updating portuguese and brazilian translations

SVN revision: 79560
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-11-23 12:34:38 +00:00
parent 46e0d3582c
commit 381a5e8fbe
2 changed files with 4099 additions and 4129 deletions

441
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 03:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/bin/e_about.c:14
#: src/bin/e_about.c:15
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre o Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_about.c:19
#: src/bin/e_actions.c:3375
#: src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr "<title>Direitos de autor &copy; 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento do Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, explicita ou implícita. A aplicação está restringida às condições de licenciamento, por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment <hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. Algumas funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
#: src/bin/e_about.c:24
msgid "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Direitos de autor &copy; 2000-2012, pela equipa de desenvolvimento do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação tanto quanto nós gostamos de a desenvolver<br><br>Para nos contactar, consulte:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:50
#: src/bin/e_about.c:71
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>A equipa</><br><br>"
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Fechar"
#: src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10021
#: src/bin/e_fm.c:10385
#: src/bin/e_fm.c:10026
#: src/bin/e_fm.c:10390
#: src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No"
msgstr "Não"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Sair"
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9558
#: src/bin/e_fm.c:9561
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Window : Actions"
msgstr "Janela: Ações"
#: src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_fm.c:11145
#: src/bin/e_fm.c:11150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -985,8 +985,8 @@ msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração
#: src/bin/e_eap_editor.c:924
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9557
#: src/bin/e_fm.c:10291
#: src/bin/e_fm.c:9560
#: src/bin/e_fm.c:10296
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração
#: src/bin/e_module.c:792
#: src/bin/e_sys.c:618
#: src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:700
#: src/bin/e_utils.c:692
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Preferências"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10024
#: src/bin/e_fm.c:10029
#: src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostrar no menu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790
#: src/bin/e_fm.c:8422
#: src/bin/e_fm.c:8582
#: src/bin/e_fm.c:8425
#: src/bin/e_fm.c:8585
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
@ -1308,8 +1308,8 @@ msgid "Select an Executable"
msgstr "Escolha o executável"
#: src/bin/e_entry.c:436
#: src/bin/e_fm.c:8767
#: src/bin/e_fm.c:10384
#: src/bin/e_fm.c:8770
#: src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785
#: src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
@ -1328,19 +1328,19 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/bin/e_entry.c:446
#: src/bin/e_fm.c:8678
#: src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/bin/e_entry.c:455
#: src/bin/e_fm.c:8692
#: src/bin/e_fm.c:11140
#: src/bin/e_fm.c:8695
#: src/bin/e_fm.c:11145
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/bin/e_entry.c:465
#: src/bin/e_fm.c:8483
#: src/bin/e_fm.c:8705
#: src/bin/e_fm.c:8486
#: src/bin/e_fm.c:8708
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Selecionar tudo"
#: src/bin/e_exec.c:405
#: src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:196
#: src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
msgid "Run Error"
@ -1537,303 +1537,303 @@ msgstr "Erro de ejeção"
msgid "Can't eject device"
msgstr "Não foi possível ejetar o dispositivo"
#: src/bin/e_fm.c:8340
#: src/bin/e_fm.c:8343
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: src/bin/e_fm.c:8346
#: src/bin/e_fm.c:8349
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordenar por extensão"
#: src/bin/e_fm.c:8352
#: src/bin/e_fm.c:8355
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordenar por data de modificação"
#: src/bin/e_fm.c:8358
#: src/bin/e_fm.c:8361
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordenar por tamanho"
#: src/bin/e_fm.c:8367
#: src/bin/e_fm.c:8370
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Directories First"
msgstr "Diretórios no inicio"
#: src/bin/e_fm.c:8373
#: src/bin/e_fm.c:8376
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories Last"
msgstr "Diretórios no fim"
#: src/bin/e_fm.c:8406
#: src/bin/e_fm.c:8566
#: src/bin/e_fm.c:8409
#: src/bin/e_fm.c:8569
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: src/bin/e_fm.c:8415
#: src/bin/e_fm.c:8575
#: src/bin/e_fm.c:8418
#: src/bin/e_fm.c:8578
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
#: src/bin/e_fm.c:8433
#: src/bin/e_fm.c:8593
#: src/bin/e_fm.c:8436
#: src/bin/e_fm.c:8596
msgid "Refresh View"
msgstr "Atualizar visualização"
#: src/bin/e_fm.c:8444
#: src/bin/e_fm.c:8605
#: src/bin/e_fm.c:8447
#: src/bin/e_fm.c:8608
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: src/bin/e_fm.c:8464
#: src/bin/e_fm.c:8626
#: src/bin/e_fm.c:8657
#: src/bin/e_fm.c:8467
#: src/bin/e_fm.c:8629
#: src/bin/e_fm.c:8660
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
#: src/bin/e_fm.c:8491
#: src/bin/e_fm.c:8713
#: src/bin/e_fm.c:11153
#: src/bin/e_fm.c:8494
#: src/bin/e_fm.c:8716
#: src/bin/e_fm.c:11158
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: src/bin/e_fm.c:8775
#: src/bin/e_fm.c:10023
#: src/bin/e_fm.c:8778
#: src/bin/e_fm.c:10028
#: src/bin/e_shelf.c:2423
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/bin/e_fm.c:8794
#: src/bin/e_fm.c:8797
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: src/bin/e_fm.c:8799
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: src/bin/e_fm.c:8804
#: src/bin/e_fm.c:8807
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: src/bin/e_fm.c:8819
#: src/bin/e_fm.c:8822
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/bin/e_fm.c:8827
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Application Properties"
msgstr "Propriedades da aplicação"
#: src/bin/e_fm.c:8835
#: src/bin/e_fm.c:8838
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do ficheiro"
#: src/bin/e_fm.c:9051
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Use default"
msgstr "Utilizar predefinições"
#: src/bin/e_fm.c:9081
#: src/bin/e_fm.c:9084
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grelha"
#: src/bin/e_fm.c:9089
#: src/bin/e_fm.c:9092
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Personalizada"
#: src/bin/e_fm.c:9097
#: src/bin/e_fm.c:9100
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9105
#: src/bin/e_fm.c:9108
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Visualização pré-definida"
#: src/bin/e_fm.c:9127
#: src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Tamanho dos ícones (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9152
#: src/bin/e_fm.c:9230
#: src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_fm.c:9980
#: src/bin/e_fm.c:10192
#: src/bin/e_fm.c:9155
#: src/bin/e_fm.c:9233
#: src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985
#: src/bin/e_fm.c:10197
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/bin/e_fm.c:9152
#: src/bin/e_fm.c:9155
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro!"
#: src/bin/e_fm.c:9166
#: src/bin/e_fm.c:9184
#: src/bin/e_fm.c:9169
#: src/bin/e_fm.c:9187
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
#: src/bin/e_fm.c:9230
#: src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Já está a criar o novo ficheiro neste diretório!"
#: src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_fm.c:9238
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr "Não pode escrever em %s!"
#: src/bin/e_fm.c:9254
#: src/bin/e_fm.c:9257
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: src/bin/e_fm.c:9259
#: src/bin/e_fm.c:9262
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/bin/e_fm.c:9290
#: src/bin/e_fm.c:9293
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Herdar definições da janela principal"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/bin/e_fm.c:9302
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: src/bin/e_fm.c:9311
#: src/bin/e_fm.c:9314
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorizar ordenação"
#: src/bin/e_fm.c:9320
#: src/bin/e_fm.c:9323
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar agora"
#: src/bin/e_fm.c:9328
#: src/bin/e_fm.c:9331
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Ativar com um clique"
#: src/bin/e_fm.c:9339
#: src/bin/e_fm.c:9342
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Eliminação segura"
#: src/bin/e_fm.c:9352
#: src/bin/e_fm.c:9355
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Definições do gestor de ficheiros"
#: src/bin/e_fm.c:9357
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Definições dos ícones de ficheiros"
#: src/bin/e_fm.c:9435
#: src/bin/e_fm.c:9651
#: src/bin/e_fm.c:9438
#: src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Set background..."
msgstr "Definir imagem de fundo"
#: src/bin/e_fm.c:9443
#: src/bin/e_fm.c:9446
msgid "Clear background"
msgstr "Remover imagem de fundo"
#: src/bin/e_fm.c:9450
#: src/bin/e_fm.c:9679
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Set overlay..."
msgstr "Definir sobreposição"
#: src/bin/e_fm.c:9456
#: src/bin/e_fm.c:9459
msgid "Clear overlay"
msgstr "Remover sobreposição"
#: src/bin/e_fm.c:9768
#: src/bin/e_fm.c:9771
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Criar novo diretório"
#: src/bin/e_fm.c:9769
#: src/bin/e_fm.c:9772
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome do novo diretório:"
#: src/bin/e_fm.c:9824
#: src/bin/e_fm.c:10118
#: src/bin/e_fm.c:9827
#: src/bin/e_fm.c:10123
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomear %s para:"
#: src/bin/e_fm.c:9826
#: src/bin/e_fm.c:10119
#: src/bin/e_fm.c:9829
#: src/bin/e_fm.c:10124
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: src/bin/e_fm.c:9976
#: src/bin/e_fm.c:10184
#: src/bin/e_fm.c:9981
#: src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: src/bin/e_fm.c:9977
#: src/bin/e_fm.c:10185
#: src/bin/e_fm.c:11161
#: src/bin/e_fm.c:9982
#: src/bin/e_fm.c:10190
#: src/bin/e_fm.c:11166
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/bin/e_fm.c:10022
#: src/bin/e_fm.c:10027
msgid "No to all"
msgstr "Não a tudo"
#: src/bin/e_fm.c:10025
#: src/bin/e_fm.c:10030
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim a tudo"
#: src/bin/e_fm.c:10028
#: src/bin/e_fm.c:10033
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/bin/e_fm.c:10031
#: src/bin/e_fm.c:10036
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "O ficheiro já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10187
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Move Source"
msgstr "Mover fonte"
#: src/bin/e_fm.c:10188
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar"
#: src/bin/e_fm.c:10189
#: src/bin/e_fm.c:10194
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
#: src/bin/e_fm.c:10194
#: src/bin/e_fm.c:10199
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10387
#: src/bin/e_fm.c:10392
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmação"
#: src/bin/e_fm.c:10397
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10402
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>estes</hilight> %d ficheiros de<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10412
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
@ -2516,7 +2516,8 @@ msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:137
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
@ -2664,8 +2665,8 @@ msgstr "Solicita posição"
#: src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:601
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
@ -2948,12 +2949,9 @@ msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/bin/e_int_menus.c:238
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Sobre o tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
@ -3884,9 +3882,9 @@ msgstr "A hibernar"
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Sobre o tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Escolha o tema"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
@ -3904,99 +3902,99 @@ msgstr "Mover/redimensionar itens"
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Definir conteúdo da barra de ferramentas"
#: src/bin/e_utils.c:197
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:250
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Não pode sair - janelas não termináveis"
#: src/bin/e_utils.c:251
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo.<br>Isto significa que não pode sair do Enlightenment até que essas janelas sejam fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:865
#: src/bin/e_utils.c:857
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:869
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:873
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:877
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:881
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:900
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "No futuro"
#: src/bin/e_utils.c:904
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "No último minuto"
#: src/bin/e_utils.c:908
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Último ano"
msgstr[1] "%li anos atrás"
#: src/bin/e_utils.c:913
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Último mês"
msgstr[1] "%li meses atrás"
#: src/bin/e_utils.c:918
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "%li semanas atrás"
#: src/bin/e_utils.c:923
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "%li dias atrás"
#: src/bin/e_utils.c:928
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Uma hora atrás"
msgstr[1] "%li horas atrás"
#: src/bin/e_utils.c:933
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Um minuto atrás"
msgstr[1] "%li minutos atrás"
#: src/bin/e_utils.c:940
#: src/bin/e_utils.c:932
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:513
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:514
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:515
@ -4011,86 +4009,86 @@ msgstr[1] "%li minutos atrás"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/bin/e_utils.c:1169
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrije a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/bin/e_utils.c:1178
#: src/bin/e_utils.c:1202
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configuração de %s atualizada"
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/bin/e_utils.c:1191
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a versão do módulo.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se tiver copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições originais foram restauradas.<b>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1292
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/bin/e_utils.c:1296
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%li segundos"
#: src/bin/e_utils.c:1301
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "One year"
msgstr "Um ano"
#: src/bin/e_utils.c:1303
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li anos"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#: src/bin/e_utils.c:1301
#, c-format
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
#: src/bin/e_utils.c:1311
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li meses"
#: src/bin/e_utils.c:1317
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"
#: src/bin/e_utils.c:1319
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li semanas"
#: src/bin/e_utils.c:1325
#: src/bin/e_utils.c:1317
#, c-format
msgid "One day"
msgstr "Um dia"
#: src/bin/e_utils.c:1327
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li dias"
#: src/bin/e_utils.c:1333
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr "Uma hora"
#: src/bin/e_utils.c:1335
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li horas"
#: src/bin/e_utils.c:1341
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr "Um minuto"
#: src/bin/e_utils.c:1343
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li minutos"
@ -4397,9 +4395,9 @@ msgid "Clock Settings"
msgstr "Definições do relógio"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:706
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:863
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:895
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
@ -4411,6 +4409,10 @@ msgstr "Analógico"
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h."
@ -4419,42 +4421,42 @@ msgstr "12 h."
msgid "24 h"
msgstr "24 h."
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:101
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:110
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Só data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:112
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:125
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:123
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Fim de semana"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:134
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:863
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:895
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendário"
@ -5726,6 +5728,13 @@ msgstr "Definições"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
@ -5953,7 +5962,7 @@ msgstr "Aumentar brilho"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
msgstr "Assistente"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
@ -9605,6 +9614,78 @@ msgstr "Focar a janela original ao clicar "
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr "Níveis de urgência a guardar:"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>All rights reserved.<br><br>Redistribution "
#~ "and use in source and binary forms, with or without modification, are "
#~ "permitted provided that the following conditions are met:<br><br>1. "
#~ "Redistributions of source code must retain the above copyright notice, "
#~ "this list of conditions and the following disclaimer.<br>2. "
#~ "Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, "
#~ "this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
#~ "and/or other materials provided with the distribution."
#~ "<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES "
#~ "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. "
#~ "IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
#~ "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
#~ "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
#~ "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
#~ "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
#~ "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
#~ "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Direitos de autor &copy; 2000-2012, pela equipa de desenvolvimento "
#~ "do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação "
#~ "tanto quanto nós gostamos de a desenvolver.<br><br>Para nos contactar "
#~ "consulte:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>Todos os "
#~ "direitos reservados.<br><br>A distribuição e a utilização da aplicação, "
#~ "tanto o código fonte como os ficheiros binários, com ou sem modificação, "
#~ "são permitidos desde que as seguintes conições sejam cumpridas:<br><br>1. "
#~ "A redistribuição do código fonte devem manter o aviso de direitos de "
#~ "autor acima referido, esta lista de condições e a seguinte declaração."
#~ "<br>2. A redistribuição do código fonte devem manter o aviso de direitos "
#~ "de autor acima referido, esta lista de condições e a seguinte declaração "
#~ "na documentação e/ou outros materiais disponibilizados pela distribuição."
#~ "<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES "
#~ "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. "
#~ "IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
#~ "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
#~ "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
#~ "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
#~ "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
#~ "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
#~ "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Palavras"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Direitos de autor &copy; 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento "
#~ "do Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta "
#~ "aplicação tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação "
#~ "é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, "
#~ "explicita ou implícita. A aplicação está restringida às condições de "
#~ "licenciamento, por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e "
#~ "COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment "
#~ "<hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. Algumas "
#~ "funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. "
#~ "Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Antevisão básica do texto: 123: 我的天空!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff