diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 56e0f3d9a..3fee49439 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-15 21:29+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-15 23:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-24 17:51+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:28+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "いいえ" #: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 -#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607 +#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:621 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "" #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 -#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:559 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 +#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:282 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054 msgid "OK" msgstr "了解" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "出力データ" msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" -#: src/bin/e_config.c:474 +#: src/bin/e_config.c:475 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:488 +#: src/bin/e_config.c:489 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "
これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.
ご不便を" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:1750 +#: src/bin/e_config.c:1791 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" @@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "検索パスの設定" msgid "Container %d" msgstr "コンテナ %d" -#: src/bin/e_desklock.c:149 +#: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "Lock Failed" msgstr "ロックに失敗しました." -#: src/bin/e_desklock.c:150 +#: src/bin/e_desklock.c:173 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "they keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." @@ -379,10 +379,25 @@ msgstr "" "キーボードかマウス、あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた" "め,デスクトップをロックできませんでした." -#: src/bin/e_desklock.c:236 +#: src/bin/e_desklock.c:259 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい" +#: src/bin/e_desklock.c:553 +msgid "Authentication System Error" +msgstr "認証システムエラー" + +#: src/bin/e_desklock.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " +"The error code was %i.
This is bad and should not be " +"happening. Please report this bug." +msgstr "" +"認証セッションを確立する際に PAM を使った認証でエラーが起きました.
" +"エラーコードは %i です.
" +"まずいですね. 起きてはいけないことです. これはぜひバグ報告して下さい." + # #: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627 msgid "Eap Editor" @@ -493,7 +508,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364 -#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:608 +#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:622 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" @@ -671,21 +686,38 @@ msgstr "名前を変える" msgid "Delete" msgstr "削除する" +#: src/bin/e_gadcon.c:879 +msgid "Inset appearance" +msgstr "中にはめ込む" + +#: src/bin/e_gadcon.c:886 +msgid "Automatically scroll contents" +msgstr "自動的にスクロールする" + +#: src/bin/e_gadcon.c:893 +msgid "Able to be resized" +msgstr "大きさを変える" + +# +#: src/bin/e_gadcon.c:901 src/bin/e_gadcon.c:1228 +msgid "Stop editing" +msgstr "編集を終了する" + +# +#: src/bin/e_gadcon.c:903 +msgid "Begin editing" +msgstr "編集を始める" + #: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:250 src/modules/battery/e_mod_main.c:376 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:189 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:655 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:410 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:550 +#: src/bin/e_shelf.c:744 src/modules/battery/e_mod_main.c:152 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:752 src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:617 src/modules/temperature/e_mod_main.c:123 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:366 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 src/modules/ibar/e_mod_main.c:661 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/itray/e_mod_main.c:423 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:555 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" @@ -742,7 +774,7 @@ msgstr "今後この開始シーケンスをスキップする" msgid "Window Border Selection" msgstr "ウィンドウボーダーの選択" -#: src/bin/e_int_border_border.c:198 +#: src/bin/e_int_border_border.c:197 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" @@ -788,12 +820,13 @@ msgid "Position" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:180 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/bin/e_int_border_remember.c:497 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:170 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -854,7 +887,7 @@ msgstr "以上のロックを記憶する" msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -1137,8 +1170,7 @@ msgstr "画像をタイル上に配置する" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146 #: src/bin/e_int_config_performance.c:86 #: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123 -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:71 src/modules/pager/e_mod_config.c:91 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "General Settings" msgstr "一般の設定" @@ -1450,57 +1482,57 @@ msgstr "" msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:115 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:129 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:275 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:302 msgid "Font Class Configuration" msgstr "フォントクラスの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:311 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:345 msgid "Font" msgstr "フォント" # -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:324 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:358 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:330 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:364 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:371 msgid "Enable Font Class" msgstr "フォントクラスを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:381 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:386 msgid "Bytecode" msgstr "バイトコード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:357 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:391 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:396 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 msgid "None" msgstr "無し" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:369 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:403 msgid "Font Fallbacks" msgstr "代替フォントと順序" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:372 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406 msgid "Fallback Name" msgstr "代替フォント名" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:387 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:421 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "代替フォントを有効にする" @@ -2488,6 +2520,14 @@ msgstr "情報..." msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" +#: src/bin/e_shelf.c:750 +msgid "Stop editing items" +msgstr "個別編集を終了する" + +#: src/bin/e_shelf.c:752 +msgid "Begin editing items" +msgstr "個別編集を始める" + #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" @@ -2547,47 +2587,175 @@ msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36 -msgid "Battery Configuration" -msgstr "バッテリの設定" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:52 +msgid "BLAH" +msgstr "" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:172 +msgid "Below Everything" +msgstr "常に一番下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174 +msgid "Below Windows" +msgstr "ウィンドウの下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:176 +msgid "Above Everything" +msgstr "常に一番上" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:181 +msgid "Shrink length fit contents" +msgstr "内容に合わせて長さを縮める" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 +msgid "Expand width to fit contents" +msgstr "内容に合わせて幅を広げる" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185 +msgid "Shelf Size" +msgstr "シェルフの大きさ" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:187 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 +#, c-format +msgid "%3.0f pixels" +msgstr "%3.0f ピクセル" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 +msgid "Left" +msgstr "左中央(縦)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:195 +msgid "Right" +msgstr "右中央(縦)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:197 +msgid "Top" +msgstr "上中央(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 +msgid "Bottom" +msgstr "下中央(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:201 +msgid "Top Left" +msgstr "左上(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:203 +msgid "Top Right" +msgstr "右上(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 +msgid "Bottom Left" +msgstr "左下(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:207 +msgid "Bottom Right" +msgstr "右下(横)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 +msgid "Left Top" +msgstr "左上(縦)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211 +msgid "Right Top" +msgstr "右上(縦)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 +msgid "Left Bottom" +msgstr "左下(縦)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 +msgid "Right Bottom" +msgstr "右下(縦)" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:35 +msgid "Battery Monitor Configuration" +msgstr "バッテリモニターの設定" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:76 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:77 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:109 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:103 msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:105 msgid "Check battery every:" msgstr "バッテリの監視間隔" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:170 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:108 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "警告を出すバッテリの残容量" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 分" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:133 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:279 +msgid "" +"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " +"switch to an AC source." +msgstr "" +"バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" +"た方がいいかもしれません." + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:328 +msgid "NO INFO" +msgstr "情報無し" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:497 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:964 +msgid "NO BAT" +msgstr "バッテリ無し" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:521 src/modules/battery/e_mod_main.c:989 +msgid "BAD DRIVER" +msgstr "ドライバが変" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:846 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 +msgid "FULL" +msgstr "満タン" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610 src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 +msgid "Danger" +msgstr "危険" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:618 src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1253 +msgid "Charging" +msgstr "充電中" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1417 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment バッテリモジュール" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1418 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " @@ -2599,79 +2767,107 @@ msgstr "" "します.
このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,
精度は, 使" "用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 -msgid "" -"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " -"switch to an AC source." -msgstr "" -"バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" -"た方がいいかもしれません." - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 -msgid "NO INFO" -msgstr "情報無し" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:796 src/modules/battery/e_mod_main.c:1109 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1263 -msgid "NO BAT" -msgstr "バッテリ無し" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:820 src/modules/battery/e_mod_main.c:1288 -msgid "BAD DRIVER" -msgstr "ドライバが変" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1312 -msgid "FULL" -msgstr "満タン" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905 src/modules/battery/e_mod_main.c:1373 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:909 src/modules/battery/e_mod_main.c:1377 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:913 src/modules/battery/e_mod_main.c:1381 -msgid "Danger" -msgstr "危険" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:917 src/modules/battery/e_mod_main.c:1385 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1552 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:32 -msgid "Clock Configuration" -msgstr "時計の設定" - -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:73 -msgid "No Digital Display" -msgstr "デジタル表示無し" - -# -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:75 -msgid "12 Hour Display" -msgstr "12 時間表示" - -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:77 -msgid "24 Hour Display" -msgstr "24 時間表示" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:132 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 時計モジュール" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:133 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:113 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:147 +msgid "Fast (0.5 sec)" +msgstr "0.5 秒ごと" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:154 +msgid "Medium (1 sec)" +msgstr "1 秒ごと" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:161 +msgid "Normal (2 sec)" +msgstr "2 秒ごと" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168 +msgid "Slow (5 sec)" +msgstr "5 秒ごと" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:175 +msgid "Very Slow (30 sec)" +msgstr "30 秒ごと" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 +msgid "Lower Power Automatic" +msgstr "" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 +msgid "Minimum Speed" +msgstr "最低速度" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 +msgid "Maximum Speed" +msgstr "最高速度" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 +#, c-format +msgid "%i MHz" +msgstr "" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223 +#, c-format +msgid "%i.%i GHz" +msgstr "" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 +msgid "Time Between Updates" +msgstr "更新間隔" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 +msgid "Restore CPU Power Policy" +msgstr "CPU パワーポリシーを復帰する" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 +msgid "Set CPU Power Policy" +msgstr "CPU パワーポリシーを設定する" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 +msgid "Set CPU Speed" +msgstr "CPU 速度を設定する" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:309 +msgid "" +"There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " +"module's
setfreq utility." +msgstr "" +"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" +"
エラーが起きました." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 +msgid "" +"Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " +"missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " +"support this feature." +msgstr "" +"このカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません.
" +"カーネルのモジュールや機能で必要なものが欠けているのかもしれません.
" +"さもなければお使いの CPU でこの機能がサポートされていないだけです." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 +msgid "" +"There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " +"module's
setfreq utility." +msgstr "" +"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" +"起きました." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:929 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:930 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." @@ -2679,88 +2875,6 @@ msgstr "" "システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
省電源でラップトップ" "を使う場合にとりわけ便利です." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:546 -msgid "Set Poll Time" -msgstr "監視間隔" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 -msgid "Restore Controller on Startup" -msgstr "起動時にコントローラを復帰する" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558 -msgid "Set Controller" -msgstr "コントローラを設定する" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:565 -msgid "Set Speed" -msgstr "速度を設定する" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 -msgid "" -"There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the " -"module's setfreq utility." -msgstr "" -"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" -"
エラーが起きました." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 -msgid "" -"There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the " -"module's setfreq utility." -msgstr "" -"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" -"起きました." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454 -msgid "Check Fast (0.5 sec)" -msgstr "0.5 秒ごと" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 -msgid "Check Medium (1 sec)" -msgstr "1 秒ごと" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 -msgid "Check Normal (2 sec)" -msgstr "2 秒ごと" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475 -msgid "Check Slow (5 sec)" -msgstr "5 秒ごと" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482 -msgid "Check Very Slow (30 sec)" -msgstr "30 秒ごと" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 -msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504 -msgid "Minimum Speed" -msgstr "最低速度" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 -msgid "Maximum Speed" -msgstr "最高速度" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528 -#, c-format -msgid "%i MHz" -msgstr "" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:531 -#, c-format -msgid "%i.%i GHz" -msgstr "" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552 -msgid "Restore Governor on Startup" -msgstr "起動時にガバナー復帰" - #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "ドロップシャドーの設定" @@ -2865,66 +2979,39 @@ msgstr "" "モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェアの
" "アクセラレーションも不要です." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:38 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:82 src/modules/ibox/e_mod_config.c:82 -msgid "Show Follower" -msgstr "追跡ランプを表示する" +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:79 +msgid "Selected Bar Source" +msgstr "選択したのは" -# -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:84 src/modules/ibox/e_mod_config.c:84 -msgid "Auto Fit Icons" -msgstr "アイコンの自動調整" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 +msgid "Change Icon Properties" +msgstr "アイコンのプロパティを変える" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 -msgid "Follower" -msgstr "追跡ランプ" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:744 +msgid "Remove Icon" +msgstr "アイコンを削除する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 -msgid "Visible" -msgstr "表示する" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1047 +msgid "Cannot add icon" +msgstr "アイコンが追加できません" -# -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 -msgid "Follow Speed" -msgstr "追跡速度" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1049 +msgid "" +"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " +"application file.

The icon cannot be added to IBar." +msgstr "" +"アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" +"ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 src/modules/ibar/e_mod_config.c:139 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 -#, c-format -msgid "%1.2f px/s" -msgstr "%1.2f ピクセル/秒" - -# -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 src/modules/ibox/e_mod_config.c:129 -msgid "Icon Size" -msgstr "アイコンサイズ" - -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 -#, c-format -msgid "%3.0f pixels" -msgstr "%3.0f ピクセル" - -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -# -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:135 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 -msgid "Auto Fit" -msgstr "アイコンの自動調整" - -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 src/modules/ibox/e_mod_config.c:137 -msgid "Autoscroll Speed:" -msgstr "自動スクロール速度" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1223 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar モジュール" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:164 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1224 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " @@ -2937,22 +3024,55 @@ msgstr "" "開発の真最中ですからよく壊れるでしょうし, 良くなるにつれて" "変化していくと思います." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612 -msgid "Cannot add icon" -msgstr "アイコンが追加できません" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 -msgid "" -"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " -"application file.

The icon cannot be added to IBar." -msgstr "" -"アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" -"ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." - #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox の設定" +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:82 +msgid "Show Follower" +msgstr "追跡ランプを表示する" + +# +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:84 +msgid "Auto Fit Icons" +msgstr "アイコンの自動調整" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 +msgid "Follower" +msgstr "追跡ランプ" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 +msgid "Visible" +msgstr "表示する" + +# +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 +msgid "Follow Speed" +msgstr "追跡速度" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 +#, c-format +msgid "%1.2f px/s" +msgstr "%1.2f ピクセル/秒" + +# +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:129 +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 +msgid "Width" +msgstr "幅" + +# +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 +msgid "Auto Fit" +msgstr "アイコンの自動調整" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:137 +msgid "Autoscroll Speed:" +msgstr "自動スクロール速度" + #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox モジュール" @@ -2993,198 +3113,174 @@ msgid "" "will appear." msgstr "" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:38 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:35 msgid "Pager Configuration" msgstr "ページャーの設定" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:92 src/modules/pager/e_mod_config.c:142 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 src/modules/pager/e_mod_config.c:104 msgid "Show Popup" msgstr "ポップアップを表示する" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:144 -msgid "Show Desktop Name" -msgstr "デスクトップ名を表示する" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 -msgid "Desktop Name Position" -msgstr "デスクトップ名の表示位置" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:154 -msgid "Top" -msgstr "上に" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:156 -msgid "Bottom" -msgstr "下に" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "ウィンドウのドラッグ抵抗値" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:148 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:99 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f ピクセル" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103 msgid "Popup Settings" msgstr "ポップアップの設定" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Popup Speed" msgstr "ポップアップの速度" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1781 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1782 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 src/modules/pager/e_mod_main.c:560 -msgid "Fix Aspect (Keep Height)" -msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 src/modules/pager/e_mod_main.c:564 -msgid "Fix Aspect (Keep Width)" -msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:216 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:238 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment スタート モジュール" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:217 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:239 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:59 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:58 msgid "Temperature Configuration" msgstr "温度計の設定" # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:138 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "Display Units" msgstr "表示単位" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:140 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 msgid "Celsius" msgstr "セ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:245 msgid "Fahrenheit" msgstr "カ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 msgid "Check Interval" msgstr "監視間隔" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 msgid "Fast" msgstr "速い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 msgid "Very Slow" msgstr "とても遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:167 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:191 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324 msgid "High Temperature" msgstr "高温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 msgid "200 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 msgid "150 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:168 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "110 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:336 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:348 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:329 msgid "Low Temperature" msgstr "低温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:175 msgid "130 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:179 msgid "90 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "93 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "65 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "43 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "55 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "32 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Sensors" msgstr "センサー" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "Temp 1" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "Temp 2" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "Temp 3" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:349 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:116 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:435 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:117 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:436 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " @@ -3193,6 +3289,58 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Clock Configuration" +#~ msgstr "時計の設定" + +#~ msgid "No Digital Display" +#~ msgstr "デジタル表示無し" + +# +#~ msgid "12 Hour Display" +#~ msgstr "12 時間表示" + +#~ msgid "24 Hour Display" +#~ msgstr "24 時間表示" + +#~ msgid "Set Poll Time" +#~ msgstr "監視間隔" + +#~ msgid "Restore Controller on Startup" +#~ msgstr "起動時にコントローラを復帰する" + +#~ msgid "Set Controller" +#~ msgstr "コントローラを設定する" + +#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" +#~ msgstr "0.5 秒ごと" + +#~ msgid "Check Medium (1 sec)" +#~ msgstr "1 秒ごと" + +#~ msgid "Check Normal (2 sec)" +#~ msgstr "2 秒ごと" + +#~ msgid "Check Slow (5 sec)" +#~ msgstr "5 秒ごと" + +#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" +#~ msgstr "30 秒ごと" + +#~ msgid "Restore Governor on Startup" +#~ msgstr "起動時にガバナー復帰" + +#~ msgid "Show Desktop Name" +#~ msgstr "デスクトップ名を表示する" + +#~ msgid "Desktop Name Position" +#~ msgstr "デスクトップ名の表示位置" + +#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" +#~ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" + +#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" +#~ msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" + #~ msgid "Set the screensaver timeout" #~ msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する" @@ -3401,21 +3549,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "単位" -#~ msgid "Fast (1 sec)" -#~ msgstr "1 秒ごと" - -#~ msgid "Medium (5 sec)" -#~ msgstr "5 秒ごと" - -#~ msgid "Normal (10 sec)" -#~ msgstr "10 秒ごと" - -#~ msgid "Slow (30 sec)" -#~ msgstr "30 秒ごと" - -#~ msgid "Very Slow (60 sec)" -#~ msgstr "60 秒ごと" - #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "アラーム設定"