diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 31bd85895..e3ed60294 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,15 +6,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 14:12-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-14 16:04-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: Portugal\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" @@ -53,14 +51,14 @@ msgid "" "many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Direitos de autor © 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento do " -"Enlightenment.<br><br>Esperamos que aprecie esta aplicação tanto quanto nós " -"gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é disponibilizada no modo \"AS-" -"IS\" e não possui qualquer garantia, explicita ou implícita. A aplicação " -"está restringida às condições de licenciamento, por isso não se esqueça de " -"ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O " -"Enlightenment <hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. " -"Algumas funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. " -"Considere-se <hilight>AVISADO!</>" +"Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação " +"tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é " +"disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, explicita " +"ou implícita. A aplicação está restringida às condições de licenciamento, " +"por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN " +"instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment <hilight>ainda está em " +"desenvolvimento</> e não é estável. Algumas funcionalidades não estão " +"concluídas e podem existir diversos erros. Considere-se <hilight>AVISADO!</>" #: src/bin/e_about.c:48 msgid "<title>The Team</><br><br>" @@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Tem a certeza que quer sair?" msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Solicitou a saída do Enlightenment.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" +"Solicitou a saida do Enlightenment.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" #: src/bin/e_actions.c:2036 msgid "Are you sure you want to log out?" @@ -135,7 +133,7 @@ msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" -"Solicitou o reinício do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" +"Solicitou o reinicio do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "" @@ -169,7 +167,7 @@ msgstr "Mover" #: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Resize" -msgstr "Ajustar tamanho" +msgstr "Redimensionar" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 @@ -235,31 +233,31 @@ msgstr "Maximizar em todo o ecrã" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Maximizar o modo \"Inteligente\"" +msgstr "Maximizar - Modo \"Inteligente\"" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Maximizar o modo \"Expandir\"" +msgstr "Maximizar - Modo \"Expandir\"" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Maximizar o modo \"Preencher\"" +msgstr "Maximizar - Modo \"Preencher\"" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Alternar enrolamento para cima" +msgstr "Alternar enrolar para cima" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Alternar enrolamento para baixo" +msgstr "Alternar enrolar para baixo" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Alternar enrolamento para a esquerda" +msgstr "Alternar enrolar à esquerda" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Alternar enrolamento para a direita" +msgstr "Alternar enrolar ` direita" #: src/bin/e_actions.c:2838 msgid "Shade Mode Toggle" @@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Alternar estado dos contornos" #: src/bin/e_actions.c:2850 msgid "Set Border" -msgstr "Definir contorno" +msgstr "Definir contornos" #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Cycle between Borders" @@ -279,7 +277,7 @@ msgstr "Deslocar entre contornos" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Alternar modo fixado" +msgstr "Alternar estado fixo" #: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 #: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881 @@ -326,11 +324,11 @@ msgstr "Mudar área de trabalho em..." #: src/bin/e_actions.c:2881 msgid "Show The Desktop" -msgstr "Mostrar a área de trabalho" +msgstr "Mostrar área de trabalho" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Show The Shelf" -msgstr "Mostrar o painel" +msgstr "Mostrar painel" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop To..." @@ -342,55 +340,55 @@ msgstr "Mudar área de trabalho linearmente..." #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 0" +msgstr "Mudar para área de trabalho 0" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 1" +msgstr "Mudar para área de trabalho 1" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 2" +msgstr "Mudar para área de trabalho 2" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 3" +msgstr "Mudar para área de trabalho 3" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 4" +msgstr "Mudar para área de trabalho 4" #: src/bin/e_actions.c:2914 msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 5" +msgstr "Mudar para área de trabalho 5" #: src/bin/e_actions.c:2916 msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 6" +msgstr "Mudar para área de trabalho 6" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 7" +msgstr "Mudar para área de trabalho 7" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 8" +msgstr "Mudar para área de trabalho 8" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 9" +msgstr "Mudar para área de trabalho 9" #: src/bin/e_actions.c:2924 msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 10" +msgstr "Mudar para área de trabalho 10" #: src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 11" +msgstr "Mudar para área de trabalho 11" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "Mudar para a área de trabalho..." +msgstr "Mudar para área de trabalho..." #: src/bin/e_actions.c:2934 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" @@ -426,55 +424,55 @@ msgstr "Mudar área de trabalho na direção..." #: src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 0 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 0 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2967 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 1 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 1 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 2 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 2 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 3 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 3 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2973 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 4 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 4 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 5 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 5 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2977 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 6 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 6 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 7 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 7 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 8 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 8 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 9 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 9 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2985 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 10 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 10 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2987 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 11 (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho 11 (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2989 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todos os ecrãs)" +msgstr "Mudar para área de trabalho... (todos os ecrãs)" #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999 #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009 @@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "Mover por..." #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Resize By..." -msgstr "Ajustar em..." +msgstr "Redimensionar em..." #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Push in Direction..." @@ -646,11 +644,11 @@ msgstr "Enlightenment : Modo" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Presentation Mode Toggle" -msgstr "Alternar o modo de demonstração" +msgstr "Alternar modo de demonstração" #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "Alternar o modo \"off-line\"" +msgstr "Alternar modo \"offline\"" #: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152 @@ -699,9 +697,8 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: src/bin/e_actions.c:3160 -#, fuzzy msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hibernar" +msgstr "Hibernar agora" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Lock" @@ -720,27 +717,24 @@ msgid "Delayed Action" msgstr "Ação adiada" #: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "Teclado" +msgstr "Esquemas de teclado" #: src/bin/e_actions.c:3187 -#, fuzzy msgid "Use keyboard layout" -msgstr "Criar atalho de teclado" +msgstr "Utilizar esquema de teclado" #: src/bin/e_actions.c:3191 -#, fuzzy msgid "Next keyboard layout" -msgstr "Criar atalho de teclado" +msgstr "Esquema seguinte" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Esquema anterior" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" -msgstr "Definir como papel de parede" +msgstr "Definir como imagem de fundo" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" @@ -763,7 +757,7 @@ msgstr "Seletor de cor" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Aceitar" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560 @@ -792,11 +786,11 @@ msgid "" msgstr "" "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram " "apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer " -"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro." -"<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas " -"antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir " -"esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. " -"Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro." +"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas " +"definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto." +"<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe " +"qualquer inconveniente.<br>" #: src/bin/e_config.c:1001 msgid "" @@ -809,12 +803,12 @@ msgstr "" "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é " "muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha " "copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais " -"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, e as definições " +"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições " "originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" +msgstr "Erros ao escrever as definições do Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1614 #, c-format @@ -850,7 +844,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" -"Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de " +"Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor liberte espaço de " "memória." #: src/bin/e_config.c:2142 @@ -867,11 +861,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2148 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" -msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?" +msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituido?" #: src/bin/e_config.c:2151 msgid "You ran out of space while writing the file" -msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" +msgstr "Ficou sem espaço ao escrever no ficheiro." #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "The file was closed on it while writing." @@ -887,7 +881,7 @@ msgstr "Falha na codificação X509." #: src/bin/e_config.c:2163 msgid "Signature failed." -msgstr "Falha de assinatura" +msgstr "Falha de assinatura." #: src/bin/e_config.c:2166 msgid "The signature was invalid." @@ -895,11 +889,11 @@ msgstr "A assinatura era inválida." #: src/bin/e_config.c:2169 msgid "Not signed." -msgstr "Não assinado" +msgstr "Não assinado." #: src/bin/e_config.c:2172 msgid "Feature not implemented." -msgstr "Funcionalidade não implementada." +msgstr "Opção não implementada." #: src/bin/e_config.c:2175 msgid "PRNG was not seeded." @@ -970,14 +964,14 @@ msgstr "Contentor %d" #: src/bin/e_desklock.c:178 msgid "Error - no PAM support" -msgstr "Erro - sem suporte a PAM" +msgstr "Erro - sem suporte PAM" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" -"O Enlightenment não foi compilado com suporte a PAM, logo<br>o bloqueio não " -"é permitido." +"O Enlightenment não foi compilado com suporte PAM, logo<br>o bloqueio não é " +"permitido." #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Lock Failed" @@ -993,7 +987,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:330 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "Por favor, indique a senha de desbloqueio" +msgstr "Por favor indique a senha de desbloqueio" #: src/bin/e_desklock.c:785 msgid "Authentication System Error" @@ -1008,11 +1002,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código " "do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer. " -"Por favor, reporte este erro." +"Por favor reporte este erro." #: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" -msgstr "Ativar o modo de demonstração?" +msgstr "Ativar modo de demonstração?" #: src/bin/e_desklock.c:1122 msgid "" @@ -1034,7 +1028,7 @@ msgstr "Não e parar de perguntar" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "Propriedades da janela incompleta" +msgstr "Propriedades incompletas da janela" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" @@ -1046,7 +1040,7 @@ msgid "" msgstr "" "A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da janela " "nem<br>as propriedades da classe. Assim, as propriedades para<br>o ícone a " -"utilizar nesta<br>janela não podem ser adivinhadas. Precisa de utilizar<br>o " +"utilizar nesta<br>janela não podem ser recinhecidas. Tem que utilizar<br>o " "título da janela. Isto só vai<br>funcionar se o título da janela for o " "mesmo<br>no momento em que a janela é iniciada e não for<br>alterado." @@ -1094,7 +1088,7 @@ msgstr "Tipos mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" -msgstr "Ficheiro \"desktop\"" +msgstr "Ficheiro .desktop" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 @@ -1135,7 +1129,7 @@ msgstr "Selecione um executável" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Eliminar" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956 msgid "Cut" @@ -1239,7 +1233,7 @@ msgstr "%s foi interrompido por uma falha de segmentação." #: src/bin/e_exec.c:552 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s foi interrompido por um canal destruído." +msgstr "%s foi interrompido por um canal destruido." #: src/bin/e_exec.c:555 #, c-format @@ -1476,7 +1470,7 @@ msgstr "Aviso" #: src/bin/e_fm.c:9053 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" -msgstr "O ficheiro já existe, substituir?<br><hilight>%s</hilight>" +msgstr "O ficheiro já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9126 msgid "Ignore this" @@ -1498,7 +1492,7 @@ msgstr "Confirmação" #: src/bin/e_fm.c:9308 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:9314 #, c-format @@ -1506,28 +1500,28 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "" -"Tem a certeza que quer apagar<br>o(s) %d ficheiro(s) em:<br><hilight>%s</" +"Tem a certeza que quer eliminar<br>%d ficheiros de:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" -msgstr "%llu TiB" +msgstr "%llu TB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" -msgstr "%llu GiB" +msgstr "%llu GB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" -msgstr "%llu MiB" +msgstr "%llu MB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" -msgstr "%llu KiB" +msgstr "%llu KB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format @@ -1659,7 +1653,7 @@ msgid "" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Já existe uma instância Enlightenment ativa neste ecrã.\n" -"A cancelar o arranque.\n" +"A cancelar arranque.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" @@ -1671,7 +1665,7 @@ msgstr "Bloqueios gerais" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Bloquear esta janela de modo a que apenas faça o que eu quiser" +msgstr "Bloquear esta janela de modo a que só faça o que eu quiser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" @@ -1685,11 +1679,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "Não permitir a alteração dos contornos nesta janela" +msgstr "Não permitir alteração dos contornos nesta janela" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "Lembrar os bloqueios desta janela na próxima vez que ela aparecer" +msgstr "Lembrar bloqueios desta janela na próxima vez que aparecer" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" @@ -1739,7 +1733,7 @@ msgstr "Ecrã completo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Impedir-me de trocar:" +msgstr "Impedir de alterar:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" @@ -1747,11 +1741,11 @@ msgstr "Estilo do contorno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" -msgstr "Proibir-me de:" +msgstr "Impedir:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" -msgstr "Ao fechar a janela" +msgstr "Fechar a janela" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" @@ -1955,7 +1949,7 @@ msgstr "Tamanho base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" -msgstr "Etapas do ajuste de tamanho" +msgstr "Etapas do redimensionamento" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" @@ -2003,7 +1997,7 @@ msgstr "Urgente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" -msgstr "Solicitar exclusão" +msgstr "Solicitar eliminação" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" @@ -2015,7 +2009,7 @@ msgstr "Propriedades NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" -msgstr "Modal" +msgstr "Modular" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" @@ -2068,7 +2062,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" -msgstr "Nenhumas propriedades definidas" +msgstr "Sem propriedades definidas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" @@ -2133,7 +2127,7 @@ msgstr "Propriedades a lembrar" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" -msgstr "Preferência de ícone" +msgstr "Preferências de ícone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" @@ -2249,7 +2243,7 @@ msgstr "Definições da barra de ferramentas" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgstr "Esquema" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" @@ -2328,7 +2322,7 @@ msgstr "(Sem aplicações)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" -msgstr "Definir as área de trabalho virtuais" +msgstr "Definir área de trabalho virtuais" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" @@ -2348,7 +2342,7 @@ msgstr "Adicionar um painel" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 msgid "Delete A Shelf" -msgstr "Apagar um painel" +msgstr "Eliminar um painel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 @@ -2357,7 +2351,7 @@ msgstr "Definições do painel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" -msgstr "Por cima do Everything" +msgstr "Por cima de tudo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" @@ -2365,7 +2359,7 @@ msgstr "Por baixo das janelas" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" -msgstr "Por baixo do Everything" +msgstr "Por baixo de tudo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" @@ -2399,7 +2393,7 @@ msgstr "Mostrar ao clicar com o rato" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" -msgstr "Ocultar tempo limite" +msgstr "Limite de tempo para ocultar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format @@ -2408,7 +2402,7 @@ msgstr "%.1f segundos" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" -msgstr "Ocultar duração" +msgstr "Duração da ocultação" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853 @@ -2439,10 +2433,10 @@ msgid "" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Tentativa de ataque ao IPC. O dirétorio do\n" -"\"socket\" IPC já existe MAS possui permissões\n" +"\"socket\" IPC já existe mas possui permissões\n" "muito permissivas (devem ser de leitura\n" "e apenas escritas pelo proprietário)\n" -"ou você não é o proprietário. Por favor, verifique:\n" +"ou você não é o proprietário. Por favor verifique:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:56 @@ -2455,7 +2449,7 @@ msgid "" msgstr "" "O diretório do \"socket\" IPC não pode ser criado ou\n" "examinado.\n" -"Por favor, verifique:\n" +"Por favor verifique:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:191 @@ -2463,9 +2457,8 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o Eina!\n" #: src/bin/e_main.c:197 -#, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!" -msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o Eina!\n" +msgstr "O Enlightenment não consegue criar o domínio de registo!" #: src/bin/e_main.c:245 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" @@ -2529,9 +2522,9 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" -"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não teem suporte ao\n" -"processamento X11 no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" -"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte ao X11." +"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não tem suporte ao\n" +"processamento X11 no Evas. Por favor verifique a instalação\n" +"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte a X11." #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" @@ -2539,8 +2532,8 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não teem suporte ao\n" -"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" +"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não tem suporte ao\n" +"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor verifique a instalação\n" "do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"." #: src/bin/e_main.c:372 @@ -2568,7 +2561,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n" +"O Enlightenment não consegue criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n" "A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?" #: src/bin/e_main.c:432 @@ -2613,16 +2606,16 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o tema." #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar ecrã inicial." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o ecrã inicial." #: src/bin/e_main.c:560 msgid "Starting International Support" -msgstr "Iniciando o suporte internacional" +msgstr "A iniciar suporte internacional" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" -"O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização" +"O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização." #: src/bin/e_main.c:573 msgid "" @@ -2672,7 +2665,7 @@ msgstr "Configurar proteção de ecrã" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o protetor de ecrã do X." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a proteção de ecrã do X." #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Setup Powersave Modes" @@ -2758,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas" +msgstr "Configurar gestão da captura de entradas" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." @@ -2814,11 +2807,8 @@ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." #: src/bin/e_main.c:846 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." -msgstr "" -"O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos " -"ficheiros." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os esquemas XKB." #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Bindings" @@ -2945,7 +2935,7 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" -"Está a executar diretamente o enlightenment. Isto\n" +"Está a executar o Enlightenment diretamente. Isto\n" "não é bom. Não execute o ficheiro \"enlightenment\".\n" "Utilize o lançador \"enlightenment_start\". Este irá\n" "fazer a gestão das variáveis de ambiente, caminhos,\n" @@ -2963,7 +2953,7 @@ msgid "" msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da " "tela.\n" -"Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n" +"Verifique se o Evas tem suporte a \"Software Buffer\".\n" #: src/bin/e_main.c:1479 msgid "" @@ -3004,7 +2994,8 @@ msgid "" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n" -"Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n" +"Verifique se o Evas tem suporte fontconfig e se pode configurar o tipo de " +"letra \"Sans\".\n" #: src/bin/e_main.c:1714 #, c-format @@ -3058,7 +3049,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, c-format msgid "Loading Module: %s" -msgstr "Carregando módulo: %s" +msgstr "A carregar módulo: %s" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format @@ -3071,7 +3062,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" -msgstr "Erro ao carregar o módulo" +msgstr "Erro ao carregar módulo" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format @@ -3112,8 +3103,8 @@ msgid "" "power saving?" msgstr "" "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o " -"modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, " -"os bloqueios e a poupança de energia?" +"modo <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os " +"bloqueios e a poupança de energia?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" @@ -3121,21 +3112,22 @@ msgstr "Painel #" #: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este painel?" #: src/bin/e_shelf.c:1355 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" -msgstr "Pediu para apagar este painel.<br><br>Tem a certeza que o quer apagar?" +msgstr "" +"Pediu para eliminar este painel.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" #: src/bin/e_shelf.c:1746 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" -msgstr "Parar de deslocar/ajustar os \"gadgets\"" +msgstr "Parar de deslocar/ajustar \"gadgets\"" #: src/bin/e_shelf.c:1748 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" -msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\"" +msgstr "Iniciar deslocação/ajuste de \"gadgets\"" #: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 @@ -3148,12 +3140,12 @@ msgstr "A iniciar" #: src/bin/e_sys.c:183 msgid "Checking System Permissions" -msgstr "A verificar as permissões do sistema" +msgstr "A verificar permissões do sistema" #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249 #: src/bin/e_sys.c:258 msgid "System Check Done" -msgstr "Terminadas as verificações" +msgstr "Verificações termindadas" #: src/bin/e_sys.c:325 #, c-format @@ -3188,7 +3180,7 @@ msgstr "A sair da sessão" #: src/bin/e_sys.c:434 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" +msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516 msgid "Enlightenment is busy with another request" @@ -3268,7 +3260,7 @@ msgstr "A repor" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A repor.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" +msgstr "A repor.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:665 msgid "Suspending" @@ -3276,7 +3268,7 @@ msgstr "A suspender" #: src/bin/e_sys.c:668 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A suspender<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" +msgstr "A suspender<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:697 msgid "Hibernating" @@ -3284,7 +3276,7 @@ msgstr "A hibernar" #: src/bin/e_sys.c:700 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" +msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" @@ -3300,11 +3292,11 @@ msgstr "Parar de deslocar/ajustar itens" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de itens" +msgstr "Iniciar a deslocação/ajuste de itens" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "Definir o conteúdo da barra de ferramentas" +msgstr "Definir conteúdo da barra de ferramentas" #: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 @@ -3314,7 +3306,7 @@ msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:277 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "Não pode sair- janelas não termináveis." +msgstr "Não pode sair - janelas não termináveis." #: src/bin/e_utils.c:278 msgid "" @@ -3551,7 +3543,7 @@ msgstr "Proibido" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" -msgstr "Leitura-Escrita" +msgstr "Leitura/Escrita" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" @@ -3562,9 +3554,8 @@ msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Mostrar alerta se a bateria estiver fraca" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 -#, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert." -msgstr "Use notificações de desktop de alerta." +msgstr "Utlizar notificações para os alertas." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" @@ -3575,21 +3566,19 @@ msgstr "Verificar a cada:" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" -msgstr "%1.0f toques" +msgstr "%1.0f vezes" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 -#, fuzzy msgid "Suspend when below:" -msgstr "Suspender quando abaixo:" +msgstr "Suspender ao atingir:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" -msgstr "Hibernar se inferior a:" +msgstr "Hibernar ao atingir:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 -#, fuzzy msgid "Shutdown when below:" -msgstr "Shutdown quando abaixo:" +msgstr "Desligar ao atingir:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 @@ -3612,7 +3601,7 @@ msgstr "Alertar com:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" -msgstr "%1.0f min" +msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." @@ -3621,7 +3610,7 @@ msgstr "Ignorar automaticamente em..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #, c-format msgid "%1.0f sec" -msgstr "%1.0f seg" +msgstr "%1.0f seg." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" @@ -3683,9 +3672,8 @@ msgid "Battery Meter" msgstr "Medidor de bateria" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "Definições de realce" +msgstr "Definições do relógio" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 @@ -3693,44 +3681,41 @@ msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 -#, fuzzy msgid "Analog" -msgstr "Diálogos" +msgstr "Analógico" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 -#, fuzzy msgid "Digital" -msgstr "Relógio digital" +msgstr "Digital" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" -msgstr "" +msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" -msgstr "" +msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "%.1f segundos" +msgstr "Segundos" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Semana" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgstr "Inicia" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Fim de semana" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366 @@ -3767,11 +3752,11 @@ msgid "" "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"A configuração do módulo precisa de ser atualizada. As suas antigas " +"A configuração do módulo tem que ser atualizada. As suas antigas " "configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto " "irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar " -"nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o módulo precisa de dados que as " -"sua antiga configuração não possui.<br>Este conjunto de valores irá corrigir " +"qualquer erro.<br>Isto significa que o módulo precisa de dados que a sua " +"antiga configuração não possui.<br>Este conjunto de valores irá corrigir " "esse facto.<br>Mais tarde poderá configurar o módulo ao seu gosto. Desculpe " "qualquer inconveniente.<br>" @@ -3796,7 +3781,7 @@ msgstr "Demonstração" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" -msgstr "\"Off-line\"" +msgstr "\"Offline\"" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" @@ -3836,7 +3821,7 @@ msgstr "Criar lançador" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Delete Personal Launchers" -msgstr "Apagar lançadores pessoais" +msgstr "Eliminar lançadores pessoais" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Default Applications" @@ -3861,11 +3846,11 @@ msgstr "Perfis disponíveis" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" -msgstr "Selecione um perfil" +msgstr "Escolha um perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" -msgstr "Repor" +msgstr "Restaurar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, c-format @@ -3875,11 +3860,11 @@ msgstr "Perfil selecionado: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" -msgstr "Você vai apagar o perfil \"%s\".<br><br>Tem a certeza?" +msgstr "Está prestes a eliminar o perfil \"%s\".<br><br>Tem a certeza?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" -msgstr "Confirma a exclusão?" +msgstr "Confirma a eliminação?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" @@ -3948,9 +3933,9 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" -"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight> grave, se não, restaure.<br>Se " -"não premir o botão, a resolução antiga de<br>%dx%d e %d Hz será restaurada " -"em %d segundos." +"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight>, grave se não restaure.<br>Se " +"não premir o botão, a resolução <br>%dx%d e %d Hz será restaurada em %d " +"segundos." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format @@ -3959,9 +3944,8 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" -"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight> grave, se não, restaure.<br>Se " -"não premir o botão, a resolução antiga de<br>%dx%d será restaurada em %d " -"segundos." +"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight> grave se não restaure.<br>Se " +"não premir o botão, a resolução <br>%dx%d será restaurada em %d segundos." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format @@ -3970,9 +3954,9 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" -"Parece-lhe correto? <hilight>Sem sim</hilight> grave, se não, restaure." -"<br>Se não premir o botão, a resolução antiga de<br>%dx%d e %d Hz será " -"restaurada <hilight>imediatamente</hilight>." +"Parece-lhe correto? <hilight>Sem sim</hilight> grave se não restaure.<br>Se " +"não premir o botão, a resolução <br>%dx%d e %d Hz será restaurada " +"<hilight>imediatamente</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format @@ -3981,8 +3965,8 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" -"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight> grave, se não, restaure.<br>Se " -"não premir o botão, a resolução antiga de<br>%dx%d será restaurada " +"Parece-lhe correto? <hilight>Se sim</hilight> grave se não restaure.<br>Se " +"não premir o botão, a resolução <br>%dx%d será restaurada " "<hilight>imediatamente</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 @@ -4034,8 +4018,8 @@ msgid "" "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" -"O seu servidor X não tem suporte<br>ao<hilight>XRandR</hilight>.<br>Você não " -"pode alterar a resolução do ecrã se não possuir suporte a esta extensão." +"O seu servidor X não tem suporte<br>ao<hilight> XRandR</hilight>.<br>Você " +"não pode alterar a resolução do ecrã se não possuir suporte a esta extensão." "<br>É também possível que<br>na altura em que o <hilight>ecore</hilight> foi " "compilado,<br>não foi detetado o suporte ao XRandR." @@ -4051,7 +4035,7 @@ msgid "" "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" -"Não foram reportadas taxas de atualização pelo servidor X.<br>Se estiver a " +"O servidor X não reportou qualquer taxa de atualização.<br>Se estiver a " "executar um servidor X \"nested\", então<br>isto é expectável. Contudo, se " "tal não acontecer,<br>a taxa de atualização atual será utilizada para " "definir<br>a resolução e tal facto poderá <hilight>danificar</hilight> o seu " @@ -4121,7 +4105,7 @@ msgstr "Velocidade da animação" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" -msgstr "%1.1f seg" +msgstr "%1.1f seg." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" @@ -4176,13 +4160,12 @@ msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Comando de bloqueio personalizado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 -#, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" -msgstr "Comando de bloqueio personalizado" +msgstr "Utilizar comando de bloqueio personalizado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Locking" -msgstr "A bloquear" +msgstr "Bloquear" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224 msgid "Show on all screens" @@ -4202,7 +4185,7 @@ msgstr "Caixa de início de sessão" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" +msgstr "Bloquear ao ativar a proteção de ecrã do X" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 @@ -4294,11 +4277,11 @@ msgstr "Tempo limite inicial" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" -msgstr "Alternação do tempo limite" +msgstr "Tempo limite alternativo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" -msgstr "Apagando" +msgstr "Apagar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" @@ -4363,12 +4346,11 @@ msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 msgid "Dim Backlight" -msgstr "Escurecer iluminação" +msgstr "Diminuir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 -#, fuzzy msgid "Idle Fade Time" -msgstr "Tempo de fade ocioso" +msgstr "Tempo limite para desativar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 msgid "Fade Time" @@ -4385,7 +4367,7 @@ msgstr "Áreas de trabalho virtuais" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução do ecrã" +msgstr "Resolução de ecrã" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" @@ -4417,48 +4399,48 @@ msgid "" "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" -"Por favor, selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight> " +"Por favor selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight> " "para abortar.<br><br>Pode também especificar um atraso para esta<br>ação " "utilizando o cursor ou fazê-lo<br>responder aos cliques nas margens:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "Definições das margens" +msgstr "Definições dos atalhos das margens" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" -msgstr "Associação das margens" +msgstr "Atalhos das margens" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 msgid "Add Binding" -msgstr "Adicionar atalho" +msgstr "Adicionar atalhos" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300 msgid "Delete Binding" -msgstr "Apagar atalho" +msgstr "Eliminar atalhos" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Modify Binding" -msgstr "Modificar atalho" +msgstr "Modificar atalhos" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Delete All" -msgstr "Apagar tudo" +msgstr "Eliminar tudo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Restore Default Bindings" -msgstr "Restaurar os atalhos padrão" +msgstr "Restaurar atalhos padrão" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 @@ -4478,11 +4460,11 @@ msgstr "Opções gerais" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Permitir atalhos com janelas em ecrã completo" +msgstr "Permitir ativação de atalhos com janelas em ecrã completo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Combinação da associação das margens" +msgstr "Combinação da atalhos das margens" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858 msgid "Clickable edge" @@ -4498,8 +4480,8 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" -"A combinação para o atalho do teclado já está a ser utilizada pela " -"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, escolha outra combinação." +"A combinação para o atalho já está a ser utilizada pela ação<br><hilight>%s</" +"hilight>.<br>Por favor escolha outra combinação." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344 @@ -4566,7 +4548,7 @@ msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrastamento" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" -msgstr "%1.0f pixeis/seg" +msgstr "%1.0f pixeis/seg." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" @@ -4575,7 +4557,7 @@ msgstr "Atraso da fricção " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" -msgstr "%1.2f seg" +msgstr "%1.2f seg." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" @@ -4599,7 +4581,7 @@ msgstr "Limiar" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" -msgstr "Touch" +msgstr "Toque" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" @@ -4622,7 +4604,7 @@ msgstr "Não utilizar métodos de introdução" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 msgid "Setup Selected Input Method" -msgstr "Configurar o método selecionado" +msgstr "Configurar método selecionado" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" @@ -4638,7 +4620,7 @@ msgstr "Parâmetros do método de introdução" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" -msgstr "Executar comando" +msgstr "Comando executar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" @@ -4691,7 +4673,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você definiu algumas variáveis de localização<br>que podem interferir com o " "idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das " -"variáveis de ambiente<br> para não as utilizar. As variáveis de ambiente que " +"variáveis de ambiente<br>para não as utilizar. As variáveis de ambiente que " "podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 @@ -4724,12 +4706,12 @@ msgstr "Idioma" msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Por favor, escolha a combinação<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para " +"Por favor escolha a combinação<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para " "abortar." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" -msgstr "Tecla única" +msgstr "Uma tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 msgid "Key Bindings Settings" @@ -4755,7 +4737,7 @@ msgid "" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "A combinação de atalhos do teclado escolhida já está a ser utilizada<br>pela " -"ação<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, escolha outra combinação." +"ação<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra combinação." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" @@ -4763,8 +4745,8 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" -"Por favor, pressione o modificador que pretende<br>e prima qualquer botão do " -"rato ou<br>mexa na roda para atribuir um atalho ao rato.<br>Prima " +"Pressione o modificador que pretende<br>e prima qualquer botão do rato " +"ou<br>mexa na roda para atribuir um atalho ao rato.<br>Prima " "<hilight>Escape</highlight> para abortar." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113 @@ -4776,11 +4758,12 @@ msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" +"Não foi possível definir os atalhos da rota do rato sem " +"modificadores<br>numa janela: conflito com uma associação edje.<br>Corrija!" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256 -#, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" -msgstr "Atalhos do rato" +msgstr "Erro nos atalhos do rato" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 @@ -4810,7 +4793,7 @@ msgstr "Zona" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358 msgid "Container" -msgstr "Recipiente" +msgstr "Contentor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362 msgid "Manager" @@ -4821,9 +4804,8 @@ msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Combinação dos atalhos do rato" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 -#, fuzzy msgid "ACPI Bindings" -msgstr "Adicionar atalho" +msgstr "Associação ACPI" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 @@ -4897,7 +4879,7 @@ msgstr "Margem do cursor" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" -msgstr "Deslocamento automático" +msgstr "Deslocação automática" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" @@ -4906,7 +4888,7 @@ msgstr "Velocidade da deslocação do menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" -msgstr "%5.0f pixeis/seg" +msgstr "%5.0f pixeis/seg." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" @@ -4916,16 +4898,16 @@ msgstr "Limite para a deslocação rápida do rato" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" -msgstr "%4.0f pixeis/seg" +msgstr "%4.0f pixeis/seg." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Tempo para o clique e arrastamento" +msgstr "Tempo para clique e arrastamento" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" -msgstr "%2.2f seg" +msgstr "%2.2f seg." #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" @@ -4991,7 +4973,7 @@ msgstr "Definições" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" -msgstr "Utilizar ARGB ao invés das janelas criadas" +msgstr "Utilizar ARGB em vez das janelas criadas" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 msgid "" @@ -4999,9 +4981,9 @@ msgid "" "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" -"Você optou por ativar o suporte à composição ARGB,<br>mas o seu ecrã atual " -"não possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o " -"suporte a ARGB?" +"Optou por ativar o suporte à composição ARGB<br>mas o seu ecrã atual não " +"possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte " +"a ARGB?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" @@ -5009,7 +4991,7 @@ msgstr "Definições de desempenho" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" -msgstr "Velocidade da imagem" +msgstr "Taxa de imagens" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format @@ -5077,7 +5059,6 @@ msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 -#, fuzzy msgid "Power management" msgstr "Gestão de energia" @@ -5095,10 +5076,8 @@ msgstr "Configuração" msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" -msgstr "" -"Pediu para apagar \"%s\".<br><br>Tem a certeza que quer apagar este painel?" +msgstr "Pediu para eliminar \"%s\".<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" -# Última linha revista #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Definições do papel de parede" @@ -5116,23 +5095,23 @@ msgstr "Imagem..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." -msgstr "\"On-line\"..." +msgstr "\"Online\"..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "Colocação do papel de parede" +msgstr "Local para o papel de parede" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" -msgstr "Em todas as áreas de trabalho" +msgstr "Todas as áreas de trabalho" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" -msgstr "Nesta área de trabalho" +msgstr "Esta área de trabalho" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" -msgstr "Neste ecrã" +msgstr "Este ecrã" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." @@ -5148,11 +5127,11 @@ msgstr "Pan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." -msgstr "Selecione uma imagem..." +msgstr "Escolha a imagem..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701 msgid "Picture Import Error" -msgstr "Erro ao importar a imagem" +msgstr "Erro ao importar imagem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702 msgid "" @@ -5166,7 +5145,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891 msgid "Wallpaper Import Error" -msgstr "Erro ao importar o papel de parede" +msgstr "Erro ao importar papel de parede" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882 @@ -5203,7 +5182,7 @@ msgstr "Transferir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." -msgstr "Obtendo dados, aguarde..." +msgstr "A obter dados. Aguarde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." @@ -5220,11 +5199,11 @@ msgstr "Estilo dos contornos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" -msgstr "Contorno da janela selecionada" +msgstr "Seleção do contorno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "Lembrar o contorno para esta janela na próxima vez que ela aparecer" +msgstr "Lembrar o contorno para esta janela na próxima vez que aparecer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" @@ -5248,7 +5227,7 @@ msgstr "Texto de erro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Background Base" -msgstr "Bases para o fundo do menu" +msgstr "Base para o fundo do menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 @@ -5280,7 +5259,7 @@ msgstr "Mover texto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" -msgstr "Ajustar tamanho do texto" +msgstr "Redimensionar texto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" @@ -5292,7 +5271,7 @@ msgstr "Item da lista de janelas ativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" -msgstr "Etiqueta da lista de janelas" +msgstr "Texto da lista de janelas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 @@ -5301,15 +5280,15 @@ msgstr "Título da lista de janelas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Dialog Background Base" -msgstr "Bases para o fundo dos diálogos" +msgstr "Base para o fundo dos diálogos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Shelf Background Base" -msgstr "Bases para o fundo do painel" +msgstr "Base para o fundo do painel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "File Manager Background Base" -msgstr "Bases para o fundo do gestor de ficheiros" +msgstr "Base para o fundo do gestor de ficheiros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 @@ -5352,19 +5331,19 @@ msgstr "Texto selecionado numa lista de itens" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "Texto numa lista de itens (par)" +msgstr "Texto na lista de itens (par)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "Bases para o fundo da lista de itens (par)" +msgstr "Base para o fundo da lista de itens (par)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "Texto numa lista de itens (ímpar)" +msgstr "Texto na lista de itens (ímpar)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "Bases para o fundo da lista de itens (ímpar)" +msgstr "Base para o fundo da lista de itens (ímpar)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Text (Even)" @@ -5372,7 +5351,7 @@ msgstr "Texto no cabeçalho da lista (par)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "Bases para o fundo do cabeçalho da lista (par)" +msgstr "Base para o fundo do cabeçalho da lista (par)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Header Text (Odd)" @@ -5380,15 +5359,15 @@ msgstr "Texto no cabeçalho da lista (ímpar)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Bases para o fundo do cabeçalho da lista (ímpar)" +msgstr "Base para o fundo do cabeçalho da lista (ímpar)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" -msgstr "Texto da caixa de opções" +msgstr "Texto da caixa de opção" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "Texto da caixa de opções inativa" +msgstr "Texto da caixa de opção inativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" @@ -5400,11 +5379,11 @@ msgstr "Texto do cursor inativo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Frame Background Base" -msgstr "Bases para o fundo da imagem" +msgstr "Base para o fundo da imagem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Bases para o fundo da imagem da deslocação" +msgstr "Base para o fundo da imagem da deslocação" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" @@ -5454,7 +5433,7 @@ msgstr "Objeto:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 msgid "Outline:" -msgstr "Contorno exterior:" +msgstr "Contorno:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 msgid "Shadow:" @@ -5499,7 +5478,7 @@ msgstr "Bloco de texto grande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" -msgstr "Cabeçalho de definições" +msgstr "Título de definições" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" @@ -5750,7 +5729,7 @@ msgstr "%1.0f PPP" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" -msgstr "Atualmente, tem %i PPP" +msgstr "Atualmente tem %i PPP" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" @@ -5763,7 +5742,7 @@ msgstr "Ajustar em relação aos PPP do ecrã" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "PPP base (atualmente, tem %i PPP)" +msgstr "PPP base (atualmente tem %i PPP)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" @@ -5841,7 +5820,7 @@ msgstr "Importar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." -msgstr "\"On-line\"..." +msgstr "\"Online\"..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" @@ -5963,7 +5942,7 @@ msgstr "Janelas minimizadas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" -msgstr "Limitar o tamanho do texto a" +msgstr "Limitar tamanho do texto a" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format @@ -5995,7 +5974,7 @@ msgstr "Segue a janela" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "Resize Geometry" -msgstr "Ao ajustar o tamanho" +msgstr "Ao redimensionar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 @@ -6037,7 +6016,7 @@ msgstr "Colocar manualmente com o rato" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Switch to desktop of new window" -msgstr "Mudar para a área de trabalho da nova janela" +msgstr "Mudar para área de trabalho da nova janela" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "New Windows" @@ -6065,15 +6044,15 @@ msgstr "Desacelerar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Pronounced Accelerate" -msgstr "Acelerar" +msgstr "Aceleração vincada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced Decelerate" -msgstr "Desacelerar" +msgstr "Desaceleração vincada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" -msgstr "Acelerar e depois desacelerar" +msgstr "Aceleração vincada e depois desacelerar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Bounce" @@ -6085,15 +6064,15 @@ msgstr "Saltitar mais" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Shading" -msgstr "Escurecer" +msgstr "Enrolar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" -msgstr "Definições de realce" +msgstr "Definições de foco" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clique na janela para realçar" +msgstr "Clique na janela para focar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" @@ -6101,7 +6080,7 @@ msgstr "Janela por baixo do rato" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "Janelas mais recentes sobre o rato" +msgstr "Janela mais recente por baixo do rato" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 @@ -6130,11 +6109,11 @@ msgstr "Todas as janelas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Only dialogs" -msgstr "Apenas diálogos" +msgstr "Só diálogos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Only dialogs with focused parent" -msgstr "Apenas os diálogos com janela realçada" +msgstr "Só diálogos com janela realçada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" @@ -6154,7 +6133,7 @@ msgstr "Clicar realça a janela" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Realçar a última janela ao mudar de área de trabalho" +msgstr "Realçar última janela ao mudar de área de trabalho" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" @@ -6162,7 +6141,7 @@ msgstr "Reverter realce se perdido" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "Enviar o cursor para a nova janela realçada" +msgstr "Enviar cursor para a nova janela realçada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 @@ -6179,7 +6158,7 @@ msgstr "Outras janelas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 msgid "Edge of the screen" -msgstr "Margem do ecrã" +msgstr "Limite do ecrã" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Desktop gadgets" @@ -6199,7 +6178,7 @@ msgstr "Mover" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 msgid "Resize by" -msgstr "Ajustar em" +msgstr "Redimensionar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Keyboard" @@ -6207,11 +6186,11 @@ msgstr "Teclado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "Limitar o ajuste à geometria" +msgstr "Limitar redimensionamento à geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Move after resize" -msgstr "Mover após ajustar o tamanho" +msgstr "Mover após redimensionar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Follow Move" @@ -6235,11 +6214,11 @@ msgstr "Segue a camada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Follow Desktop" -msgstr "Segue o ambiente de trabalho" +msgstr "Segue a área de trabalho" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Follow Iconify" -msgstr "Segue minimização em ícones" +msgstr "Segue a minimização em ícones" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 msgid "Transients" @@ -6248,7 +6227,7 @@ msgstr "Transitoriedade" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" -msgstr "Política de maximização" +msgstr "Política de maximização de janelas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" @@ -6286,7 +6265,7 @@ msgstr "Direção" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" -msgstr "Permitir a manipulação de janelas maximizadas" +msgstr "Permitir manipulação de janelas maximizadas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" @@ -6305,7 +6284,7 @@ msgstr "Erguer janelas ao passar com o rato" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 msgid "Allow windows above fullscreen window" -msgstr "Permitir janelas sobre a janela maximizada" +msgstr "Permitir janelas por cima da janela em ecrã completo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" @@ -6330,7 +6309,7 @@ msgstr "Erguer ao clicar para realçar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" -msgstr "Foco" +msgstr "Foco de janelas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window List Menu" @@ -6347,7 +6326,7 @@ msgstr "Lembretes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" -msgstr "Lembrar os diálogos internos" +msgstr "Lembrar diálogos internos" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" @@ -6355,7 +6334,7 @@ msgstr "Lembrar janelas do gestor de ficheiros" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" -msgstr "Apagar lembrete(s)" +msgstr "Eliminar lembrete(s)" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" @@ -6399,23 +6378,23 @@ msgstr "Frequência do CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" -msgstr "Rápida (4 toques)" +msgstr "Rápida (4 vezes)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "Média (8 toques)" +msgstr "Média (8 vezes)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" -msgstr "Normal (32 toques)" +msgstr "Normal (32 vezes)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "Lenta (64 toques)" +msgstr "Lenta (64 vezes)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "Muito lenta (256 toques)" +msgstr "Muito lenta (256 vezes)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" @@ -6457,7 +6436,7 @@ msgstr "Intervalo entre atualizações" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" -msgstr "Definir a política de energia do CPU" +msgstr "Definir política de energia do CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" @@ -6482,7 +6461,7 @@ msgid "" "support this feature." msgstr "" "O seu kernel não permite a configurar<br>a frequência do CPU. Pode ser que " -"não possua todos<br>os módulos ou funcionalidades do Kernel ou o então o seu " +"não possua todos<br>os módulos ou funções do Kernel ou então o seu " "CPU<br>não permite esta opção." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 @@ -6519,11 +6498,11 @@ msgstr "Tipo de borrão" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Muito confuso" +msgstr "Muito difuso" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" -msgstr "Confuso" +msgstr "Difuso" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626 msgid "Medium" @@ -6604,7 +6583,7 @@ msgstr "Everything - Configuração" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 msgid "Show Everything Dialog" -msgstr "Mostrar janela Everything" +msgstr "Mostrar diálogos Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" @@ -6616,11 +6595,11 @@ msgstr "Executar Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" -msgstr "Definições do Everything" +msgstr "Definições Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" disponíveis" +msgstr "\"Plugins\" disponíveis" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" @@ -6652,20 +6631,20 @@ msgstr "Mínimo de caracteres para pesquisa" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "Invocador do \"plug-in\"" +msgstr "Invocador do \"plugin\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" -msgstr "Apenas pesquisar se invocado" +msgstr "Procurar se acionado" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" -msgstr "Visualização de \"plug-ins\"" +msgstr "Visualização de \"plugins\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" -msgstr "Detalhado" +msgstr "Detalhada" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" @@ -6721,20 +6700,20 @@ msgstr "Último utilizado" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" temáticos" +msgstr "\"Plugins\" temáticos" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" de ação" +msgstr "\"Plugins\" de ação" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" de objeto" +msgstr "\"Plugins\" de objeto" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 msgid "Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\"" +msgstr "\"Plugins\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" @@ -6766,7 +6745,7 @@ msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Tamanho das margens do alerta" +msgstr "Tamanho dos limites do alerta" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 @@ -6783,7 +6762,7 @@ msgstr "Itens" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 msgid "No plugins loaded" -msgstr "Sem \"plug-ins\" carregados" +msgstr "Sem \"plugins\" carregados" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" @@ -6805,7 +6784,7 @@ msgid "" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" -"Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>everything</" +"Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>Everything</" "hilight>...<br>Digite algumas letras do que está a procurar.<br>Utilize o " "cursor <hilight><cima/baixo></hilight> para escolher da lista aquilo " "que pretende.<br>Prima <hilight><tab></hilight> para selecionar uma " @@ -6844,7 +6823,7 @@ msgstr "Interface Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Everything - \"Plug-in\"" +msgstr "Everything - \"Plugin\"" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 @@ -6857,11 +6836,11 @@ msgstr "Mostrar ficheiros recentes" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 msgid "Search recent files" -msgstr "Pesquisar ficheiros recentes" +msgstr "Procurar ficheiros recentes" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 msgid "Search cached files" -msgstr "Pesquisar ficheiros em \"cache\"" +msgstr "Procurar ficheiros em \"cache\"" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 msgid "Cache visited directories" @@ -6988,7 +6967,7 @@ msgstr "Abrir diretórios no local" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" -msgstr "Organizar antes" +msgstr "Organizar diretórios" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" @@ -6996,7 +6975,7 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" -msgstr "Utilizar clique único" +msgstr "Utilizar um clique" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" @@ -7109,7 +7088,7 @@ msgstr "Terminou a cópia de %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" -msgstr "A copiar %s (est: %d seg)" +msgstr "A copiar %s (estimativa: %d seg.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 @@ -7121,19 +7100,19 @@ msgstr "Terminou a movimentação de %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" -msgstr "A mover %s (est: %d seg)" +msgstr "A mover %s (estimativa: %d seg.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2427 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" -msgstr "concluiu a exclusão" +msgstr "Eliminação terminada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2429 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." -msgstr "Apagando ficheiros..." +msgstr "A apagar ficheiros..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2433 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 @@ -7172,7 +7151,7 @@ msgstr "O gestor de ficheiros está inativo" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" -msgstr "Info da operação EFM" +msgstr "Informações da operação EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" @@ -7281,7 +7260,7 @@ msgstr "Ir para a área de trabalho" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" -msgstr "Selecionando" +msgstr "Selecionar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" @@ -7373,11 +7352,11 @@ msgstr "Janela na esquerda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 msgid "Window Down" -msgstr "Descer janela" +msgstr "Janela em baixo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 msgid "Window Up" -msgstr "Subir janela" +msgstr "Janela em cima" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window on the Right" @@ -7385,11 +7364,11 @@ msgstr "Janela na direita" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" -msgstr "Selecione uma janela" +msgstr "Escolha a janela" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" -msgstr "Definições da IBar" +msgstr "Definições IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" @@ -7429,12 +7408,11 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" -"Solicitou a exclusão de \"%s\".<br><br>Tem a certeza que quer apagar esta " -"barra?" +"Solicitou a eliminação de \"%s\".<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta barra?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" @@ -7498,7 +7476,7 @@ msgstr "Definições do paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "Mudar de área de trabalho com a roda do rato" +msgstr "Mudar área de trabalho com a roda do rato" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" @@ -7546,9 +7524,8 @@ msgid "Popup pager height" msgstr "Altura do alerta do paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 -#, fuzzy msgid "Popup duration" -msgstr "Ocultar duração" +msgstr "Duração do alerta" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format @@ -7572,13 +7549,12 @@ msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Mostrar alerta para janelas realçadas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 -#, fuzzy msgid "Urgent popup duration" -msgstr "Velocidade dos alertas urgentes" +msgstr "Duração do alerta urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 msgid "Urgent Windows" -msgstr "Urgentes" +msgstr "Janelas urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 @@ -7595,8 +7571,8 @@ msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" -"Por favor, prima o botão do rato.<br>Prima <hilight>Escape</hilight> para " -"abortar<br>ou <hilight>Del</hilight> para repor o botão." +"Prima o botão do rato.<br>Prima <hilight>Escape</hilight> para abortar<br>ou " +"<hilight>Del</hilight> para repor o botão." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 msgid "Attention" @@ -7630,7 +7606,7 @@ msgstr "Na área de trabalho de cima" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Na área de trabalho de baixa" +msgstr "Na área de trabalho de baixo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Next" @@ -7658,7 +7634,7 @@ msgstr "Definições de temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" -msgstr "Sensors" +msgstr "Sensores" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" @@ -7670,7 +7646,7 @@ msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" -msgstr "Unidades de exibição" +msgstr "Unidade de exibição" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" @@ -7718,7 +7694,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" -msgstr "Selecione um" +msgstr "Escolha um" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" @@ -7738,7 +7714,7 @@ msgstr "Focar por..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 msgid "Mouse Over" -msgstr "Ao pasar com o rato" +msgstr "Ao passar com o rato" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" @@ -7798,7 +7774,7 @@ msgstr "Mostrar ambos os controlos se bloqueados" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" -msgstr "Mostrar alerta ao alterar o volume através do teclado" +msgstr "Mostrar alerta ao alterar o volume com o teclado" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" @@ -7810,10 +7786,9 @@ msgstr "Definições do gestor de som" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "Misturador a utilizar para ações globais:" +msgstr "Gestor de som a utilizar para ações globais:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 -#, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Exibir notificações ao alterar o volume" @@ -7843,12 +7818,12 @@ msgstr "As definições do gestor de som foram atualizadas" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 msgid "Mixer Module" -msgstr "Módulo gestor de som" +msgstr "Módulo Gestor de som" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 msgid "Cannot toggle system's offline mode." -msgstr "Não foi possível alternar para o modo \"off-line\"." +msgstr "Não foi possível alternar para o modo \"offline\"." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 msgid "ConnMan Daemon is not running." @@ -7856,7 +7831,7 @@ msgstr "O serviço ConnMan não está em execução." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." -msgstr "A consultar o modo \"off-line\"." +msgstr "A consultar o modo \"offline\"." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" @@ -7868,16 +7843,16 @@ msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" "hilight>" msgstr "" -"O gestor de ligações precisa da sua senha para <br>o serviço <hilight>%s</" +"O gestor de ligações precisa da sua senha para<br>o serviço <hilight>%s</" "hilight>" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" -msgstr "Mostrar senha como texto simples" +msgstr "Mostrar senha em texto simples" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Aceitar" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." @@ -7886,7 +7861,7 @@ msgstr "Desligar do serviço de rede." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" -msgstr "O serviço já não existe" +msgstr "O serviço já não existe." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 @@ -7895,11 +7870,11 @@ msgstr "Ligar a um serviço de rede." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" -msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço" +msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 msgid "Offline mode" -msgstr "Modo \"off-line\"" +msgstr "Modo \"offline\"" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" @@ -7915,7 +7890,7 @@ msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 msgid "Offline mode: all radios are turned off" -msgstr "Modo \"off-line\": todas as caixas de opção desligadas" +msgstr "Modo \"offline\": todas as caixas de opção desligadas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 msgid "No Connection" @@ -7935,7 +7910,7 @@ msgstr "Nome desconhecido" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 msgid "No error" -msgstr "Sem erro" +msgstr "Sem erros" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 msgid "idle" @@ -7959,7 +7934,7 @@ msgstr "início de sessão" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 msgid "online" -msgstr "\"on-line\"" +msgstr "\"online\"" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 msgid "failure" @@ -7987,7 +7962,7 @@ msgstr "Já existe uma bandeja do sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:913 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "Apenas pode existir uma bandeja de sistema e você já a tem." +msgstr "Só pode existir uma bandeja de sistema e você já a tem." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:921 msgid "Systray Error" @@ -8002,39 +7977,41 @@ msgid "Systray" msgstr "Bandeja do sistema" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146 -#, fuzzy msgid "Error - Unknown format" -msgstr "Informações do erro" +msgstr "Erro - Formato desconhecido" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:135 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" +"Não especificou uma extensão.<br>Só pode utilizar a extensão .jpg ou ." +"png<br>se outros formatos<br>não forem suportados." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:147 msgid "" "File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" +"O ficheiro tem uma extensão não reconhecida.<br>Só pode utilizar a extensão ." +"jpg ou .png<br>se outros formatos<br>não forem suportados." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:231 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "" +msgstr "Escolha o local para gravar a captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:357 -#, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" -msgstr "Erro ao carregar o módulo" +msgstr "Erro - Falha ao enviar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um ero ao enviar. Código:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:384 msgid "Error - Can't create File" -msgstr "" +msgstr "Erro - Ficheiro não criado" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:385 #, c-format @@ -8042,1503 +8019,134 @@ msgid "" "Cannot create temporary file:\n" "%s" msgstr "" +"Ficheiro temporário não criado:\n" +"%s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:463 msgid "Uploading screenshot" -msgstr "" +msgstr "A enviar captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:468 msgid "Uploading ..." -msgstr "" +msgstr "A enviar..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "" +msgstr "A captura está disponível neste local:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "Where to put Screenshot..." -msgstr "" +msgstr "Local para gravar a captura..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:622 msgid "Perfect" -msgstr "" +msgstr "Perfeita" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 -#, fuzzy msgid "Low" -msgstr "Baixar" +msgstr "Baixa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:696 -#, fuzzy msgid "Share" -msgstr "Preciso" +msgstr "Partilhar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 -#, fuzzy msgid "Take Screenshot" -msgstr "Configurar ecrãs" +msgstr "Captura de ecrã" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687 -#, fuzzy msgid "Tasks" -msgstr "Barra de tarefas" +msgstr "Tarefas" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31 -#, fuzzy msgid "Tasks Configuration" -msgstr "configuração" +msgstr "Configuração" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77 -#, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f px" -msgstr "%.0f px" +msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82 -#, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Altura mínima" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "colunas" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139 msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "linhas" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184 msgid "Tile dialog windows as well" -msgstr "" +msgstr "Caixas de diálogo em mosaico" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187 -#, fuzzy msgid "Show window titles" -msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" +msgstr "Mostrar janelas em mosaicos" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191 -#, fuzzy msgid "Key hints" -msgstr "Atalhos do teclado" +msgstr "Ajuda de teclas" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" -msgstr "" +msgstr "Número de colunas por área de trabalho (0 para inativo):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340 -#, fuzzy msgid "Tiling Configuration" -msgstr "configuração" +msgstr "Configuração" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913 -#, fuzzy msgid "Tiling" -msgstr "Análise" +msgstr "Mosaico" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "XKB Switcher" -msgstr "" +msgstr "XKB Switcher" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 -#, fuzzy msgid "XKB Switcher Module" -msgstr "Módulo gestor de som" +msgstr "Módulo XKB Switcher" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 -#, fuzzy msgid "Configurations" -msgstr "configuração" +msgstr "Configurações" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286 -#, fuzzy msgid "Models" -msgstr "Modos" +msgstr "Modelos" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 -#, fuzzy msgid "Label only" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Só texto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 -#, fuzzy msgid "Add New Configuration" -msgstr "configuração" +msgstr "Adicionar nova configuração" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 -#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "disponível" +msgstr "Disponível" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Modo" +msgstr "Modelo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508 msgid "Variant" -msgstr "" - -#~ msgid "Popup speed" -#~ msgstr "Velocidade do alerta" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Teclas" - -#~ msgid "Mouse Buttons" -#~ msgstr "Botões do rato" - -#~ msgid "Hardware Switches" -#~ msgstr "Portas do equipamento" - -#~ msgid "About Text" -#~ msgstr "Sobre o texto" - -#~ msgid "Client List Settings" -#~ msgstr "Definições da lista de clientes" - -#~ msgid "Client List Menu" -#~ msgstr "Menu da lista de clientes" - -#~ msgid "Stop move/resize this gadget" -#~ msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" - -#~ msgid "Resizeable" -#~ msgstr "Passível de ajuste" - -#~ msgid "Background panning" -#~ msgstr "Movimento do fundo" - -#~ msgid "X-Axis pan factor" -#~ msgstr "Fator de movimento do eixo X" - -#~ msgid "%.2f" -#~ msgstr "%.2f" - -#~ msgid "Y-Axis pan factor" -#~ msgstr "Fator de movimento do eixo Y" - -#~ msgid "Default is plugin name" -#~ msgstr "Default é o nome do \"plug-in\"" - -#~ msgid "" -#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " -#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." -#~ msgstr "" -#~ "As definições do módulo de mistura foram alterados.<br>A sua configuração " -#~ "foi substituída por novas omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" -#~ "Have you set your DISPLAY variable?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n" -#~ "Configurou a variável DISPLAY?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n" -#~ "Não é suposto isto acontecer." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n" -#~ "Não é suposto isto acontecer." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "Check SVG Support" -#~ msgstr "Verificar o suporte a SVG" - -#~ msgid "Setup FM" -#~ msgstr "Configurar GF" - -#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -#~ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." - -#~ msgid "New Application" -#~ msgstr "Nova aplicação" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Ações" - -#~ msgid "Copy to Clipboard" -#~ msgstr "Copiar para a área de transferência" - -#~ msgid "Exebuf" -#~ msgstr "Exebuf" - -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Abrir com..." - -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir ficheiro..." - -#~ msgid "Edit Application Entry" -#~ msgstr "Editar entrada da aplicação" - -#~ msgid "New Application Entry" -#~ msgstr "Nova entrada de aplicação" - -#~ msgid "Run with Sudo" -#~ msgstr "Executar com Sudo" - -#~ msgid "Open Terminal here" -#~ msgstr "Abrir aqui um terminal" - -#~ msgid "Run Executable" -#~ msgstr "Processar executável" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Calculadora" - -#~ msgid "Copy To ..." -#~ msgstr "Copiar para..." - -#~ msgid "Move To ..." -#~ msgstr "Mover para..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover para o lixo" - -#~ msgid "Open Folder (EFM)" -#~ msgstr "Abrir pasta (EFM)" - -#~ msgid "Sort by Date" -#~ msgstr "Ordenar por data" - -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por nome" - -#~ msgid "Recent Files" -#~ msgstr "Ficheiros recentes" - -#~ msgid "Show Dialog" -#~ msgstr "Mostrar janela" - -#~ msgid "Switch to Window" -#~ msgstr "Mudar para a janela" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Trocar para ecrã completo" - -#~ msgid "Send to Desktop" -#~ msgstr "Enviar para a área de trabalho" - -#~ msgid "" -#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " -#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " -#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." -#~ msgstr "" -#~ "Não foram encontrados<br>os ficheiros de menu.<br>Por favor, veja " -#~ "a<br>documentação em<br>www.enlightenment.org<br>para mais detalhes<br> " -#~ "sobre fazer que <br>os menus da aplicação<br>funcionem." - -#~ msgid "Select application menu" -#~ msgstr "Selecione o menu da aplicação" - -#~ msgid "Launcher Bar" -#~ msgstr "Barra de lançador" - -#~ msgid "Desktop Files" -#~ msgstr "Ficheiros da área de trabalho" - -#~ msgid "No icons on desktop" -#~ msgstr "Sem ícones na área de trabalho" - -#~ msgid "Enable desktop icons" -#~ msgstr "Ativar ícones na área de trabalho" - -#~ msgid "Focus mode" -#~ msgstr "Modo de realce" - -#~ msgid "Click to focus windows" -#~ msgstr "Clique para realçar as janelas" - -#~ msgid "Mouse over focuses windows" -#~ msgstr "Realçar janelas ao passar com o rato" - -#~ msgid "Select Icons to Add" -#~ msgstr "Selecione os ícones a adicionar" - -#~ msgid "Quick Launch" -#~ msgstr "Início rápido" - -#~ msgid "Select Applications" -#~ msgstr "Selecione as aplicações" - -#~ msgid "Acpi" -#~ msgstr "Acpi" - -#~ msgid "Dim Screen" -#~ msgstr "Escurecer ecrã" - -#~ msgid "Undim Screen" -#~ msgstr "Restaurar ecrã" - -#~ msgid "Display Power Management Signaling" -#~ msgstr "Sinalização da gestão de energia" - -#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." -#~ msgstr "O servidor de exibição atual não tem<br>suporte a DPMS." - -#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." -#~ msgstr "O servidor de exibição atual não possui<br>a extensão DPMS." - -#, fuzzy -#~ msgid "Interaction" -#~ msgstr "Definições de interação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Terminadas as verificações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Everything Aspell" -#~ msgstr "Everything - Ficheiros" - -#~ msgid "Spell checker" -#~ msgstr "Correcteur orthographique" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aspell" -#~ msgstr "Tudo" - -#~ msgid "Hunspell" -#~ msgstr "Hunspell" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Application..." -#~ msgstr "Todas as aplicações" - -#, fuzzy -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mover para..." - -#, fuzzy -#~ msgid "To Favorites Menu" -#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selecionando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Animated flip" -#~ msgstr "Animar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " -#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " -#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " -#~ "data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O " -#~ "erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para " -#~ "evitar a danificação dos dados.<br>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " -#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " -#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " -#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" -#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O " -#~ "erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para " -#~ "evitar a danificação dos dados.<br>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " -#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " -#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" -#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O " -#~ "erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para " -#~ "evitar a danificação dos dados.<br>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " -#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " -#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " -#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " -#~ "data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O " -#~ "erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para " -#~ "evitar a danificação dos dados.<br>" - -#~ msgid "Enable Composite Support ?" -#~ msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fileman" -#~ msgstr "Gestor de ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shelf" -#~ msgstr "Painel #" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show home directory" -#~ msgstr "Ir para o diretório superior" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move this gadget to" -#~ msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Able to be resized" -#~ msgstr "Mover após ajustar o tamanho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove this gadget" -#~ msgstr "Remover \"gadget\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powersaving policy" -#~ msgstr "Comportamento da poupança de energia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Icon Properties" -#~ msgstr "Propriedades da janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Icon" -#~ msgstr "Remover" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add An Icon" -#~ msgstr "Editar ícone" - -#~ msgid "Create a gradient..." -#~ msgstr "Créer un dégradé…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color 1:" -#~ msgstr "Cores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color 2:" -#~ msgstr "Cores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill Options" -#~ msgstr "Opções" - -#~ msgid "Diagonal Up" -#~ msgstr "Diagonale montante" - -#~ msgid "Diagonal Down" -#~ msgstr "Diagonale descendante" - -#~ msgid "Radial" -#~ msgstr "Radial" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient Creation Error" -#~ msgstr "Erro de execução da aplicação" - -#, fuzzy -#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." -#~ msgstr "O Enlightenment não conseguiu obter o diretório atual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Shelf Contents" -#~ msgstr "Conteúdo do painel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this Shelf" -#~ msgstr "Apagar um painel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "Aplicação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver Timer" -#~ msgstr "Proteção de ecrã" - -#~ msgid "Geometry when moving or resizing" -#~ msgstr "Géométrie en déplacement ou redimensionnement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Animated shading" -#~ msgstr "Deslocação animada" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Placement" -#~ msgstr "Realce da nova janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Border Icon Preference" -#~ msgstr "Preferência de ícone" - -#~ msgid "Keyboard move and resize" -#~ msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic move and resize" -#~ msgstr "Poupança de energia automática" - -#~ msgid "Move after resize on window configure request" -#~ msgstr "Déplacer après redimensionnement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximize Directions" -#~ msgstr "Maximizar horizontalmente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "Diversos" - -#, fuzzy -#~ msgid "From other desks" -#~ msgstr "Janelas de outras áreas de trabalho" - -#, fuzzy -#~ msgid "From other screens" -#~ msgstr "Janelas de outros ecrãs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warp mouse" -#~ msgstr "Enviar rato no final" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock when Enlightenment starts" -#~ msgstr "Padrões do Enlightenment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen Lock Timers" -#~ msgstr "Bloqueio de ecrã" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Papel de parede" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Wallpaper" -#~ msgstr "Utilizar papel de parede do tema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory up" -#~ msgstr "Novo diretório" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter Presentation Mode" -#~ msgstr "Modo de demonstração" - -#~ msgid "Gradient..." -#~ msgstr "Dégradé…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Locking" -#~ msgstr "Poupança de energia automática" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time after screensaver activated" -#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Idle time to exceed" -#~ msgstr "Bloquear se exceder o tempo de inatividade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suggest entering presentation mode" -#~ msgstr "Ativar o modo de demonstração?" - -#, fuzzy -#~ msgid "If deactivated before" -#~ msgstr "Sugerir se desativado antes de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom screenlock" -#~ msgstr "Comando de bloqueio personalizado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show %s Plugin" -#~ msgstr "Mostrar ao passar com o rato" - -#~ msgid "Browse Folder..." -#~ msgstr "Parcourir un dossier..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Executables" -#~ msgstr "Processar executável" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set as Wallpaper" -#~ msgstr "Configurar papel de parede" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPower" -#~ msgstr "Baixar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Edge" -#~ msgstr "Adicionar \"gadget\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Edge" -#~ msgstr "concluiu a exclusão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Edge" -#~ msgstr "Modificar atalho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" -#~ msgstr "Restaurar os atalhos padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Key" -#~ msgstr "Adicionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Key" -#~ msgstr "Confirma a exclusão?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Key" -#~ msgstr "Modificado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Contents..." -#~ msgstr "Conteúdo do painel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Action" -#~ msgstr "Selecione as aplicações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send to Deskop" -#~ msgstr "Enviar para a área de trabalho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uniconify" -#~ msgstr "Minimizar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unfullscreen" -#~ msgstr "Ecrã completo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Action" -#~ msgstr "Janela : Ações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background Mode" -#~ msgstr "Imagem de fundo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Plugins" -#~ msgstr "\"Plug-ins\" de ação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Command Settings" -#~ msgstr "Definições da letra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum Apps to List" -#~ msgstr "Largura máxima" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum Exes to List" -#~ msgstr "Altura máxima" - -#~ msgid "Maximum History to List" -#~ msgstr "Longueur max de l'historique à lister" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Suspender" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum Width" -#~ msgstr "Largura máxima" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum Height" -#~ msgstr "Altura máxima" - -#, fuzzy -#~ msgid "X-Axis Alignment" -#~ msgstr "Alinhamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y-Axis Alignment" -#~ msgstr "Alinhamento" - -#~ msgid "Command (CTRL+RETURN to utilize)" -#~ msgstr "Commande (Ctrl+Entrée pour utiliser)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Executar no terminal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "Run Command Dialog" -#~ msgstr "Fenêtre de commande" - -#~ msgid "History Sort" -#~ msgstr "Tri de l'historique" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1.1f" -#~ msgstr "%1.0f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Position / Size" -#~ msgstr "Posição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description: Unavailable" -#~ msgstr "Falha ao decifrar." - -#, fuzzy -#~ msgid "More than one gadget selected." -#~ msgstr "Mais que um módulo selecionado." - -#, fuzzy -#~ msgid "No gadget selected." -#~ msgstr "Nenhum módulo selecionado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Styles" -#~ msgstr "Estilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected Gadgets" -#~ msgstr "Selecione uma imagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Colar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Permitir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Very Slow" -#~ msgstr "Muito preciso" - -#~ msgid "200 F" -#~ msgstr "200 °F" - -#, fuzzy -#~ msgid "150 F" -#~ msgstr "%1.0f F" - -#, fuzzy -#~ msgid "110 F" -#~ msgstr "%1.0f F" - -#, fuzzy -#~ msgid "130 F" -#~ msgstr "%1.0f F" - -#~ msgid "90 F" -#~ msgstr "90 °F" - -#~ msgid "93 C" -#~ msgstr "93 °C" - -#~ msgid "65 C" -#~ msgstr "65 °C" - -#~ msgid "43 C" -#~ msgstr "43 °C" - -#~ msgid "55 C" -#~ msgstr "55 °C" - -#~ msgid "32 C" -#~ msgstr "32 °C" - -#, fuzzy -#~ msgid "Favorites Menu" -#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected Applications" -#~ msgstr "Selecione as aplicações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop files scan done" -#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop file scan" -#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Basic Settings" -#~ msgstr "Definições da IBar" - -#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" -#~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" - -#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" -#~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scroll Settings" -#~ msgstr "Definições de escala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scroll Animate" -#~ msgstr "Animação da deslocação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scroll Speed" -#~ msgstr "Velocidade da deslocação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Position Settings" -#~ msgstr "Definições de transição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icon Themes" -#~ msgstr "Tema de ícones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Gestor de ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Modules" -#~ msgstr "Perfis disponíveis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Module" -#~ msgstr "Carregar módulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loaded Modules" -#~ msgstr "Carregar módulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item Captions" -#~ msgstr "Item do menu ativo" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Dialog Title" -#~ msgstr "Sobre o título" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Dialog Version" -#~ msgstr "Sobre a versão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings Dialog Title" -#~ msgstr "Diálogos a utilizar para as definições" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Item Odd Text" -#~ msgstr "Texto numa lista de itens (ímpar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager Colors" -#~ msgstr "Gestor de janelas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Ativo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Widget Colors" -#~ msgstr "\"Widgets\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Module Colors" -#~ msgstr "Módulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "Contorno exterior:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Menu Settings" -#~ msgstr "Definições de menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Favorites" -#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Applications" -#~ msgstr "Aplicações conhecidas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Generic" -#~ msgstr "Genérico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Comments" -#~ msgstr "Comentários" - -#, fuzzy -#~ msgid "General Menu" -#~ msgstr "Geral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Margin" -#~ msgstr "Deslocamento automático" - -#, fuzzy -#~ msgid "Idle Cursor" -#~ msgstr "Cursor do rato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Enlightenment Cursor" -#~ msgstr "Enlightenment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use X Cursor" -#~ msgstr "Cursor do rato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor Size" -#~ msgstr "Definições do cursor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cache Settings" -#~ msgstr "Definições do painel" - -#~ msgid "Size Of Font Cache" -#~ msgstr "Taille du tampon de polices" - -#~ msgid "Size Of Image Cache" -#~ msgstr "Taille du tampon d'images" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time until X screensaver starts" -#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time until X screensaver alternates" -#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Follow the window as it moves" -#~ msgstr "Segue a janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Follow the window as it resizes" -#~ msgstr "Segue a janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Shading" -#~ msgstr "Empilhamento" - -#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" -#~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically switch to desktop of new window" -#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho da nova janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "Lista da janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prefer user defined icon" -#~ msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prefer application provided icon" -#~ msgstr "Utilizar ícone da aplicação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to focus" -#~ msgstr "Clique para realçar as janelas" - -#, fuzzy -#~ msgid "No new windows get focus" -#~ msgstr "Realce da nova janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "All new windows get focus" -#~ msgstr "Realce da nova janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -#~ msgstr "Apenas os diálogos com janela realçada" - -#~ msgid "A click on a window always raises it" -#~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" - -#~ msgid "A click in a window always focuses it" -#~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" - -#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" -#~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resistance between windows:" -#~ msgstr "Resistência ao arrastamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" -#~ msgstr "Resistência ao arrastamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show iconified windows" -#~ msgstr "Janelas minimizadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection Settings" -#~ msgstr "Definições de interação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Focus window while selecting" -#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise window while selecting" -#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncover windows while selecting" -#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warp Settings" -#~ msgstr "Definições da IBar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Favorites In Main Menu" -#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Applications In Main Menu" -#~ msgstr "Mostrar menu de aplicações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Settings" -#~ msgstr "Definições do cursor" - -#, fuzzy -#~ msgid "%2.2f seconds" -#~ msgstr "%.2f segundos" - -#~ msgid "Connman Server Operation Failed" -#~ msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" -#~ "hilight> %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'exécuter l'opération distante :<br>%s<br>Erreur du serveur " -#~ "<hilight>%s:</hilight> %s" - -#~ msgid "Connman Operation Failed" -#~ msgstr "Connman : échec de l'opération." - -#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s" -#~ msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :<br>%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Manager" -#~ msgstr "Sem ligação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wifi" -#~ msgstr "Dentro" - -#~ msgid "LAN" -#~ msgstr "LAN" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specific Device" -#~ msgstr "Aplicações específicas" - -#~ msgid "Networks" -#~ msgstr "Réseaux" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand the window" -#~ msgstr "Ao fechar a janela" - -#~ msgid "Allow window manipulation" -#~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " -#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " -#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " -#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " -#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " -#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." -#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" -#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " -#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " -#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " -#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " -#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" -#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." -#~ msgstr "" -#~ "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de " -#~ "aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) " -#~ "a<br>uma janela que <hilight>não possui propriedades únicas</hilight>." -#~ "<br><br>Isto significa que a janela partilha as propriedades nome/classe, " -#~ "transitoriedade, lista...<br>com as diversas janelas no ecrã e as " -#~ "propriedades<br>desta janela serão aplicáveis a todas as outras<br>que " -#~ "possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como aviso caso " -#~ "você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, prima " -#~ "<hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e as suas " -#~ "definições serão aceites. Prima <hilight>Cancelar</hilight><br>se você " -#~ "não tem a certeza e neste caso nada será afetado." - -#~ msgid "Mount of device failed" -#~ msgstr "Impossible de monter le périphérique" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shelf Size" -#~ msgstr "Painel #" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling Factors" -#~ msgstr "Escala personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal scaling factor" -#~ msgstr "Escala personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Grid Icons" -#~ msgstr "Ícones personalizados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Smart Grid Icons" -#~ msgstr "Ícones personalizados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Virtual Desktops" -#~ msgstr "Definir as área de trabalho virtuais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Contents..." -#~ msgstr "Configurar painéis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shelf Contents" -#~ msgstr "Configurar painéis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Toolbar Contents" -#~ msgstr "Definir o conteúdo da barra de ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Dialog Title" -#~ msgstr "Configurar painéis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Heading" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Done %ld / %ld byte" -#~ msgstr "Fait %ld / %ld octet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Comentário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "Temperatura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" -#~ msgstr "Mudar de área de trabalho com a roda do rato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" -#~ msgstr "Mudar ao arrastar os objetos para os limites do ecrã" - -#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" -#~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Polling (Internal)" -#~ msgstr "Interno" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1.0f percent" -#~ msgstr "%1.0f seg" - -#~ msgid "Dismiss alert automatically" -#~ msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" - -#~ msgid "Dismiss alert after:" -#~ msgstr "Effacer l'alerte après:" - -#~ msgid "Choose a website from list..." -#~ msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." - -#~ msgid "get-e.org - Static" -#~ msgstr "get-e.org - Statique" - -#~ msgid "get-e.org - Animated" -#~ msgstr "get-e.org - Animé" - -#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" -#~ msgstr "[%s] Recherche du flux... SUCCÈS !" - -#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" -#~ msgstr "[%s] Recherche du flux... ÉCHEC !" - -#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" -#~ msgstr "[%s] Analyse du flux... SUCCÈS !" - -#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" -#~ msgstr "[%s] Analyse du flux... ÉCHEC !" - -#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." -#~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj..." - -#~ msgid "[%s] Download %d images of %d" -#~ msgstr "[%s] Télécharge %d images de %d" - -#~ msgid "[%s] Choose an image from list" -#~ msgstr "[%s] Choisir une image dans la liste" - -#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" -#~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj... %d%% OK" - -#~ msgid "[%s] Getting feed..." -#~ msgstr "[%s] Recherche du flux..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Definições de escala" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " -#~ "this profile?" -#~ msgstr "" -#~ "Pediu para apagar \"%s\".<br><br>Tem a certeza que quer apagar este " -#~ "painel?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" -#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plain Profile" -#~ msgstr "Perfil" - -#~ msgid "Clone Current Profile" -#~ msgstr "Copier le profil courant" - -#~ msgid "Exit Immediately" -#~ msgstr "Quitter immédiatement" - -#~ msgid "Shutting down of your system failed." -#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." - -#~ msgid "Rebooting your system failed." -#~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend of your system failed." -#~ msgstr "Falha ao suspender." - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down" -#~ msgstr "Cabeçalho de definições" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -#~ msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebooting" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Shut Down Immediately" -#~ msgstr "Éteindre immédiatement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Lock" -#~ msgstr "Ícone da área de trabalho" - -#~ msgid "get-e.org" -#~ msgstr "get-e.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Ecrã" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sair" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop %i, %i" -#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enlightenment Configuration" -#~ msgstr "Padrões do Enlightenment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" -#~ msgstr "Diálogos a utilizar para as definições" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Method Configuration" -#~ msgstr "Erro ao importar o método de introdução" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language Configuration" -#~ msgstr "Everything - Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Path Configuration" -#~ msgstr "Everything - Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dropshadow Configuration" -#~ msgstr "Everything - Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "IBox Configuration" -#~ msgstr "configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Virtual Desktops Configuration" -#~ msgstr "Definições das área de trabalho virtuais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temperature Configuration" -#~ msgstr "Everything - Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixer Configuration" -#~ msgstr "configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixer Module Configuration" -#~ msgstr "Definições do módulo de som" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose Language" -#~ msgstr "Idioma" - -#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" -#~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" - -#~ msgid "Disable splash screen" -#~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Bug Detected" -#~ msgstr "Definido pelo tema" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " -#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " -#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." -#~ msgstr "" -#~ "Le thème de l'écran de démarrage est bogué<br>. Il ne répond pas aux " -#~ "signaux au terme de la<br> mise en route. Vous devriez utiliser un thème " -#~ "de<br>démarrage valide, ou corriger celui<br>que vous utilisez " -#~ "actuellement." - -#, fuzzy -#~ msgid "Init" -#~ msgstr "Encaixar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manipulation" -#~ msgstr "Menu da janela" - -#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" -#~ msgstr "" -#~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres" - -#, fuzzy -#~ msgid "Both directions" -#~ msgstr "Direção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." -#~ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Acceleration Settings" -#~ msgstr "Velocidade do rato" +msgstr "Variante"