From 2681c18adaf051135efd687612770059a3a9700f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Tue, 5 Apr 2011 12:19:37 +0000 Subject: [PATCH] updating portuguese translations SVN revision: 58357 --- po/pt.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 103 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 81020e29e..852d14f8c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Portuguese translation of e17 # This file is put in the public domain. -# Sérgio Marques , 2010. +# Sérgio Marques , 2010-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:01-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:11-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 08:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:57-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment" #: ../src/bin/e_actions.c:2701 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:272 #: ../src/bin/e_fm.c:967 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:183 @@ -187,18 +188,18 @@ msgid "Window Menu" msgstr "Menu da janela" #: ../src/bin/e_actions.c:2691 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:957 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:980 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Erguer" #: ../src/bin/e_actions.c:2696 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:965 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ../src/bin/e_actions.c:2706 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:137 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Terminar" @@ -237,7 +238,7 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" #: ../src/bin/e_actions.c:2732 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" @@ -784,8 +785,8 @@ msgstr "Seletor de cor" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 -#: ../src/bin/e_config.c:1583 -#: ../src/bin/e_config.c:2170 +#: ../src/bin/e_config.c:1587 +#: ../src/bin/e_config.c:2174 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:262 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:921 @@ -832,107 +833,107 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/bin/e_config.c:947 -#: ../src/bin/e_config.c:980 +#: ../src/bin/e_config.c:949 +#: ../src/bin/e_config.c:982 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.
Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.
Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.
Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.
Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: ../src/bin/e_config.c:964 +#: ../src/bin/e_config.c:966 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.
Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.
Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.
Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1570 -#: ../src/bin/e_config.c:2157 +#: ../src/bin/e_config.c:1574 +#: ../src/bin/e_config.c:2161 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" -#: ../src/bin/e_config.c:1573 +#: ../src/bin/e_config.c:1577 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração
de:
%s

para:
%s

A tarefa foi terminada para sua segurança.
" -#: ../src/bin/e_config.c:2068 +#: ../src/bin/e_config.c:2072 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Definições atualizadas" -#: ../src/bin/e_config.c:2085 +#: ../src/bin/e_config.c:2089 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado." -#: ../src/bin/e_config.c:2088 +#: ../src/bin/e_config.c:2092 msgid "The file data is empty." msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios." -#: ../src/bin/e_config.c:2091 +#: ../src/bin/e_config.c:2095 msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura
ou não tenha acesso aos ficheiros." -#: ../src/bin/e_config.c:2094 +#: ../src/bin/e_config.c:2098 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.
Por favor, liberte espaço de memória." -#: ../src/bin/e_config.c:2097 +#: ../src/bin/e_config.c:2101 msgid "This is a generic error." msgstr "Este é um erro genérico." -#: ../src/bin/e_config.c:2099 +#: ../src/bin/e_config.c:2103 msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.
Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)." -#: ../src/bin/e_config.c:2102 +#: ../src/bin/e_config.c:2106 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Possui erros de E/S no disco.
Talvez precise de ser substituído?" -#: ../src/bin/e_config.c:2105 +#: ../src/bin/e_config.c:2109 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" -#: ../src/bin/e_config.c:2108 +#: ../src/bin/e_config.c:2112 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita." -#: ../src/bin/e_config.c:2111 +#: ../src/bin/e_config.c:2115 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro." -#: ../src/bin/e_config.c:2114 +#: ../src/bin/e_config.c:2118 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Falha na codificação X509." -#: ../src/bin/e_config.c:2117 +#: ../src/bin/e_config.c:2121 msgid "Signature failed." msgstr "Falha de assinatura" -#: ../src/bin/e_config.c:2120 +#: ../src/bin/e_config.c:2124 msgid "The signature was invalid." msgstr "A assinatura era inválida." -#: ../src/bin/e_config.c:2123 +#: ../src/bin/e_config.c:2127 msgid "Not signed." msgstr "Não assinado" -#: ../src/bin/e_config.c:2126 +#: ../src/bin/e_config.c:2130 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funcionalidade não implementada." -#: ../src/bin/e_config.c:2129 +#: ../src/bin/e_config.c:2133 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "O PRNG não foi semeado." -#: ../src/bin/e_config.c:2132 +#: ../src/bin/e_config.c:2136 msgid "Encryption failed." msgstr "Falha de encriptação." -#: ../src/bin/e_config.c:2135 +#: ../src/bin/e_config.c:2139 msgid "Decruption failed." msgstr "Falha de decriptação." #. if we get here eet added errors we don't know -#: ../src/bin/e_config.c:2138 +#: ../src/bin/e_config.c:2142 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." -#: ../src/bin/e_config.c:2160 +#: ../src/bin/e_config.c:2164 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" @@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Selecione um executável" #: ../src/bin/e_entry.c:493 #: ../src/bin/e_fm.c:8171 -#: ../src/bin/e_shelf.c:1692 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1697 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Tamanho" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:507 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132 @@ -1834,7 +1835,7 @@ msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:104 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:917 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:940 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre por cima" @@ -1844,67 +1845,67 @@ msgstr "Sempre por cima" msgid "Sticky" msgstr "Fixa" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:302 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:291 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximizar verticalmente" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:348 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:459 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Editar ícone" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:467 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Criar ícone" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Adicionar ao menu de favoritos" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:480 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "Adicionar à IBar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Criar atalho de teclado" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Placement" msgstr "Colocação" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Contorno" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:552 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Bloqueios" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:560 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" @@ -1922,70 +1923,76 @@ msgstr "Minimizar" msgid "Shade" msgstr "Enrolar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:928 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:862 +#, c-format +#| msgid "Screen" +msgid "Screen %d" +msgstr "Ecrã %d" + +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:939 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:962 msgid "Always Below" msgstr "Sempre por baixo" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:983 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1006 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fixar na área de trabalho" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1017 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desfixar da área de trabalho" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1107 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecione o tipo de contorno" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1096 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1104 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1127 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Utilizar ícone da aplicação" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1112 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1135 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1121 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1144 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "Criar resistência" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1181 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1204 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1191 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1214 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2798 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 msgid "Pager" msgstr "Paginador" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1201 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1224 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tarefas" @@ -2259,7 +2266,7 @@ msgstr "Móvel" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: ../src/bin/e_int_menus.c:223 -#: ../src/bin/e_shelf.c:1684 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1689 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:124 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:134 @@ -2272,7 +2279,7 @@ msgstr "Móvel" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:799 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 @@ -2432,7 +2439,6 @@ msgid "Delete A Shelf" msgstr "Apagar um painel" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43 -#: ../src/bin/e_shelf.c:1172 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Definições do painel" @@ -3108,24 +3114,24 @@ msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.

Pretende ativa msgid "Shelf #" msgstr "Painel #" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1293 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1298 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1294 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "Pediu para apagar este painel.

Tem a certeza que o quer apagar?" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1669 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1674 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Parar a deslocar/ajustar os \"gadgets\"" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1671 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1676 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\"" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1679 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1684 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" @@ -4192,7 +4198,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:52 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:793 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Definições das área de trabalho virtuais" @@ -7306,37 +7312,37 @@ msgstr "Atenção" msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the popup." msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste
painel pois este já é objeto de manipulação pelos
menus de contexto.
Este botão só funciona nos alertas." -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Mostrar alerta do paginador" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Na área de trabalho à direita" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Na área de trabalho à esquerda" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Na área de trabalho de cima" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Na área de trabalho de baixa" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Na área de trabalho seguinte" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Na área de trabalho anterior"