义最大化窗口"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "书架隐藏时调整窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "允许窗口位于全屏窗口之上"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "杀死进程而不是客户端"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "窗口显示"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "开启屏幕空白"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "记住内部对话框"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "记住"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "记住文件管理器窗口"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "文件"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "记住文件管理器窗口"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "暂时"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "应用程序文件或名称(.desktop)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "最常用程序"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "显示所有应用程序菜单"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "在最上面一级显示组件设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "窗口边框选择"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "禁用确认对话框"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "确定"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "对话框"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "设置"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "微调"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "设置桌面锁定"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "自定义屏幕锁定命令"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "无应用程序"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "设置屏幕保护程序"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f 秒"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "桌面锁定标题"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "使用主题墙纸"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "开启屏幕空白"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "挂起延迟"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "窗口列表菜单设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "在所有屏幕显示窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "窗口列表菜单设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "窗口列表菜单设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f 字符"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "鼠标按键"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "显示光标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "不混合全屏窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "鼠标加速"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "翻转动画"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "默认边框样式"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "缩略图滚动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f 像素/秒"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "缩略图滚动"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "在桌面上显示设备图标"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "文件管理器空闲"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "键盘设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "自定义缩放系数"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f 像素"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "超时后做默认动作"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "输入"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "最小背光"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "背光设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "背光调节"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "中等背光"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "载入 X 资源"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "桌面环境"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "启用 X 应用程序设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "允许应用程序使用图标主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "图标名称"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
#~ msgstr "仅运行单个实例"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "外观"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "应用程序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "菜单"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "高级"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "帧速率"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "配置文件"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "启动"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "风格"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "光标"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "最小化"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "配置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "创建应用程序启动器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "创建应用程序启动器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "最常用程序"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar 应用程序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "无应用程序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "屏幕解锁应用程序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "允许应用程序使用图标主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "允许应用程序使用图标主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment 默认"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "键绑定设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "鼠标绑定设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "边缘绑定设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "信号绑定设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "语言设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "语言"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "桌面锁定语言设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "输入法设置"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "搜索目录"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "环境变量"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "书架设定"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "主题"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "桌面壁纸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "颜色"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment 路径"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "窗口记忆"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "任务中心启动器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "在所有之上"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "文件管理器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "文件管理器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "默认查看器"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "图标尺寸"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "文件扩展名"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "记住文件管理器窗口"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "记住文件管理器窗口"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "文件扩展名"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "按修改时间排序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "按大小排序"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "目录优先"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "目录置后"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "在原地打开目录"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "启用单击"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "使用其他修饰键"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "允许在桌面导航"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "挂起延迟"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "文件图标"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "显示边界标题"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "显示信息"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "显示信息"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "快速访问设置"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "快速访问"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "隐藏而不是提升"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "跳过任务栏"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "跳过分页器"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "快速访问设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "对话框设置"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "平铺"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "显示窗口标题"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "键绑定"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "键盘设置"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "高 (%3.0f 像素)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "聚焦时提升"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment 无法初始化 Ecore_IMF!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "启动设置"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "登录时显示飞溅屏幕"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "主题分类"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "指派"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "清除所有"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "快速加速"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "快速减速"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "快速加速后减速"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "系统托盘出错"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "聚焦方式..."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "挂载错误"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "收藏"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "桌面锁定密码"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "桌面锁定密码"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "重启"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "启动"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "默认"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "键绑定"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "鼠标绑定"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "ACPI 绑定"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "边缘绑定"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "信号绑定"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "混成设置"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "用户环境"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "桌面锁定语言设置"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "输入法错误"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "搜索目录"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "环境变量"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "书架"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "主题"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "字体"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "窗口记忆"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "下一个键盘布局"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "面板"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "设置书架"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "移除组件"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li 秒"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li 年"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li 个月"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li 个星期"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li 天"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li 小时"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li 分钟"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "虚拟键盘"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "快捷面板"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr "阴影模块与复合<br>不兼容。禁用阴<br>影模块。"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "启用演示模式"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "使用 ARGB 替代普通窗口"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "变换尺寸后移动"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "投影设置"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "高质量"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "中等质量"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "低质量"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "模糊类别"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "很模糊"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "模糊"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "清晰"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "很清晰"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "很远"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "远"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "近"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "很近"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "极近"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "下面"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "阴影色深"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "很暗"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "暗"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "亮"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "很亮"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "投影"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "打开文件夹(EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Fileman 设置"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f 像素"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "透明窗口和特效"
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "开启混成"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "和类别:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "DBus 初始化出错!"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "开启设置守护进程"