updating esperanto and french translations

This commit is contained in:
maxerba 2013-07-02 19:12:39 +02:00
parent cbec7f47b8
commit 1f723d2f0e
2 changed files with 1896 additions and 1936 deletions

3703
po/eo.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

129
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 18:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-28 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <enlightenment-"
"intl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-23 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-30 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Afficher le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le rack"
msgstr "Afficher le rayon"
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop To..."
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Sélectionner"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_config.c:1045
#: src/bin/e_config.c:931
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
"occasionnée.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1062
#: src/bin/e_config.c:948
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -863,11 +863,11 @@ msgstr ""
"de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le "
"désagrément.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2209
#: src/bin/e_config.c:1466 src/bin/e_config.c:2091
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d`Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1583
#: src/bin/e_config.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config "
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été "
"abandonnée par sécurité.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1593 src/bin/e_config.c:2222
#: src/bin/e_config.c:1479 src/bin/e_config.c:2104
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9970 src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm_prop.c:624
@ -897,19 +897,19 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2100
#: src/bin/e_config.c:1982
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau"
#: src/bin/e_config.c:2118
#: src/bin/e_config.c:2000
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Le descripteur de fichier EET est incorrect."
#: src/bin/e_config.c:2122
#: src/bin/e_config.c:2004
msgid "The file data is empty."
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
#: src/bin/e_config.c:2126
#: src/bin/e_config.c:2008
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
@ -917,16 +917,16 @@ msgstr ""
"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-"
"être<br>monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
#: src/bin/e_config.c:2130
#: src/bin/e_config.c:2012
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:2134
#: src/bin/e_config.c:2016
msgid "This is a generic error."
msgstr "Erreur générique."
#: src/bin/e_config.c:2138
#: src/bin/e_config.c:2020
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
@ -934,60 +934,60 @@ msgstr ""
"Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser "
"quelques centaines de ko."
#: src/bin/e_config.c:2142
#: src/bin/e_config.c:2024
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
#: src/bin/e_config.c:2146
#: src/bin/e_config.c:2028
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vous êtes tombé à cours d'espace lors de l'écriture du fichier."
#: src/bin/e_config.c:2150
#: src/bin/e_config.c:2032
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Le fichier a été fermé pendant l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:2154
#: src/bin/e_config.c:2036
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
#: src/bin/e_config.c:2158
#: src/bin/e_config.c:2040
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Échec de l'encodage X509."
#: src/bin/e_config.c:2162
#: src/bin/e_config.c:2044
msgid "Signature failed."
msgstr "Échec de la signature."
#: src/bin/e_config.c:2166
#: src/bin/e_config.c:2048
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signature invalide."
#: src/bin/e_config.c:2170
#: src/bin/e_config.c:2052
msgid "Not signed."
msgstr "Non signé."
#: src/bin/e_config.c:2174
#: src/bin/e_config.c:2056
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
#: src/bin/e_config.c:2178
#: src/bin/e_config.c:2060
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible de générer un nombre pseudo-aléatoire."
#: src/bin/e_config.c:2182
#: src/bin/e_config.c:2064
msgid "Encryption failed."
msgstr "Échec du chiffrement."
#: src/bin/e_config.c:2186
#: src/bin/e_config.c:2068
msgid "Decryption failed."
msgstr "Échec du déchiffrement."
#: src/bin/e_config.c:2190
#: src/bin/e_config.c:2072
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
#: src/bin/e_config.c:2212
#: src/bin/e_config.c:2094
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Utiliser"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
msgstr "Erreur lors de l'importation de l'image"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Gadgets disponibles"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenu du rack"
msgstr "Contenu du rayon"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
@ -2854,20 +2854,20 @@ msgstr "Fenêtre sans titre"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr ""
msgstr "Rayon %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1665
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Ajouter un rack"
msgstr "Ajouter un rayon"
#: src/bin/e_int_menus.c:1672
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Supprimer un rack"
msgstr "Supprimer un rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramétrage du rack"
msgstr "Paramétrage du rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "En dessous de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Les fenêtres peuvent masquer ce rack"
msgstr "Les fenêtres peuvent masquer ce rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "Style"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-masquage du rack"
msgstr "Auto-masquage du rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
@ -3702,32 +3702,32 @@ msgstr "Coin droit inférieur"
#: src/bin/e_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1121
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr ""
msgstr "Rayon n°%d"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rack"
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rayon"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Lauto-masquage du rack ne va pas fonctionner correctement<br>avec la "
"Lauto-masquage du rayon ne va pas fonctionner correctement<br>avec la "
"configuration actuelle; configurez votre rack en<br>\"En dessous de tout\" "
"ou désactivez l'auto-masquage."
#: src/bin/e_shelf.c:1122
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Ajouter un rack"
msgstr "Ajouter un rayon"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "Shelf Error"
msgstr "Erreur de rack"
msgstr "Erreur de rayon"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Il existe déjà un rack avec ce nom !"
msgstr "Il existe déjà un rayon avec ce nom !"
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
msgid "Stop Moving Gadgets"
@ -3739,22 +3739,23 @@ msgstr "Déplacer les gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rayon ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
"Vous avez demandé à supprimer ce rayon.<br><br>Voulez-vous vraiment le "
"faire ?"
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Un rack avec ce nom et id existe déjà !"
msgstr "Un rayon avec ce nom et id existe déjà !"
#: src/bin/e_shelf.c:2362
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Renommer le rack"
msgstr "Renommer le rayon"
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
msgstr "Options du compositeur"
msgstr "Paramètres de l'extension Composite"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
@ -6437,11 +6438,19 @@ msgstr "Performance"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Setup"
msgstr "Configuration de l'écran"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119
msgid "Primary Output"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135
msgid "Restore On Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
@ -6454,7 +6463,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du rack"
msgstr "Confirmer la suppression du rayon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
@ -6584,7 +6593,7 @@ msgstr "Fond de base de la boîte de dialogue"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Fond de base du rack"
msgstr "Arrière-plan de base du rayon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
@ -7311,7 +7320,7 @@ msgstr "Nouvelles fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
msgstr "Animer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
@ -7351,7 +7360,7 @@ msgstr "Plus de rebond"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Enroulement"
msgstr "Ombrage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
@ -7577,7 +7586,7 @@ msgstr "Déplacer après redimensionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rayon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:285
msgid "Follow Move"
@ -8968,7 +8977,7 @@ msgstr "Afficher la légende de la bordure"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
@ -9085,7 +9094,7 @@ msgid ""
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rack "
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rayon "
"pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les "
"menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up."
@ -9790,6 +9799,8 @@ msgstr "Zone de notification : erreur"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
"La zone de notification ne peut pas définir son arrière-plan invisible pour "
"correspondre à son rayon."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:940
msgid "Another systray exists"
@ -9804,7 +9815,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"La zone de notification ne fonctionne pas dans un rack « en dessous de "
"La zone de notification ne fonctionne pas dans un rayon « en dessous de "
"tout »."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161