updating portuguese and brazilian translations
SVN revision: 79560
This commit is contained in:
parent
46e0d3582c
commit
381a5e8fbe
441
po/pt.po
441
po/pt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 03:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 22:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||||
#: src/bin/e_about.c:15
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||||
#: src/bin/e_about.c:18
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3000
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:1029
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:17
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:24
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:18
|
||||
#: src/bin/e_about.c:19
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3383
|
||||
|
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||||
msgid "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||||
msgstr "<title>Direitos de autor © 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento do Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, explicita ou implícita. A aplicação está restringida às condições de licenciamento, por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment <hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. Algumas funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
|
||||
#: src/bin/e_about.c:24
|
||||
msgid "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
msgstr "<title>Direitos de autor © 2000-2012, pela equipa de desenvolvimento do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação tanto quanto nós gostamos de a desenvolver<br><br>Para nos contactar, consulte:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:50
|
||||
#: src/bin/e_about.c:71
|
||||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||||
msgstr "<title>A equipa</><br><br>"
|
||||
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2485
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1313
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10021
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10385
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10026
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10390
|
||||
#: src/bin/e_screensaver.c:167
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:926
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9558
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9561
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
|
||||
#: src/bin/e_import_dialog.c:189
|
||||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Window : Actions"
|
|||
msgstr "Janela: Ações"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11145
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11150
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
@ -985,8 +985,8 @@ msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração
|
|||
#: src/bin/e_eap_editor.c:924
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:608
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9557
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10291
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9560
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10296
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
|
||||
|
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração
|
|||
#: src/bin/e_module.c:792
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:618
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:659
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:700
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:692
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:918
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||||
|
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Preferências"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1311
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10024
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10029
|
||||
#: src/bin/e_screensaver.c:165
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "Show in Menus"
|
|||
msgstr "Mostrar no menu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:790
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8422
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8582
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8425
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8585
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -1308,8 +1308,8 @@ msgid "Select an Executable"
|
|||
msgstr "Escolha o executável"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:436
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8767
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10384
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8770
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10389
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1785
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2428
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||||
|
@ -1328,19 +1328,19 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:446
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8678
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8681
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:455
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8692
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11140
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8695
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11145
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:465
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8483
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8705
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8486
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8708
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Selecionar tudo"
|
|||
#: src/bin/e_exec.c:405
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:416
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:468
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:196
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:188
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
|
@ -1537,303 +1537,303 @@ msgstr "Erro de ejeção"
|
|||
msgid "Can't eject device"
|
||||
msgstr "Não foi possível ejetar o dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8340
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8343
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
||||
msgid "Case Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensível a maiúsculas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8346
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8349
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
||||
msgid "Sort By Extension"
|
||||
msgstr "Ordenar por extensão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8352
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8355
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||||
msgstr "Ordenar por data de modificação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8358
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8361
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
||||
msgid "Sort By Size"
|
||||
msgstr "Ordenar por tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8367
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8370
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||||
msgid "Directories First"
|
||||
msgstr "Diretórios no inicio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8373
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8376
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
||||
msgid "Directories Last"
|
||||
msgstr "Diretórios no fim"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8406
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8566
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8409
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8569
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Modo de visualização"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8415
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8575
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8418
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8578
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr "Ordenação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8433
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8593
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8436
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8596
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Atualizar visualização"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8444
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8605
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8447
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8608
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Novo..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8464
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8626
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8657
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8467
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8629
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8660
|
||||
msgid "Actions..."
|
||||
msgstr "Ações..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8491
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8713
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11153
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8494
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8716
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11158
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Ligação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8775
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10023
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8778
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10028
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2423
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8794
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8797
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8799
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8802
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
msgstr "Montar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8804
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8807
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejetar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8819
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8822
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8827
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8830
|
||||
msgid "Application Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades da aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8835
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8838
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||||
msgid "File Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9051
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9054
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "Utilizar predefinições"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9081
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9084
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
msgstr "Grelha"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9089
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9092
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
|
||||
msgid "Custom Icons"
|
||||
msgstr "Personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9097
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9100
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9105
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9108
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||||
msgid "Default View"
|
||||
msgstr "Visualização pré-definida"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9127
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9152
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9230
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9235
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9980
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9155
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9233
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9238
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9985
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10197
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2298
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9152
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9155
|
||||
msgid "Could not create a file!"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9166
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9184
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9169
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9187
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Novo ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9230
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9233
|
||||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||||
msgstr "Já está a criar o novo ficheiro neste diretório!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9235
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not able to be written to!"
|
||||
msgstr "Não pode escrever em %s!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9254
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9257
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Diretório"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9259
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9262
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9290
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9293
|
||||
msgid "Inherit parent settings"
|
||||
msgstr "Herdar definições da janela principal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9299
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9302
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9311
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9314
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Memorizar ordenação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9320
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9323
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Ordenar agora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9328
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9331
|
||||
msgid "Single Click Activation"
|
||||
msgstr "Ativar com um clique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9339
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9342
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
||||
msgid "Secure Deletion"
|
||||
msgstr "Eliminação segura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9352
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9355
|
||||
msgid "File Manager Settings"
|
||||
msgstr "Definições do gestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9357
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9360
|
||||
msgid "File Icon Settings"
|
||||
msgstr "Definições dos ícones de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9435
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9651
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9438
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9654
|
||||
msgid "Set background..."
|
||||
msgstr "Definir imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9443
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9446
|
||||
msgid "Clear background"
|
||||
msgstr "Remover imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9450
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9679
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9453
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9682
|
||||
msgid "Set overlay..."
|
||||
msgstr "Definir sobreposição"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9456
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9459
|
||||
msgid "Clear overlay"
|
||||
msgstr "Remover sobreposição"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9768
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9771
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Criar novo diretório"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9769
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9772
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Nome do novo diretório:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9824
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10118
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9827
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Renomear %s para:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9826
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10119
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9829
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10124
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renomear ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9976
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10184
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9981
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10189
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9977
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10185
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11161
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9982
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10190
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11166
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10022
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10027
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "Não a tudo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10025
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10030
|
||||
msgid "Yes to all"
|
||||
msgstr "Sim a tudo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10028
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10033
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10031
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr "O ficheiro já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10187
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
||||
msgid "Move Source"
|
||||
msgstr "Mover fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10188
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10193
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10189
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10194
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignorar tudo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10194
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação<br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10387
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10392
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Confirmação"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10397
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10402
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>estes</hilight> %d ficheiros de<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10412
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
|
@ -2516,7 +2516,8 @@ msgid "Static"
|
|||
msgstr "Estático"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:137
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||||
|
@ -2664,8 +2665,8 @@ msgstr "Solicita posição"
|
|||
#: src/bin/e_int_menus.c:276
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2394
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:358
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:601
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||||
|
@ -2948,12 +2949,9 @@ msgid "About"
|
|||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:238
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:21
|
||||
msgid "About Theme"
|
||||
msgstr "Sobre o tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:329
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
|
@ -3884,9 +3882,9 @@ msgstr "A hibernar"
|
|||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||||
msgid "About Theme"
|
||||
msgstr "Sobre o tema"
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:25
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Escolha o tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_theme.c:37
|
||||
msgid "Set As Theme"
|
||||
|
@ -3904,99 +3902,99 @@ msgstr "Mover/redimensionar itens"
|
|||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||||
msgstr "Definir conteúdo da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:197
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:189
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||||
msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:250
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:242
|
||||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||||
msgstr "Não pode sair - janelas não termináveis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:251
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:243
|
||||
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||||
msgstr "Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo.<br>Isto significa que não pode sair do Enlightenment até que essas janelas sejam fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:865
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.0f bytes"
|
||||
msgstr "%'.0f bytes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:869
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.0f KiB"
|
||||
msgstr "%'.0f KiB"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:873
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f MiB"
|
||||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:877
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f GiB"
|
||||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:881
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f TiB"
|
||||
msgstr "%'.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:900
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In the future"
|
||||
msgstr "No futuro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:904
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In the last minute"
|
||||
msgstr "No último minuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last year"
|
||||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||||
msgstr[0] "Último ano"
|
||||
msgstr[1] "%li anos atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||||
msgstr[0] "Último mês"
|
||||
msgstr[1] "%li meses atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last week"
|
||||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Última semana"
|
||||
msgstr[1] "%li semanas atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:923
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||||
msgstr[0] "Ontem"
|
||||
msgstr[1] "%li dias atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:928
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An hour ago"
|
||||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Uma hora atrás"
|
||||
msgstr[1] "%li horas atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:933
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A minute ago"
|
||||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Um minuto atrás"
|
||||
msgstr[1] "%li minutos atrás"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:940
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:932
|
||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:513
|
||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:514
|
||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:515
|
||||
|
@ -4011,86 +4009,86 @@ msgstr[1] "%li minutos atrás"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1177
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1169
|
||||
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||||
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrije a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1186
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1210
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1178
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||||
msgstr "Configuração de %s atualizada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1199
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1191
|
||||
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a versão do módulo.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se tiver copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições originais foram restauradas.<b>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1292
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1296
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Seconds"
|
||||
msgstr "%li segundos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1301
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "One year"
|
||||
msgstr "Um ano"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1303
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Years"
|
||||
msgstr "%li anos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1309
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "One month"
|
||||
msgstr "Um mês"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1311
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Months"
|
||||
msgstr "%li meses"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1317
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "One week"
|
||||
msgstr "Uma semana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1319
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Weeks"
|
||||
msgstr "%li semanas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1325
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "One day"
|
||||
msgstr "Um dia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1327
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Days"
|
||||
msgstr "%li dias"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1333
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An hour"
|
||||
msgstr "Uma hora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1335
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Hours"
|
||||
msgstr "%li horas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1341
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A minute"
|
||||
msgstr "Um minuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1343
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Minutes"
|
||||
msgstr "%li minutos"
|
||||
|
@ -4397,9 +4395,9 @@ msgid "Clock Settings"
|
|||
msgstr "Definições do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:706
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:863
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:895
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Relógio"
|
||||
|
||||
|
@ -4411,6 +4409,10 @@ msgstr "Analógico"
|
|||
msgid "Digital"
|
||||
msgstr "Digital"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "Segundos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||||
msgid "12 h"
|
||||
msgstr "12 h."
|
||||
|
@ -4419,42 +4421,42 @@ msgstr "12 h."
|
|||
msgid "24 h"
|
||||
msgstr "24 h."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "Segundos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:101
|
||||
msgid "No Date"
|
||||
msgstr "Sem data"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||||
msgid "Words"
|
||||
msgstr "Palavras"
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Números"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:110
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||||
msgid "Date Only"
|
||||
msgstr "Só data"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:112
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:125
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:123
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
|
||||
msgid "Weekend"
|
||||
msgstr "Fim de semana"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:134
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dias"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:863
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:895
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
|
||||
msgid "Show calendar"
|
||||
msgstr "Mostrar calendário"
|
||||
|
||||
|
@ -5726,6 +5728,13 @@ msgstr "Definições"
|
|||
msgid "Show Cursor"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
@ -5953,7 +5962,7 @@ msgstr "Aumentar brilho"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||||
msgid "Assist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||||
msgid "S1"
|
||||
|
@ -9605,6 +9614,78 @@ msgstr "Focar a janela original ao clicar "
|
|||
msgid "Levels of urgency to store:"
|
||||
msgstr "Níveis de urgência a guardar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
|
||||
#~ "enlightenment.org</><br><br>All rights reserved.<br><br>Redistribution "
|
||||
#~ "and use in source and binary forms, with or without modification, are "
|
||||
#~ "permitted provided that the following conditions are met:<br><br>1. "
|
||||
#~ "Redistributions of source code must retain the above copyright notice, "
|
||||
#~ "this list of conditions and the following disclaimer.<br>2. "
|
||||
#~ "Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, "
|
||||
#~ "this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
|
||||
#~ "and/or other materials provided with the distribution."
|
||||
#~ "<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
|
||||
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES "
|
||||
#~ "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. "
|
||||
#~ "IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
|
||||
#~ "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
|
||||
#~ "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
|
||||
#~ "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
|
||||
#~ "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
|
||||
#~ "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
|
||||
#~ "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
|
||||
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<title>Direitos de autor © 2000-2012, pela equipa de desenvolvimento "
|
||||
#~ "do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação "
|
||||
#~ "tanto quanto nós gostamos de a desenvolver.<br><br>Para nos contactar "
|
||||
#~ "consulte:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>Todos os "
|
||||
#~ "direitos reservados.<br><br>A distribuição e a utilização da aplicação, "
|
||||
#~ "tanto o código fonte como os ficheiros binários, com ou sem modificação, "
|
||||
#~ "são permitidos desde que as seguintes conições sejam cumpridas:<br><br>1. "
|
||||
#~ "A redistribuição do código fonte devem manter o aviso de direitos de "
|
||||
#~ "autor acima referido, esta lista de condições e a seguinte declaração."
|
||||
#~ "<br>2. A redistribuição do código fonte devem manter o aviso de direitos "
|
||||
#~ "de autor acima referido, esta lista de condições e a seguinte declaração "
|
||||
#~ "na documentação e/ou outros materiais disponibilizados pela distribuição."
|
||||
#~ "<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
|
||||
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES "
|
||||
#~ "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. "
|
||||
#~ "IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
|
||||
#~ "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
|
||||
#~ "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
|
||||
#~ "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
|
||||
#~ "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
|
||||
#~ "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
|
||||
#~ "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
|
||||
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Words"
|
||||
#~ msgstr "Palavras"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
||||
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
||||
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
||||
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
||||
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
||||
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<title>Direitos de autor © 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento "
|
||||
#~ "do Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta "
|
||||
#~ "aplicação tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação "
|
||||
#~ "é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, "
|
||||
#~ "explicita ou implícita. A aplicação está restringida às condições de "
|
||||
#~ "licenciamento, por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e "
|
||||
#~ "COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment "
|
||||
#~ "<hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. Algumas "
|
||||
#~ "funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. "
|
||||
#~ "Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||||
#~ msgstr "Antevisão básica do texto: 123: 我的天空!"
|
||||
|
||||
|
|
7787
po/pt_BR.po
7787
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue