From 3a9e514576414d112f9c03386b876c921b4379b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxerba Date: Mon, 18 Mar 2013 08:52:40 +0100 Subject: [PATCH] updating catalan translation --- po/ca.po | 2091 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1048 insertions(+), 1043 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b49f16fcc..de5baae39 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,11 +1,18 @@ +# Catalan translation for Enlightenment. +# This file is put in the public domain. +# Marc Furtià i Puig , 2007-2013. +# Pau Bosch i Crespo , 2007 +# Joan Coll , 2013. + +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n" +"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-15 10:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-16 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 23:42+0100\n" "Last-Translator: JoanColl \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,14 +49,14 @@ msgid "" "it.

To contact us please visit:
http://www.enlightenment." "org

" msgstr "" -"Copyright © 2000-2013, per Enlightenment Development Team</" +"<title>Copyright © 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</" "><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com " "nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:" "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" -msgstr "<title>Equip
" +msgstr "L'Equip
" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format @@ -58,8 +65,8 @@ msgid "" "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" -"Vol matar el procés %s.

Si us plau, recordi que tota l'informació " -"d'aquesta pantalla,
que no ha estat guardada, serà perduda!!!" +"Vol matar el procés %s.

Si us plau, recordi que tota la informació " +"d'aquesta finestra,
que no hagi estat desada es perdrà!!!" "

Segur que vol matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:372 @@ -94,15 +101,15 @@ msgstr "Està segur que vol sortir de l'Enlightenment?" #: src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" -msgstr "Surt" +msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" -msgstr "Està segur que vol sortir?" +msgstr "Segur que vol tancar sessió?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" @@ -114,7 +121,7 @@ msgstr "Segur que vol aturar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3411 msgid "Reboot" -msgstr "Reinicia l'ordinador" +msgstr "Reinicia" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" @@ -122,11 +129,11 @@ msgstr "Segur que vol reiniciar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3419 msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn l'ordinador" +msgstr "Atura temporalment" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" -msgstr "Segur que vol suspendre l'ordinador?" +msgstr "Segur que vol aturar temporalment l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3423 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 @@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Menú" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Window Menu" -msgstr "Menú de Finestra" +msgstr "Menú de finestra" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203 @@ -195,11 +202,11 @@ msgstr "Activa mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3011 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode icònic " +msgstr "Alterna mode minimitzat " #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Iconic Mode Enable" -msgstr "Activa mode icònic" +msgstr "Activa mode minimitzat" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "Fullscreen Mode Toggle" @@ -248,31 +255,32 @@ msgstr "Mode maximització \"Omplir\"" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode ombrejat amunt" +msgstr "Alterna \"Enrotlla amunt\"" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode ombrejat avall" +msgstr "Alterna \"Enrotlla avall\"" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode ombrejat esquerra" +msgstr "Alterna \"Enrotlla esquerra\"" #: src/bin/e_actions.c:3062 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode ombrejat dreta" +msgstr "Alterna \"Enrotlla dreta\"" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Alterna mode ombrejat" +msgstr "Alterna mode enrotllament" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Set Shaded State" -msgstr "Estableix ombrejat" +msgstr "Estableix enrotllament" +# NO TRADUIR up,down... #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" -msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\"" +msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Toggle Borderless State" @@ -288,7 +296,7 @@ msgstr "Cicle entre vores" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Alterna estat clavat" +msgstr "Alterna \"Enganxa a l'Escriptori\"" #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3109 @@ -503,7 +511,7 @@ msgstr "Salta a la finestra ..." #: src/bin/e_actions.c:3232 msgid "Jump to window... or start..." -msgstr "Salta a la finestra... o arranca..." +msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..." #: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 #: src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 @@ -543,11 +551,11 @@ msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..." #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Dim" -msgstr "Atenua" +msgstr "Enfosqueix" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Undim" -msgstr "Desatenua" +msgstr "Aclareix" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Set" @@ -555,15 +563,15 @@ msgstr "Preferències llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Min" -msgstr "Mínim llum de fons" +msgstr "Llum de fons al mínim" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Mid" -msgstr "Mitjana llum de fons" +msgstr "Llum de fons a la meitat" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Max" -msgstr "Màxim llum de fons " +msgstr "Llum de fons al màxim" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Adjust" @@ -579,7 +587,7 @@ msgstr "Baixa llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3280 msgid "Move To Center" -msgstr "Moure al centre " +msgstr "Centra" #: src/bin/e_actions.c:3284 msgid "Move To Coordinates..." @@ -591,7 +599,7 @@ msgstr "Mou per desplaçament de coordenades..." #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Resize By..." -msgstr "Redimensiona per .." +msgstr "Redimensiona ..." #: src/bin/e_actions.c:3301 msgid "Push in Direction..." @@ -608,11 +616,11 @@ msgstr "Finestra : Moviment" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Next Desktop" -msgstr "Següent escriptori" +msgstr "A l'escriptori següent" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "To Previous Desktop" -msgstr "Envia a l'escriptori previ" +msgstr "A l'escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "By Desktop #..." @@ -632,23 +640,23 @@ msgstr "Envia a la pantalla anterior" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostra el menú Principal" +msgstr "Mostra el menú principal" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "Mostra el menú Favorits" +msgstr "Mostra el menú preferits" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostra tot el menú d'aplicacions" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Clients Menu" -msgstr "Mostra el menú Clients" +msgstr "Mostra llista de finestres" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Show Menu..." -msgstr "Mostra menú ..." +msgstr "Mostra menú..." #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3360 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 @@ -688,23 +696,23 @@ msgstr "Alterna mode presentació " #: src/bin/e_actions.c:3382 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "Alterna perfil fora de línia" +msgstr "Alterna mode desconnectat" #: src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3394 msgid "Enlightenment : Module" -msgstr "Enlightenment: Mòduls " +msgstr "Enlightenment: Mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "Enable the named module" -msgstr "Activa el mòdul anomenat" +msgstr "Activa mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3391 msgid "Disable the named module" -msgstr "Desactiva el mòdul anomenat" +msgstr "Desactiva mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3395 msgid "Toggle the named module" -msgstr "Alterna el mòdul anomenat" +msgstr "Alterna mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 #: src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3419 @@ -726,11 +734,11 @@ msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "Log Out" -msgstr "Surt" +msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:3403 msgid "Power Off Now" -msgstr "Apaga Ara" +msgstr "Apaga ara" #: src/bin/e_actions.c:3407 msgid "Power Off" @@ -738,11 +746,11 @@ msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:3415 msgid "Suspend Now" -msgstr "Suspèn ara" +msgstr "Atura temporalment ara" #: src/bin/e_actions.c:3427 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hiverna Ara" +msgstr "Hiverna ara" #: src/bin/e_actions.c:3435 msgid "Lock" @@ -750,7 +758,7 @@ msgstr "Bloqueja" #: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_int_menus.c:1443 msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Neteja Finestres" +msgstr "Organitza finestres" #: src/bin/e_actions.c:3445 msgid "Generic : Actions" @@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "Acció postergada" #: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "Disposició de teclat" +msgstr "Disposicions de teclat" #: src/bin/e_actions.c:3454 msgid "Use keyboard layout" @@ -770,11 +778,11 @@ msgstr "Utilitza disposició de teclat" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Next keyboard layout" -msgstr "Següent disposició de teclat" +msgstr "Disposició de teclat següent" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "Anterior disposició de teclat" +msgstr "Disposició de teclat anterior" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" @@ -815,13 +823,12 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" -"Les preferències necessiten ser actualitzades. La vella configuració
ha " -"estat netejada i una nova configuració per defecte serà inicialitzada. " -"Això
sol passar durant el desenvolupament, per tan no reporti
bug. " -"Això simplament significa que Enlightenment necessita noves preferències
" +"La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració
ha " +"estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. " +"Això
sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar
error. " +"Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova configuració
" "que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte
" -"resoldrà això. Pots re-configurar coses ara com
t'agradi. Perdona per la " -"patinada de les teves preferències.
" +"resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses com
vostè desitgi.Disculpi les molèsties." #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" @@ -831,12 +838,12 @@ msgid "" "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" -"Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és
molt extrany. " +"La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és
molt extrany. " "Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués
una versió " -"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun " -"lloc
on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això és " -"dolent i
com a precaució les seves preferències han estat restaurades " -"
per defecte. Disculpa els inconvenients.
" +"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun " +"lloc
on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot " +"causar problemes i
com a precaució la seva configuració ha estat restaurada " +"
per defecte. Disculpi les molèsties.
" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" @@ -845,7 +852,7 @@ msgid "" "the inconvenience.
" msgstr "" "La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la " -"versió actual de configuració.
Per això, s'han configurat de nou les " +"versió actual de configuració.
Per això, s'han configurat de nou les " "dreceres predeterminades.
Disculpi les molèsties.
" #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298 @@ -861,7 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració
" "de :
%s

a:
%s

La resta d'escriptura ha estat " -"abortada per seguretat.
" +"cancel·lada per més seguretat.
" #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 @@ -879,11 +886,11 @@ msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Accepta" #: src/bin/e_config.c:2189 msgid "Settings Upgraded" -msgstr "Paràmetres actualitzats" +msgstr "Configuració actualitzada" #: src/bin/e_config.c:2207 msgid "The EET file handle is bad." @@ -891,21 +898,21 @@ msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent." #: src/bin/e_config.c:2211 msgid "The file data is empty." -msgstr "El fitxer és buit." +msgstr "L'arxiu de dades és buit." #: src/bin/e_config.c:2215 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" -"No es pot escriure en el fitxer.Podria ser disc de només lectura
o que " -"has perdut els permisos dels teus fitxers" +"El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només lectura
o que " +"hagi perdut els permisos dels seus fitxers" #: src/bin/e_config.c:2219 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" -"Estava sense memòria mentre es preparava l'escriptura.
Si us plau, " -"allibera memòria." +"S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.
Si us plau, " +"alliberi memòria." #: src/bin/e_config.c:2223 msgid "This is a generic error." @@ -916,30 +923,29 @@ msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" -"L'arxiu de preferències és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns pocs " +"L'arxiu de configuració és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns pocs " "centenars de KB com a màxim)." #: src/bin/e_config.c:2231 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" -"Tens errors d'Entrada/Sortida en el disc.
Podria necessitar ser re-" -"emplaçat ?" +"Té errors d'entrada/sortida al disc.
Potser l'haurà de canviar" #: src/bin/e_config.c:2235 msgid "You ran out of space while writing the file." -msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer" +msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer" #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "The file was closed while writing." -msgstr "El fitxer va ser tancat mentre s'escrivia." +msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." -msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." +msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "X509 Codificació fallida." +msgstr "Codificació X509 fallida." #: src/bin/e_config.c:2251 msgid "Signature failed." @@ -947,19 +953,19 @@ msgstr "Signatura fallida." #: src/bin/e_config.c:2255 msgid "The signature was invalid." -msgstr "La senyal era invàlida." +msgstr "Signatura no vàlida." #: src/bin/e_config.c:2259 msgid "Not signed." -msgstr "No senyal" +msgstr "No signat" #: src/bin/e_config.c:2263 msgid "Feature not implemented." -msgstr "Característica no implementada." +msgstr "Funció no implementada." #: src/bin/e_config.c:2267 msgid "PRNG was not seeded." -msgstr "PRNG no va ser sembrat." +msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "Encryption failed." @@ -981,8 +987,8 @@ msgid "" "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia
el seu fitxer de " -"configuració.
%s

El fitxer on l'error ha ocurregut és:
" -"%s

Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.
" +"configuració.
%s

El fitxer on ha succeït l'error és:
" +"%s

Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 @@ -1034,31 +1040,31 @@ msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de " -"pantalla està  des-habilitat." +"pantalla està  deshabilitat." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" -msgstr "Errada en el Bloqueig" +msgstr "Errada en el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"El bloqueig d'Escriptori ha fallat per què alguna aplicació
ha agafat " +"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació
ha capturat" "el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig" +msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentificació... " +msgstr "Autentificant... " #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "La contrasenya entrada és invàlida. Provi-ho un altre cop." +msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" @@ -1071,9 +1077,9 @@ msgid "" "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error " -"que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria " -"d'estar passant. Si us plau, reporti aquest bug." +"L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.
L'error " +"que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria " +"d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" @@ -1086,7 +1092,7 @@ msgid "" "power saving?" msgstr "" "Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.

Vol tornar a activar " -"el mode presentació i temporalment deshabilitar l'estalvi de " +"el mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de " "pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 @@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr "No, però augmenta temps d'espera" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" -msgstr "No, i deixar de preguntar" +msgstr "No, i no preguntis més" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" @@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "Executa en un terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" -msgstr "Mostra en els Menús" +msgstr "Mostra en els menús" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8801 src/bin/e_fm.c:8961 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 @@ -1197,11 +1203,11 @@ msgstr "Opcions" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" -msgstr "Seleccioneu una icona per '%s'" +msgstr "Seleccioni una icona per '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" -msgstr "Seleccioneu un executable " +msgstr "Seleccioni un executable " #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:10816 #: src/bin/e_shelf.c:1661 src/bin/e_shelf.c:2319 @@ -1243,30 +1249,30 @@ msgstr "Selecciona tot" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" -msgstr "Error execució" +msgstr "Error d'execució" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" -msgstr "L'Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual" +msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut canviar al directori:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori:

%s" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:

%s" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s" #: src/bin/e_exec.c:606 msgid "Application run error" -msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" +msgstr "Error d'execució de l'aplicació" #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format @@ -1274,12 +1280,12 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.

" -"%s

L'aplicació ha fallat en arrencar." +"Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.

" +"%s

L'aplicació ha fallat a l'iniciar." #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Application Execution Error" -msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" +msgstr "Error en l'execució de l'aplicació" #: src/bin/e_exec.c:728 src/bin/e_exec.c:730 #, c-format @@ -1289,27 +1295,27 @@ msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:736 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." +msgstr "Ha retornat el codi de sortida %i des de %s." #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'interrupció." #: src/bin/e_exec.c:747 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida" #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'interrupció." +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'avortament." #: src/bin/e_exec.c:754 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de punt flotant." +msgstr "%s ha estat interromput per un error de coma flotant." #: src/bin/e_exec.c:758 #, c-format @@ -1319,12 +1325,12 @@ msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de matar procés." #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment." +msgstr "%s ha estat interromput per un error de segment." #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Pipe." +msgstr "%s ha estat interromput per un trencament de canonada." #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format @@ -1334,25 +1340,25 @@ msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de fi." #: src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus." +msgstr "%s ha estat interromput per un error de Bus." #: src/bin/e_exec.c:776 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" +msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:832 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "***El missatge ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n" +msgstr "***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n" #: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976 msgid "Error Logs" -msgstr "Error en els Logs" +msgstr "Registre d'errors" #: src/bin/e_exec.c:897 src/bin/e_exec.c:977 msgid "There was no error message." -msgstr "No hi havia missatge d'error" +msgstr "No hi ha missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:901 src/bin/e_exec.c:984 msgid "Save This Message" @@ -1362,19 +1368,19 @@ msgstr "Desa aquest missatge" #: src/bin/e_exec.c:992 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "Aquest log d'error ha estat desat com %s/%s.log" +msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:935 msgid "Error Information" -msgstr "Error d'informació" +msgstr "Informació d'error" #: src/bin/e_exec.c:943 msgid "Error Signal Information" -msgstr "Error del senyal d'informació" +msgstr "Informació del senyal d'error" #: src/bin/e_exec.c:953 src/bin/e_exec.c:960 msgid "Output Data" -msgstr "Dades de sortida" +msgstr "Informació de sortida" #: src/bin/e_exec.c:961 msgid "There was no output." @@ -1414,7 +1420,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Eject Error" -msgstr "Error en extreure" +msgstr "Error a l'expulsar" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Can't eject device" @@ -1436,7 +1442,7 @@ msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat." #: src/bin/e_fm.c:8719 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible majúscules/minúscules" +msgstr "Sensible a majúscules" #: src/bin/e_fm.c:8725 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" @@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr "Ordena per extensió" #: src/bin/e_fm.c:8731 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" -msgstr "Ordena per temps de modificació" +msgstr "Ordena per data de modificació" #: src/bin/e_fm.c:8737 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" @@ -1452,11 +1458,11 @@ msgstr "Ordena per mida" #: src/bin/e_fm.c:8746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" -msgstr "Directoris primers" +msgstr "Directoris davant" #: src/bin/e_fm.c:8752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" -msgstr "Directoris últims" +msgstr "Directoris darrera" #: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8945 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 @@ -1471,7 +1477,7 @@ msgstr "Ordre" #: src/bin/e_fm.c:8812 src/bin/e_fm.c:8972 msgid "Refresh View" -msgstr "Refresca vista" +msgstr "Actualitza vista" #: src/bin/e_fm.c:8823 src/bin/e_fm.c:8984 msgid "New..." @@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "Propietats" #: src/bin/e_fm.c:9205 msgid "Application Properties" -msgstr "Propietats aplicacions" +msgstr "Propietats aplicació" #: src/bin/e_fm.c:9213 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" @@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr "Paràmetres per defecte" #: src/bin/e_fm.c:9458 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" -msgstr "Icones de quadrícula" +msgstr "Graella d'icones" #: src/bin/e_fm.c:9466 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" @@ -1569,7 +1575,7 @@ msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!" #: src/bin/e_fm.c:9649 src/bin/e_fm.c:9670 #, c-format msgid "%s can't be written to!" -msgstr "%s no s'hi pot escriure!" +msgstr "No es pot escriure a %s!" #: src/bin/e_fm.c:9689 msgid "Directory" @@ -1582,7 +1588,7 @@ msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "Preferències heretades" +msgstr "Heretar configuració del pare" #: src/bin/e_fm.c:9734 msgid "Show Hidden Files" @@ -1606,15 +1612,15 @@ msgstr "Eliminació segura" #: src/bin/e_fm.c:9787 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" -msgstr "Paràmetres del gestor de fitxers" +msgstr "Configuració del gestor de fitxers" #: src/bin/e_fm.c:9792 msgid "File Icon Settings" -msgstr "Preferències d'icones de Fitxer" +msgstr "Preferències icona fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9869 src/bin/e_fm.c:10085 msgid "Set background..." -msgstr "Assigna fons de pantalla ..." +msgstr "Posa com a fons de pantalla ..." #: src/bin/e_fm.c:9877 msgid "Clear background" @@ -1622,11 +1628,11 @@ msgstr "Neteja fons de pantalla" #: src/bin/e_fm.c:9884 src/bin/e_fm.c:10113 msgid "Set overlay..." -msgstr "joc de superposició" +msgstr "Aplicar contorn..." #: src/bin/e_fm.c:9890 msgid "Clear overlay" -msgstr "Superposició Transparent" +msgstr "Suprimeix contorn" #: src/bin/e_fm.c:10207 src/bin/e_fm.c:10548 #, c-format @@ -1645,11 +1651,11 @@ msgstr "%s ja existeix!" #: src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10337 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" -msgstr "%s no pot ser reanomenat per què és protegit" +msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit" #: src/bin/e_fm.c:10304 src/bin/e_fm.c:10341 msgid "Internal filemanager error :(" -msgstr "Error intern en el manegador de fitxers" +msgstr "Error intern en el gestor de fitxers" #: src/bin/e_fm.c:10396 src/bin/e_fm.c:10616 msgid "Retry" @@ -1674,11 +1680,11 @@ msgstr "Avís" #: src/bin/e_fm.c:10461 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" -msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l?
%s?" +msgstr "Fitxer ja existeix, vol sobrescriure'l?
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10619 msgid "Move Source" -msgstr "Mou font" +msgstr "Mou origen" #: src/bin/e_fm.c:10620 msgid "Ignore this" @@ -1691,7 +1697,7 @@ msgstr "Ignora tot" #: src/bin/e_fm.c:10626 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" -msgstr "Ha succeït un error mentre es feia l'operació.
%s" +msgstr "Ha succeït un error mentre es realitzava l'operació.
%s" #: src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Confirm Delete" @@ -1708,7 +1714,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" -"Està  segur que vol eliminar tots
els %d fitxers " +"Està segur que vol eliminar tots
els fitxers %d " "de
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10844 @@ -1720,7 +1726,7 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" -"Està segur que vol eliminar
el fitxer seleccionat %d a
%sel fitxer seleccionat %d a
%s?" msgstr[1] "" "Està segur que vol eliminar
els fitxers seleccionats %d a:
" @@ -1763,7 +1769,7 @@ msgstr "Nom:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Lloc:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 @@ -1776,15 +1782,15 @@ msgstr "Blocs ocupats del disc:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" -msgstr "Últim accés:" +msgstr "Darrer accés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" -msgstr "Última modificació" +msgstr "Darrera modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "Última modificació permisos" +msgstr "Darrera modificació permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" @@ -1796,15 +1802,15 @@ msgstr "Permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" -msgstr "llegir" +msgstr "lectura" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" -msgstr "escriure" +msgstr "escriptura" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" -msgstr "executar" +msgstr "execució" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" @@ -1833,7 +1839,7 @@ msgstr "Miniatura" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" -msgstr "Personalització" +msgstr "Personalitzat" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" @@ -1849,16 +1855,16 @@ msgstr "L'enllaç està trencat" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" -msgstr "Seleccioneu una Imatge" +msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" -msgstr "Error Giny" +msgstr "Error giny" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" -msgstr "%s no suporta la deshabilitació del desplaçament automàtic" +msgstr "No es pot desactivar el desplaçament automàtic de %s " #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" @@ -1866,15 +1872,15 @@ msgstr "Mou a" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "Mostra automàticament els continguts" +msgstr "Desplaça el contingut automàticament" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025 msgid "Plain" -msgstr "Text pla" +msgstr "Pla" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033 msgid "Inset" -msgstr "Requadre" +msgstr "Dins" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 @@ -1891,11 +1897,11 @@ msgstr "Aparença" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" -msgstr "Borra" +msgstr "Elimina" #: src/bin/e_gadcon.c:2446 msgid "Stop moving" -msgstr "Deixa de moure" +msgstr "Para de moure" #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" @@ -1904,14 +1910,14 @@ msgstr "Suport gadcon insuficient" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" -msgstr "El mòdul %s necessita suport %s" +msgstr "El mòdul %s necessita %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" -"Si us plau, premi la seqüència de tecles,

o Escape
o Escape per sortir." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 @@ -1921,7 +1927,7 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" -"Si us plau seleccioni el modificador que vulgui
i premi qualsevol botó " +"Seleccioni el modificador que vulgui
i premi qualsevol botó " "del seu ratolí.
o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí." "
PremiEsc per interrompre." @@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de dreçera de tecles" +msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" @@ -1939,17 +1945,17 @@ msgid "" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa
en aquesta " -"pantalla. Interrompuda l'inicialització.\n" +"pantalla. Aturant l'inicialització.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_config_dialog.c:361 msgid "Import Error" -msgstr "Error importació " +msgstr "Error d'importació" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:352 msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar l'imatge
degut a un error de còpia." +"Enlightenment no ha pogut importar la imatge
degut a un error en la còpia." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "" @@ -1957,7 +1963,7 @@ msgid "" "valid image?" msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.

Està segur que és una " -"imatge vàlida ?" +"imatge vàlida?" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." @@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:458 msgid "Import Settings..." -msgstr "Preferències d'importació" +msgstr "Importa configuracions..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 msgid "Fill and Stretch Options" @@ -1987,12 +1993,12 @@ msgstr "Opcions d'omplir i estirar" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492 msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" +msgstr "Estira" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:496 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" -msgstr "Centre" +msgstr "Centra" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:500 msgid "Tile" @@ -2008,15 +2014,15 @@ msgstr "Omplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513 msgid "Pan" -msgstr "Desplaçament" +msgstr "Desplaça" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 msgid "File Quality" -msgstr "Qualitat de Fitxer" +msgstr "Qualitat fitxer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "Use original file" -msgstr "Utilitza el fitxer original" +msgstr "Utilitza fitxer original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 #, c-format @@ -2029,27 +2035,27 @@ msgstr "Color per omplir" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" -msgstr "Bloqueig de Finestra" +msgstr "Bloquejos de finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" -msgstr "Bloquejos Genèrics" +msgstr "Bloquejos genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" -msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa" +msgstr "No permetre que es mogui aquesta finestra sola" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" -msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi" +msgstr "No permetre que jo pugui canviar aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" -msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada" +msgstr "No permetre que es tanqui aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora " +msgstr "No permetre que es modifiqui la vora d'aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" @@ -2077,11 +2083,11 @@ msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" -msgstr "Apilant" +msgstr "Apilament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" -msgstr "Estat iconificat" +msgstr "Estat minimitzat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 @@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr "Enganxositat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" -msgstr "Estat ombrejat" +msgstr "Enrotllament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" @@ -2104,7 +2110,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" -msgstr "Bloqueig de programes" +msgstr "Bloquejos de programes" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" @@ -2116,7 +2122,7 @@ msgstr "Bloquejos usuari" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" -msgstr "Impedir:" +msgstr "Impedeix:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" @@ -2124,11 +2130,11 @@ msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" -msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta" +msgstr "Tanca sessió amb aquesta finestra oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" -msgstr "Bloquejos de conducta" +msgstr "Bloquejos de comportament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" @@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr "Enganxós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" -msgstr "Ombra" +msgstr "Enrotlla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 @@ -2158,7 +2164,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" -msgstr "Desmaximitza " +msgstr "Restaura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" @@ -2170,24 +2176,24 @@ msgstr "Crea icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" -msgstr "Afegir a Menú favorits " +msgstr "Afegeix al menú de preferits" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" -msgstr "Afegir a Ibar" +msgstr "Afegeix a Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" -msgstr "Crear un accés directe del teclat" +msgstr "Crear una drecera de teclat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" -msgstr "Iconifica" +msgstr "Minimitza" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Border" @@ -2223,15 +2229,15 @@ msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" -msgstr "Sempre Darrera" +msgstr "Sempre sota" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" -msgstr "Clava a l'escriptori" +msgstr "Enganxa a l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "Desclava de l'escriptori" +msgstr "Desenganxa de l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" @@ -2239,15 +2245,15 @@ msgstr "Selecciona estil de vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" -msgstr "Utilitza la icona per defecte de l'Enlightenment" +msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 msgid "Use Application Provided Icon" -msgstr "Utilitza la icona de l'aplicació " +msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" +msgstr "Utilitza icones definides per l'usuari" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" @@ -2300,7 +2306,7 @@ msgstr "Retirat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" -msgstr "Icònic" +msgstr "Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format @@ -2310,7 +2316,7 @@ msgstr "Oblida/Desmapeja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" -msgstr "Nord-Oest" +msgstr "Nord-oest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format @@ -2320,7 +2326,7 @@ msgstr "Nord" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" -msgstr "Nord-Est" +msgstr "Nord-est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format @@ -2335,7 +2341,7 @@ msgstr "Est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" -msgstr "Sud-Oest" +msgstr "Sud-oest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format @@ -2345,7 +2351,7 @@ msgstr "Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" -msgstr "Sud-Est" +msgstr "Sud-est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format @@ -2368,7 +2374,7 @@ msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" -msgstr "Sobre" +msgstr "Damunt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" @@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr "Sota" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" -msgstr "Propietats d' ICCCM" +msgstr "Propietats d'ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" @@ -2384,7 +2390,7 @@ msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" -msgstr "Propietats NetWM" +msgstr "Propietats de NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" @@ -2429,11 +2435,11 @@ msgstr "Passos de redimensió " #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" -msgstr "Tamany" +msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Ratio d'Aspecte" +msgstr "Proporció d'aspecte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" @@ -2445,11 +2451,11 @@ msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" -msgstr "Identificació de Finestra" +msgstr "Identificació de finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" -msgstr "Grup de Finestra" +msgstr "Grup de finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" @@ -2457,7 +2463,7 @@ msgstr "Transitori per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" -msgstr "Líder de Client" +msgstr "Finestra principal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" @@ -2465,7 +2471,7 @@ msgstr "Gravetat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "States" -msgstr "Estat" +msgstr "Estats" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" @@ -2481,7 +2487,7 @@ msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" -msgstr "Elimina" +msgstr "Demana eliminació" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" @@ -2518,12 +2524,12 @@ msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" -msgstr "Salta Barra de tasques" +msgstr "Ignora la barra de tasques" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" -msgstr "Salta Paginador" +msgstr "Ignora paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" @@ -2531,11 +2537,11 @@ msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" -msgstr "Recorda la Finestra" +msgstr "Recorda la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" +msgstr "Les propietats de la finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" @@ -2550,20 +2556,18 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" -"Vol que Enlightenment recordi d'aplicar les
propietats (com mida, " -"localització, estil, etc) a la finestra que no té únicament " -"aquestes propietats.

Això significa que aquesta finestra " -"comparteix propietats com Nom/Classe, Estil de Vora, etc
amb més d'una " -"finestra d'aquesta pantallla i recordar
propietats d'aquesta finestra " -"farà que s'apliquin a la resta aquestes propietats.

Això és tan sols " -"un avís, en el cas de que no vulgui que això passi.
Si és el que vol, " -"premi el botó Aplica o OK i les seves " -"preferències seràn acceptades. Premi Cancel·la si no està " -"segur i no vol fer els canvis." +"Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra " +"
que no té propietats úniques, recordar " +"propietats
(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que " +"afectaran a la resta de finestres
Això significa que comparteix Nom/Classe, " +"Rol... amb més d'una finestra a la pantalla
És només un avís, per si no " +"vol que sigui així. Si està d'acord,
premi Aplica " +"o OK.Premi Cancelar
si no està " +"segur i no s'aplicarán els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" -msgstr "No s'ha guardat el conjunt de propietats" +msgstr "No hi ha propietats que coincideixin" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" @@ -2572,10 +2576,10 @@ msgid "" "specifying how to remember it
.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" -"Està intentant demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats " +"Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats " "(com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra " -"
sense especificar com recordar això.

Ha " -"d'especificar com a mínim una manera de recordar aquesta finestra." +"
sense especificar com recordar-ho.

Ha " +"d'especificar com a mínim una forma de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" @@ -2583,11 +2587,11 @@ msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" -msgstr "Mida i Posició" +msgstr "Mida i posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Mida, Posició i Bloqueig" +msgstr "Mida, posició i bloquejos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 @@ -2598,11 +2602,11 @@ msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" -msgstr "Nom de finestra" +msgstr "Nom de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" -msgstr "Tipus de finestra" +msgstr "Classe de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" @@ -2614,11 +2618,11 @@ msgstr "Tipus de finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" -msgstr "Comodins estan permesos" +msgstr "els comodins són permesos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" -msgstr "Transitorietat" +msgstr "Temporal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Identifiers" @@ -2626,7 +2630,7 @@ msgstr "Identificadors" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" -msgstr "Preferència d' Icona" +msgstr "Preferència d'icones" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" @@ -2634,11 +2638,11 @@ msgstr "Escriptori virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" -msgstr "Pantalla Actual" +msgstr "Pantalla actual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" -msgstr "Ignora la llista de Finestres" +msgstr "Ignora la llista de finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 msgid "Opacity" @@ -2646,15 +2650,15 @@ msgstr "Opacitat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" -msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)" +msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" -msgstr "Concorda només amb una finestra" +msgstr "Coincideix només amb una finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" -msgstr "Sempre focus a l'arrencada" +msgstr "Sempre enfoca a l'inici" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" @@ -2662,7 +2666,7 @@ msgstr "Mantenir propietats actuals" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" -msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" +msgstr "Inicia aquest programa a l'inici de sessió" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" @@ -2693,15 +2697,15 @@ msgstr "Mòbil" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" -msgstr "Configuració del mòdul" +msgstr "Configuració de mòduls" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" -msgstr "Carrega" +msgstr "Activa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" -msgstr "Descarrega" +msgstr "Desactiva" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." @@ -2751,11 +2755,11 @@ msgstr "Preferències barra d'eines" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" -msgstr "Disposició " +msgstr "Format" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" -msgstr "Error del Mètode d'Entrada" +msgstr "Error del mètode d'entrada" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" @@ -2763,9 +2767,9 @@ msgid "" "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -"Error arrancant el mètode d'entrada executable

si us plau, assegura't " -"que el teu
mètode de configuració és correcte i
que els " -"executables
de les teves configuracions estan en el teu CAMÍ
" +"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada

si us plau, asseguri's " +"que la configuració
del seu mètode d'entrada és correcte i
" +"de que l'executable
de la configuració es trobi en el seu CAMÍ
" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" @@ -2775,7 +2779,7 @@ msgstr "Principal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" -msgstr "Aplicacions preferents" +msgstr "Aplicacions preferides" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 @@ -2807,11 +2811,11 @@ msgstr "Quant a..." #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" -msgstr "Sobre Tema" +msgstr "Sobre el tema" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" +msgstr "Escriptoris virtuals" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 @@ -2822,7 +2826,7 @@ msgstr "Taulers" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" -msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" +msgstr "Mostra/Amaga totes les finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:813 msgid "No applications" @@ -2830,11 +2834,11 @@ msgstr "Sense aplicacions" #: src/bin/e_int_menus.c:1030 msgid "Set Virtual Desktops" -msgstr "Fixa Escriptoris virtuals" +msgstr "Configura escriptoris virtuals" #: src/bin/e_int_menus.c:1407 src/bin/e_int_menus.c:1604 msgid "No windows" -msgstr "(Sense Finestres)" +msgstr "Sense finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:1517 src/bin/e_int_menus.c:1617 msgid "Untitled window" @@ -2857,7 +2861,7 @@ msgstr "Elimina tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" -msgstr "Configuració dels taulers" +msgstr "Configuració del tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" @@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" -msgstr "Sota Finestres" +msgstr "Sota finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" @@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Shrink to Content Width" -msgstr "Reduir a l'amplada del contingut" +msgstr "Ajusta a l'amplada del contingut" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 @@ -2887,15 +2891,15 @@ msgstr "Estil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "Oculta automàticament el tauler" +msgstr "Amaga automàticament el tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 msgid "Show on mouse in" -msgstr "Mostra quan el ratolí estigui sobre " +msgstr "Mostra quan el ratolí estigui dins" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:225 msgid "Show on mouse click" -msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí " +msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Hide timeout" @@ -2923,7 +2927,7 @@ msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin al tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Auto Hide" -msgstr "Auto oculta " +msgstr "Amaga automàticament " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on all Desktops" @@ -2931,7 +2935,7 @@ msgstr "Mostra a tots els escriptoris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:262 msgid "Show on specified Desktops" -msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat" +msgstr "Mostra als escriptoris especificats" #: src/bin/e_main.c:233 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" @@ -2939,7 +2943,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n" #: src/bin/e_main.c:239 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" -msgstr "Enlightenment no pot crear un domini de registre!\n" +msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n" #: src/bin/e_main.c:286 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" @@ -3026,10 +3030,10 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de " -"Software Buffer\n" +"buffer per software\n" "a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d'Evas i Ecore\n" "i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de " -"Software Buffer. " +"buffer per software." #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" @@ -3044,7 +3048,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'avisos d'emergència.\n" "Ha configurat la variable DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:476 @@ -3056,16 +3060,16 @@ msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"Enlightenment no pot crear directoris en el seu directori personal.
" -"Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?" +"Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.
" +"Potser no té un directori personal o bé el disc està ple." #: src/bin/e_main.c:504 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n" #: src/bin/e_main.c:513 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot iniciar el sistema de configuració.\n" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" @@ -3073,43 +3077,43 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:540 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu entorn.\n" #: src/bin/e_main.c:556 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalat.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'escalat.\n" #: src/bin/e_main.c:565 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punter.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de punter.\n" #: src/bin/e_main.c:574 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar les rutes de recerca de fitxers.\n" +"Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n" "Potser no disposa de prou memòria." #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les fonts de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el tema del sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de temes.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar la pantalla d'inici.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Starting International Support" -msgstr "Iniciant Suport Internacional" +msgstr "Iniciant suport internacional" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema intl.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "" @@ -3117,13 +3121,13 @@ msgid "" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar l'escriptori FDO del sistema.\n" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n" "Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" "no disposi de prou memòria o espai de disc." #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Setup Actions" -msgstr "Configura Accions" +msgstr "Configura accions" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" @@ -3131,14 +3135,14 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Screens" -msgstr "Configura Pantalles" +msgstr "Configura pantalles" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" -"Enlightenment ha fallat quan intentava gestionar totes les pantalles del " +"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del " "sistema\n" "Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n" @@ -3148,7 +3152,7 @@ msgstr "Configura ACPI" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Setup Backlight" -msgstr "Configura Llum de fons" +msgstr "Configura llum de fons" #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" @@ -3156,11 +3160,11 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Setup Screensaver" -msgstr "Configura Estalvi de pantalla" +msgstr "Configura estalvi de pantalla" #: src/bin/e_main.c:722 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla d' X.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Setup DPMS" @@ -3168,19 +3172,19 @@ msgstr "Configura DPMS " #: src/bin/e_main.c:733 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Setup Powersave Modes" -msgstr "Configura modes d'estalvi" +msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia" #: src/bin/e_main.c:744 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el mòdul d'estalvi d'energia.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup Desklock" -msgstr "Configura Bloqueig escriptori " +msgstr "Configura bloqueig escriptori" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" @@ -3188,7 +3192,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Popups" -msgstr "Configura Finestres emergents" +msgstr "Configura finestres emergents" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" @@ -3196,15 +3200,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Message Bus" -msgstr "Configura missatge de bus " +msgstr "Configura el bus de missatges" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup Paths" -msgstr "Configura Rutes" +msgstr "Configura rutes" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup System Controls" -msgstr "Configura Controls del sistema" +msgstr "Configura controls del sistema" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" @@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Execution System" -msgstr "Configura Sistema d'execució" +msgstr "Configura sistema d'execució" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" @@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup Filemanager" -msgstr "Configura Gestor de fitxers " +msgstr "Configura gestor de fitxers " #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" @@ -3229,7 +3233,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Gestor de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Setup Message System" -msgstr "Configura Sistema de missatges" +msgstr "Configura sistema de missatges" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" @@ -3245,7 +3249,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "Configura Gestió d'entrada" +msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" @@ -3253,79 +3257,79 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Setup Modules" -msgstr "Configura Mòduls" +msgstr "Configura mòduls" #: src/bin/e_main.c:865 src/bin/e_main.c:1057 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema de mòduls.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Setup Remembers" -msgstr "Configura Recordatoris" +msgstr "Configura memorització" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració guardada.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Color Classes" -msgstr "Configura Tipus de Color" +msgstr "Configura classes de color" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar la classe de colors del sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" -msgstr "Configura Control de ginys" +msgstr "Configura control de ginys" #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el ginys de control de sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Toolbars" -msgstr "Configura Barra d'eines" +msgstr "Configura barra d'eines" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar la barra d'eines.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Wallpaper" -msgstr "Configura Fons de Pantalla" +msgstr "Configura fons de pantalla" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Mouse" -msgstr "Configura Ratolí" +msgstr "Configura ratolí" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" -msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n" #: src/bin/e_main.c:944 msgid "Setup Bindings" -msgstr "Configura Dreceres" +msgstr "Configura dreceres" #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir dreceres del sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup Thumbnailer" -msgstr "Configura Miniatures" +msgstr "Configura miniatures" #: src/bin/e_main.c:959 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema de \"Miniatures\".\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n" #: src/bin/e_main.c:968 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" @@ -3333,15 +3337,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'Aatualització de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "Configura Escriptori" +msgstr "Configura entorn escriptori" #: src/bin/e_main.c:997 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" @@ -3349,15 +3353,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:1004 msgid "Setup File Ordering" -msgstr "Configura Ordre fitxers" +msgstr "Configura ordre fitxers" #: src/bin/e_main.c:1008 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" -msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:1023 msgid "Load Modules" -msgstr "Carregant Mòduls " +msgstr "Carrega mòduls " #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Setup Shelves" @@ -3397,21 +3401,27 @@ msgid "" msgstr "" "Opcions:\n" "\t-pantalla DISPLAY\n" -"\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
" +"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)\n" -"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles \n" -"\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot \n" -" ser utilitzat per simular xinerama.\n" +"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la real)\n" +"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n" +"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n" +"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n" "\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen " -"800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració " -"CONF_PROFILE creada per defecte\n" +"800x600+800 +0 /n" +"\t -profile CONF_PROFILE /n" +"\t\tUtilitzi la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari " +"o \"default\".\n" "\t-Bo\n" -"\t\t Ser bo\n" -"\t dolent \n" +"\t\tSer bo\n" +"\t-dolent \n" "\t\t ser dolent \n" -"\t\t psicòtic\n" +"\t\t-psicòtic\n" "\t\t ser psicòtic \n" +"\t-bloquejat\n" +"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n" +"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent.i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-això\n" +"\t\tSi necessita aquesta ajuda, no necessita aquesta opció.\n" #: src/bin/e_main.c:1288 msgid "" @@ -3431,22 +3441,22 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "Testing Format Support" -msgstr "Suport de Test de Formats" +msgstr "Provant el suport de format" #: src/bin/e_main.c:1573 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau," -"
Evas té suport pel motor del Búfer de Software.\n" +"Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas" +"permet el motor de búfer per software.\n" #: src/bin/e_main.c:1585 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas " +"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas" "tingui suport per SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1595 @@ -3454,7 +3464,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas " +"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas" "tingui suport per JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1605 @@ -3462,7 +3472,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas " +"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas" "tingui suport per PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1615 @@ -3470,7 +3480,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas " +"Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evas" "tingui suport per EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1629 @@ -3479,9 +3489,8 @@ msgid "" "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui " -"suport\n" -"per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n" +"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas" +"tingui suport per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1852 #, c-format @@ -3492,7 +3501,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i
serà reiniciat.Hi havia " "un error carregant el
mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà " -"descarregat
i no tornarà a ser carregat." +"desactivat
i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1873 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" @@ -3507,7 +3516,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.
Hi havia " "un error carregant el mòdul anomenat:%s

Aquest mòdul serà " -"descarregat
i no tornarà a ser carregat." +"desactivat
i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1866 msgid "" @@ -3517,11 +3526,11 @@ msgid "" "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n" -"reiniciat.Tots els mòduls han estat deshabilitats\n" -" i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n" +"reiniciat.Tots els mòduls han estat desactivats\n" +"i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n" " de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n" -"del mòdul hauria de permetre seleccionar\n" -" el mòduls altre cop.\n" +"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n" +"els mòduls un altre cop.\n" #: src/bin/e_main.c:1874 msgid "" @@ -3531,25 +3540,25 @@ msgid "" "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.
Tots " -"els mòduls han estat deshabilitats i no es podran carregar
per tal de " +"els mòduls han estat desactivats i no es podran carregar
per tal de " "poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.

El diàleg " -"de configuració de mòdul hauria de permetre seleccionar
el mòduls un " +"de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar
els mòduls un " "altre cop." #: src/bin/e_module.c:241 #, c-format msgid "Loading Module: %s" -msgstr "Carregant Mòdul:%s" +msgstr "Carregant mòdul:%s" #: src/bin/e_module.c:281 msgid "Module Error" -msgstr "Error de Mòdul" +msgstr "Error de mòdul" #: src/bin/e_module.c:282 msgid "" "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited." msgstr "" -"El mòdul compost no pot ser carregat;Enlightenment ja està essent composat." +"El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat." #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format @@ -3557,12 +3566,12 @@ msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" -"Hi havia un error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap mòdul " +"Error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap mòdul " "anomenat %s
en el directori de cerca de mòduls.
" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" -msgstr "Error Carregant el Mòdul " +msgstr "Error carregant mòdul " #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format @@ -3570,12 +3579,12 @@ msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" -"Hi havia un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a " -"aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" +"Error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a " +"aquest mòdul és
%s
L'error reportat ha estat::
%s
" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." +msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries." #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format @@ -3584,18 +3593,18 @@ msgid "" "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" -"Error de mòdul d' Api
Error inicialitzant Mòdul:%s
Això requereix " -"una versió mínim de modul d'API: %i
L'advertència del mòdul APIper " +"Error de l'API del mòdul
Error inicialitzant mòdul:%s
Necessita " +"una versió mínim de l'API del mòdul: %i
L'advertència del mòdul API per " "Enlightenment és: %i
" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" +msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?
" -msgstr "Quina acció s'hauria de fer amb aquest mòdul?
" +msgstr "Què vol fer amb aquest mòdul?
" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 @@ -3616,7 +3625,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" -msgstr "Mòdul inestable corromput" +msgstr "Comprovació de mòduls inestables" #: src/bin/e_module.c:995 msgid "I know" @@ -3628,13 +3637,13 @@ msgid "" "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"S'ha deshabilitat l'estalvi de pantalla massa ràpid.

Vol tornar a " -"activar el mode presentació i deshabilitar temporalment l'estalvi de " +"S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.

Vol tornar a " +"activar el mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de " "pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" -msgstr "Flotant" +msgstr "Flota" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 @@ -3660,11 +3669,11 @@ msgstr "Dreta" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" -msgstr "Dalt" +msgstr "Amunt" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "Avall" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" @@ -3676,27 +3685,27 @@ msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" -msgstr "Vora inferior esquerra " +msgstr "Cantonada inferior esquerra " #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" -msgstr "Vora inferior dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" -msgstr "Cantonada esquerra superior " +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" -msgstr "Cantonada dreta superior " +msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" -msgstr "Vora part inferior esquerra" +msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" -msgstr "Vora part inferior Dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:255 src/bin/e_shelf.c:998 #, c-format @@ -3705,15 +3714,15 @@ msgstr "Tauler #%d" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "Autooculta Error de tauler" +msgstr "Error a l'amagar el tauler" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"Autooculta tauler no anirà bé
amb l'actual configuració: Posa el teu " -"tauler
\"darrera de tot\" o desactiva autoocultació." +"Amagar automàticament el tauler no anirà bé
amb l'actual configuració: Posi el " +"tauler
\"darrera de tot\" o desactivi amagar automàticament." #: src/bin/e_shelf.c:999 msgid "Add New Shelf" @@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr "Iniciar moure Ginys" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Està segur que vol eliminar aquest tauler?" +msgstr "Està segur de que vol eliminar aquest tauler?" #: src/bin/e_shelf.c:1658 msgid "" @@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr "Canvia nom tauler" #: src/bin/e_shelf.c:2280 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394 src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 msgid "Contents" -msgstr "Contingut" +msgstr "Continguts" #: src/bin/e_shelf.c:2290 msgid "Orientation" @@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr "Orientació" #: src/bin/e_shelf.c:2299 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 msgid "Autohide" -msgstr "Auto oculta " +msgstr "Amagar automàticament" #: src/bin/e_shelf.c:2306 msgid "Refresh" @@ -3773,7 +3782,7 @@ msgstr "Refresca" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Arrancant %s" +msgstr "Iniciant %s" #: src/bin/e_sys.c:296 msgid "Checking System Permissions" @@ -3782,7 +3791,7 @@ msgstr "Verificació permisos sistema" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" -msgstr "Comprovació del sistema realitzada" +msgstr "Comprovació del sistema finalitzada" #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format @@ -3791,9 +3800,9 @@ msgid "" "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" -"Sortir està  portant molt de temps.
Algunes aplicacions no poden ser " -"tancades.
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes
aplicacions " -"primer ?

Soritda automàtica en %d segons." +"S'està tardant molt de temps en tancar la sessió.
Algunes aplicacions no es " +"tanquen.
Vol tancar la sessió
sense tancar aquestes
aplicacions " +"primer ?

Tancant la sessió automàticament en %d segons." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" @@ -3801,15 +3810,15 @@ msgstr "Problemes de sortida" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" -msgstr "Sortir ara" +msgstr "Sortir ja" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" -msgstr "Esperi més temps" +msgstr "Espera més temps" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" -msgstr "Anul·la la sortida" +msgstr "Cancel·la sortida" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" @@ -3821,7 +3830,7 @@ msgstr "Sortida en procés.
Si us plau, esperi" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "Enlightenment està ocupat amb un altre petició" +msgstr "Enlightenment està ocupat amb una altra petició" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" @@ -3836,8 +3845,8 @@ msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" -"Apagant.
No es pot fer qualsevol altre acció
de sistema una vegada a " -"la parada s'ha iniciat." +"Apagant.
No es pot fer cap altra acció
de sistema una vegada a " +"l'aturada s'ha iniciat." #: src/bin/e_sys.c:598 msgid "" @@ -3852,7 +3861,7 @@ msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" -"Suspenent.
Fins que la suspensió s'hagi completat no es pot realitzar " +"Aturant temporalment.
Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es pot realitzar " "qualsevol
altre acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:610 @@ -3865,7 +3874,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "EEK! Això no hauria de passar" +msgstr "LLAMPS I TRONS! Això no hauria de passar" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." @@ -3877,7 +3886,7 @@ msgstr "Reinici fallit." #: src/bin/e_sys.c:649 msgid "Suspend failed." -msgstr "Suspensió fallida." +msgstr "Aturada temporal fallida." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." @@ -3897,11 +3906,11 @@ msgstr "Reiniciant.
Esperi, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" -msgstr "Suspenent " +msgstr "Aturant temporalment" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.
Please wait." -msgstr "Suspenent.
Esperi, si us plau." +msgstr "Aturant temporalment.
Esperi, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" @@ -3921,11 +3930,11 @@ msgstr "Estableix com a tema" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "Aturar moure/redimensionar Elements" +msgstr "Atura moure/redimensionar elements" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "Inici moure/redimensionar Elements" +msgstr "Inici moure/redimensionar elements" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" @@ -3935,7 +3944,7 @@ msgstr "Establir contingut barra d'eines" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" -msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar el procés fill:

%s
" +msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." @@ -3947,9 +3956,9 @@ msgid "" "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" -"Algunes finestres s'han deixat encara amb el bloqueig de Lifespan habilitat. " -"Això significa
que Enlightenment no autoritzarà sortir mentre aquestes " -"finestres
no s'hagin tancat o s'hagin eliminat el bloqueig lifespan.
" +"Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan lock). " +"Això significa
que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes " +"finestres
no s'hagin tancat o s'hagi eliminat el bloqueig.
" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format @@ -4005,7 +4014,7 @@ msgstr[1] "Fa %li mesos" msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Darrera setmana" -msgstr[1] "fa %li Setmanes" +msgstr[1] "fa %li setmanes" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format @@ -4018,15 +4027,15 @@ msgstr[1] "fa %li dies" #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" -msgstr[0] "fa una hora" -msgstr[1] "fa %li Hores" +msgstr[0] "Fa una hora" +msgstr[1] "Fa %li hores" #: src/bin/e_utils.c:926 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Fa un minut" -msgstr[1] "Fa %li Minuts" +msgstr[1] "Fa %li minuts" #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599 @@ -4042,7 +4051,7 @@ msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error creant el directori" +msgstr "Error creant directori" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format @@ -4050,7 +4059,7 @@ msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" -"Error al crear el directori: %s.
Comprovi que té els permisos correctes." +"Error al crear el directori: %s.
Comprovi que té els permisos correctes." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format @@ -4070,17 +4079,17 @@ msgid "" msgstr "" "Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració " "vella
ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha " -"inicialitzat. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per " -"tant
no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova " -"configuració
per defecte per ser funcional ja que en la seva vella " -"configuració faltaven paràmetres.Les noves preferències
per defecte " -"haurien de funcionar. Ara pot reconfigurar els paràmetres que desitgi." -"
Disculpi aquesta petita complicació en la seva configuració.
" +"inicialitzat. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament " +"pertant
no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita una nova " +"configuració
per ser funcional ja que en la seva vella " +"configuració faltaven opcions.Les noves preferències
per defecte " +"haurien de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust." +"
Disculpi les molèsties.
" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" -msgstr "%s Configuració Actualitzada" +msgstr "Configuració %s actualitzada" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" @@ -4090,12 +4099,12 @@ msgid "" "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" -"La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és " +"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és " "
molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha " "desactualitzat
el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc " -"on
una nova versió més nova de mòdul estava corrent.Això és dolent " -"i
com a precausió la configuració ha estat
restauratda per defecte. " -"Perdona els inconvenients.
" +"on
hi havia una versió més nova de mòdul. Això no és bó " +"i
com a precaució la configuració ha estat
restaurada als valors per defecte. " +"Disculpi les molèsties.
" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format @@ -4114,42 +4123,42 @@ msgstr[1] "%li segons" msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Un any" -msgstr[1] "%li Anys" +msgstr[1] "%li anys" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Un mes" -msgstr[1] "%li Messos" +msgstr[1] "%li mesos" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Una setmana" -msgstr[1] "%li Setmanes" +msgstr[1] "%li setmanes" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Un dia" -msgstr[1] "%li Dies" +msgstr[1] "%li sies" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Una hora" -msgstr[1] "%li Hores" +msgstr[1] "%li hores" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Un minut" -msgstr[1] "%li Minuts" +msgstr[1] "%li minuts" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 @@ -4189,7 +4198,7 @@ msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Alfa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441 msgid "Resolution:" @@ -4197,7 +4206,7 @@ msgstr "Resolució" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" -msgstr "Tipus de fitxers" +msgstr "Tipus-mime" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326 #, c-format @@ -4206,7 +4215,7 @@ msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Length:" -msgstr "Allargada" +msgstr "Longitud:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" @@ -4218,7 +4227,7 @@ msgstr "Reservat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" -msgstr "Estat Muntatge" +msgstr "Estat muntatge" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" @@ -4226,11 +4235,11 @@ msgstr "Tipus:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:444 msgid "Owner:" -msgstr "Propietari" +msgstr "Propietari:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos" +msgstr "Permisos:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Modified:" @@ -4244,7 +4253,7 @@ msgstr "Només lectura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773 msgid "Read-Write" -msgstr "Escriptura-Lectura" +msgstr "Lectura-Escriptura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600 msgid "Unmounted" @@ -4253,7 +4262,7 @@ msgstr "Desmuntat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, c-format msgid "You" -msgstr "Tu" +msgstr "Vostè" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746 #, c-format @@ -4263,11 +4272,11 @@ msgstr "Protegit" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764 #, c-format msgid "Forbidden" -msgstr "Oblidat" +msgstr "Prohibit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" +msgstr "Afegeix a preferits" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 @@ -4280,7 +4289,7 @@ msgstr "Puja un directori" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" -msgstr "Paràmetres d'accés " +msgstr "Opcions d'accés " #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 @@ -4289,19 +4298,19 @@ msgstr "Llum de fons" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 msgid "Backlight Controls" -msgstr "Controls Llum de fons" +msgstr "Controls llum de fons" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Configuració Monitor bateria" +msgstr "Opcions del monitor de la bateria" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" +msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "Utilitzar notificacions d'escriptori per avisos." +msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" @@ -4317,15 +4326,15 @@ msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" -msgstr "Suspendre quan a continuació:" +msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" -msgstr "Hivernar quan a continuació:" +msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" -msgstr "Apagar quan a continuació:" +msgstr "Apaga quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 @@ -4335,7 +4344,7 @@ msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" -msgstr "Comprovació" +msgstr "Comprova" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" @@ -4343,7 +4352,7 @@ msgstr "Mostra alerta de bateria baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" -msgstr "Alerta quan a:" +msgstr "Alerta quan:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format @@ -4352,7 +4361,7 @@ msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "Ignorar automàticament ..." +msgstr "Descarta automàticament en..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 @@ -4362,7 +4371,7 @@ msgstr "%1.1f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" -msgstr "Avisar" +msgstr "Avisa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" @@ -4402,7 +4411,7 @@ msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" -msgstr "Temps de gestió d'energia" +msgstr "Temporització gestió d'energia" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Your battery is low!" @@ -4410,11 +4419,11 @@ msgstr "La bateria és baixa!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492 msgid "AC power is recommended." -msgstr "Es recomana alimentació de CA ." +msgstr "Es recomana connectar al corrent elèctric." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701 @@ -4423,11 +4432,11 @@ msgstr "ERROR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:812 msgid "Battery Meter" -msgstr "Mesurador Bateria" +msgstr "Mesurador bateria" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" -msgstr "Preferències Rellotge" +msgstr "Preferències rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:709 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:870 @@ -4460,11 +4469,11 @@ msgstr "Data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" -msgstr "Complert" +msgstr "Sencera" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +msgstr "Números" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" @@ -4502,11 +4511,11 @@ msgstr "Alternar calendari" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88 msgid "Composite Settings" -msgstr "Preferències Compositor" +msgstr "Opcions de composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188 msgid "Edit window matches" -msgstr "Edita opcions Finestra" +msgstr "Edita coincidències de finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567 @@ -4519,31 +4528,31 @@ msgstr "Estils" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202 msgid "Smooth scaling" -msgstr "Escalada Suau" +msgstr "Escalat suau" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 msgid "Fast Effects" -msgstr "Efectes Ràpids" +msgstr "Efectes ràpids" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 msgid "Enable fast composite effects for windows" -msgstr "Activa efectes ràpids per finestres" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" -msgstr "Activa efectes ràpids per menús " +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" -msgstr "Activa efectes ràpids per finestres emergents" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 msgid "Enable fast composite effects for objects" -msgstr "Activa efectes ràpids per objectes" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" -msgstr "Activa efectes per superposicions" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 msgid "Disable Effects" @@ -4551,27 +4560,27 @@ msgstr "Desactiva efectes " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 msgid "Disable composite effects for windows" -msgstr "Desactiva efectes per finestres" +msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" -msgstr "Desactiva efectes per menús " +msgstr "Desactiva efectes de composició per menús " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" -msgstr "Desactiva efectes per finestres emergents" +msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 msgid "Disable composite effects for objects" -msgstr "Desactiva efectes per objectes" +msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" -msgstr "Desactiva efectes per superposicions" +msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" -msgstr "Desactiva efectes per pantalla" +msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" @@ -4579,19 +4588,19 @@ msgstr "Efectes " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 msgid "Sync windows" -msgstr "Sincronitza Finestres" +msgstr "Sincronitza finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252 msgid "Loose sync" -msgstr "Perdre sincronització" +msgstr "Sincronització perduda" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254 msgid "Grab Server during draw" -msgstr "Servidor de captura" +msgstr "Captura servidor durant disseny" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapejar finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258 #, c-format @@ -4600,7 +4609,7 @@ msgstr "%1.2f segons" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260 msgid "Sync" -msgstr "Sincronització" +msgstr "Sincronitza" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 @@ -4619,23 +4628,23 @@ msgstr "Opcions d'OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "Sense actualitzacions (sincronització vertical)" +msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278 msgid "Texture from pixmap" -msgstr "Textura per mapa de píxels" +msgstr "Textura des de mapa de píxels" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285 msgid "Assume swapping method:" -msgstr "Asumir mètode compartit:" +msgstr "Mètode intercanvi:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Auto" -msgstr "Auto " +msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Invalidate (full redraw)" -msgstr "Invàlid (redibuixar tot)" +msgstr "Invàlida (redibuixat complert)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Copy from back to front" @@ -4643,11 +4652,11 @@ msgstr "Còpia de darrera al davant" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294 msgid "Double buffered swaps" -msgstr "Doble búffer compartit" +msgstr "Intercanvi de doble buffer" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296 msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "Triple búffer compartit" +msgstr "Intercanvi de triple búffer" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 @@ -4656,16 +4665,16 @@ msgstr "Motor" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310 msgid "Send flush" -msgstr "Envia neteja" +msgstr "Buida memòria cau" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312 msgid "Send dump" -msgstr "Envia deixalles" +msgstr "Buida memòria" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549 msgid "Don't composite fullscreen windows" -msgstr "No composar finestres a pantalla completa" +msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Memory" @@ -4673,7 +4682,7 @@ msgstr "Memòria" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390 msgid "Show Framerate" -msgstr "Mostra frames" +msgstr "Mostra frames per segon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392 msgid "Rolling average frame count" @@ -4682,7 +4691,7 @@ msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394 #, c-format msgid "%1.0f Frames" -msgstr "%1.0f Frames" +msgstr "%1.0f frames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398 msgid "Corner" @@ -4698,19 +4707,19 @@ msgstr "Dalt Dreta" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Bottom Left" -msgstr "Botó Esquerra" +msgstr "Baix esquerra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Bottom Right" -msgstr "Botó Dret" +msgstr "Baix dreta" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415 msgid "Debug" -msgstr "Depura" +msgstr "Depuració" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546 msgid "Smooth scaling of window content" -msgstr "Escala regular de contingut de finestra" +msgstr "Escalat suau del contingut de finestra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 msgid "Enable \"fast\" composite effects" @@ -4722,7 +4731,7 @@ msgstr "Desactiva efectes composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "To reset compositor:" -msgstr "Per reiniciar compositor:" +msgstr "Per reiniciar composició finestres:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" @@ -4744,23 +4753,23 @@ msgstr "Visible" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 msgid "Focus-Out" -msgstr "Focus Fora" +msgstr "Perdre focus" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 msgid "Focus-In" -msgstr "Focus Dins" +msgstr "Enfocar" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 msgid "Composite Style Settings" -msgstr "Preferències Estil Compositor" +msgstr "Estil de composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "comp_settings" -msgstr "comp_settings" +msgstr "Preferències composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "Advanced composite settings panel" -msgstr "Panell avançat preferències de Composició" +msgstr "Tauler d'opcions avançades composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "composite" @@ -4790,22 +4799,22 @@ msgstr "Aplicacions de l'iBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" -msgstr "Inicia Aplicacions" +msgstr "Aplicacions d'inici" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" -msgstr "Reinicia Aplicacions" +msgstr "Reinicia aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" -msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla" +msgstr "Aplicacions bloqueig pantalla" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" -msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla" +msgstr "Aplicacions desbloqueig pantalla" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" @@ -4814,7 +4823,7 @@ msgstr "Ordre" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" -msgstr "Llançador aplicacions personals" +msgstr "Llançadors d'aplicacions personals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 @@ -4824,7 +4833,7 @@ msgstr "Aplicacions per defecte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" -msgstr "Personalització comanda de navegador" +msgstr "Personalització comanda navegació" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" @@ -4832,7 +4841,7 @@ msgstr "Navegador" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" -msgstr "Correu Electrònic" +msgstr "Correu electrònic" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" @@ -4845,7 +4854,7 @@ msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" -msgstr "Aplicacions seleccionades" +msgstr "Aplicació seleccionada" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" @@ -4858,15 +4867,15 @@ msgstr "Entorn d'escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" -msgstr "Executa " +msgstr "Execució " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" -msgstr "Executa únic procés" +msgstr "Executa una única instància" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" -msgstr "Bàsic X11" +msgstr "Opcions bàsiques X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" @@ -4874,7 +4883,7 @@ msgstr "Carrega recursos X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" -msgstr "Carrega Mapa Modificació X" +msgstr "Carrega mapa modificador de X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" @@ -4898,15 +4907,15 @@ msgstr "Crea llançador aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" -msgstr "Altre IBar" +msgstr "Altra IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "new app launcher" -msgstr "nou llançador aplicació" +msgstr "nou llançador d'aplicació" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "Create a new application launcher" -msgstr "Crea un nou llançador aplicacions" +msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 @@ -4939,19 +4948,19 @@ msgstr "aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 msgid "Application launchers" -msgstr "Llançador d'aplicacions" +msgstr "Llançadors d'aplicació" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 msgid "favorite apps" -msgstr "Aplicacions preferents" +msgstr "Aplicacions preferides" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 msgid "Favorite applications" -msgstr "Aplicacions preferents" +msgstr "Aplicacions preferides" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 msgid "ibar apps" -msgstr "aplicacions ibar" +msgstr "aplicacions de ibar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 msgid "Ibar applications" @@ -4959,7 +4968,7 @@ msgstr "Aplicacions de iBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "desklock apps" -msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" +msgstr "aplicacions bloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "Desk lock applications" @@ -4969,11 +4978,11 @@ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock" -msgstr "Bloqueig escriptori " +msgstr "bloqueig escriptori " #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "deskunlock apps" -msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori" +msgstr "aplicacions desbloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "Desk unlock applications" @@ -4981,7 +4990,7 @@ msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "restart apps" -msgstr "Reinicia aplicacions" +msgstr "reinicia aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "Enlightenment restart applications" @@ -4989,11 +4998,11 @@ msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup apps" -msgstr "Aplicacions d'inici" +msgstr "aplicacions d'inici" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "Enlightenment start applications" -msgstr "Inicia aplicacions Enlightenment" +msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup" @@ -5001,11 +5010,11 @@ msgstr "inici" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "default apps" -msgstr "Aplicacions per defecte" +msgstr "aplicacions per defecte" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment default applications" -msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment" +msgstr "aplicacions per defecte Enlightenment" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" @@ -5022,16 +5031,16 @@ msgstr "Selecciona perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" -msgstr "Ratllar" +msgstr "Reinicialitza" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" -msgstr "Reinici " +msgstr "Restableix" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" -msgstr "Perfil seleccionat : %s" +msgstr "Perfil seleccionat: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" @@ -5048,7 +5057,7 @@ msgstr "Està segur que vol eliminar aquest perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" -msgstr "Configuració de diàlegs" +msgstr "Preferències de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 @@ -5056,7 +5065,7 @@ msgstr "Configuració de diàlegs" #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" -msgstr "Configuració general" +msgstr "Preferències generals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" @@ -5068,7 +5077,7 @@ msgstr "Finestres normals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" -msgstr "Preferències per defecte en els diàlegs" +msgstr "Mode dels diàlegs per defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 @@ -5111,7 +5120,7 @@ msgstr "perfil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Configuració d'escriptoris virtuals " +msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" @@ -5119,7 +5128,7 @@ msgstr "Nombre d'escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "Cliqui per canviar fons de pantalla" +msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 @@ -5146,7 +5155,7 @@ msgstr "Canvi escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Canviar quan s'arrosseguin objectes a l'extrem de la pantalla" +msgstr "Canvia quan s'arrosseguin objectes a la cantonada de la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" @@ -5155,11 +5164,11 @@ msgstr "Mostra escriptoris quan es canviï" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 msgid "Desktop Window Profile" -msgstr "Perfil Finestra Escriptori" +msgstr "Perfil de finestra d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" -msgstr "Utilitza perfil d'escriptori" +msgstr "Utilitza perfil de finestra d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" @@ -5168,11 +5177,11 @@ msgstr "Escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" -msgstr "Parat" +msgstr "Desactivat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" -msgstr "Marc" +msgstr "Sobreposició" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" @@ -5180,7 +5189,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" -msgstr "Velocitat animació" +msgstr "Durada animació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 @@ -5196,11 +5205,11 @@ msgstr "Animació de canvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" -msgstr "Paràmetres d'escriptori" +msgstr "Preferències d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile name" -msgstr "Nom perfil" +msgstr "Nom del perfil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 @@ -5218,7 +5227,7 @@ msgstr "Configura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." -msgstr "Selecciona un fons ..." +msgstr "Seleccioni un fons ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 @@ -5238,19 +5247,19 @@ msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" -msgstr "Bloqueig a l'inici" +msgstr "Bloqueig a l'inici de la sessió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" -msgstr "Bloqueig a la suspensió" +msgstr "Bloqueig en aturada temporal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" -msgstr "Personalització comanda bloqueig pantalla" +msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" -msgstr "Utilitza comanda personal per bloqueig de pantalla" +msgstr "Utilitza comanda personalitzada per bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" @@ -5274,7 +5283,7 @@ msgstr "Mostra en la pantalla #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" -msgstr "Finestra d'entrada" +msgstr "Diàleg d'inici de sessió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" @@ -5301,7 +5310,7 @@ msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" -msgstr "Temporitzador" +msgstr "Temporitzadors" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 @@ -5315,11 +5324,11 @@ msgstr "Mode presentació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" -msgstr "Tema definit" +msgstr "Definit pel tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "Fons de pantalla del tema" +msgstr "Tema del fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" @@ -5331,29 +5340,29 @@ msgstr "Opcions d'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" -msgstr "Autoritza estalvi de pantalla en blanc" +msgstr "Activa l'aturada de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" -msgstr "Temps espera" +msgstr "Temps d'espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" -msgstr "Suspendre quan inactivitat" +msgstr "Atura temporalment quan s'apagui la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" -msgstr "Suspendre encara que hi hagi CA" +msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" -msgstr "Espera abans de suspendre " +msgstr "Retard aturada temporalment" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" -msgstr "En blanc" +msgstr "Aturada pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" @@ -5375,11 +5384,11 @@ msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" -msgstr "Llum de fons fosc" +msgstr "Llum de fons suau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" -msgstr "Temps d'entrada a repós" +msgstr "Retard abans d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format @@ -5388,7 +5397,7 @@ msgstr "%1.0f segon(s=" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" -msgstr "Temps de repòs" +msgstr "Temps d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format @@ -5397,7 +5406,7 @@ msgstr "%1.1f segon(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" -msgstr "Esfosquint" +msgstr "Atenuació" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 @@ -5406,7 +5415,7 @@ msgstr "Escriptoris virtuals" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" -msgstr "Bloqueig de Pantalla" +msgstr "Bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" @@ -5428,9 +5437,9 @@ msgid "" "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" -"Si us plau seleccioni una cantonada,
o premiTanca per " +"Si us plau seleccioni una cantonada,
o cliquiTanca per " "sortir.

Pot especificar un retard d'aquesta
acció utilitzant el " -"control lliscant, o fent que
respongui als clics de cantonada:" +"control lliscant, o fer que
respongui als clics a les cantonada:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" @@ -5453,14 +5462,14 @@ msgstr "Modifica" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" -msgstr "Elimina-ho Tot" +msgstr "Elimina totes" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" -msgstr "Ajusta a dreceres predeterminades" +msgstr "Restaura a dreceres predeterminades" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 @@ -5480,7 +5489,7 @@ msgstr "Botó de ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" -msgstr "Paràmetres d'acció " +msgstr "Paràmetres de l'acció " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" @@ -5488,7 +5497,7 @@ msgstr "Opcions generals" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Permetre dreçera activació amb finestres de pantalla completa" +msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" @@ -5496,7 +5505,7 @@ msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de dreçera de cantonada" +msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" @@ -5535,13 +5544,13 @@ msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148 msgid "SHIFT" -msgstr "SHIFT" +msgstr "MAJÚSC" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "WIN" -msgstr "WIN" +msgstr "Super" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" @@ -5549,7 +5558,7 @@ msgstr "Vora esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Top Edge" -msgstr "Vora dalt" +msgstr "Vora superior" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Right Edge" @@ -5557,7 +5566,7 @@ msgstr "Vora dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Bottom Edge" -msgstr "Vora baix" +msgstr "Vora inferior" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" @@ -5578,12 +5587,12 @@ msgstr "Cantonada baix esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format msgid "(left clickable)" -msgstr "(clicable esquerra)" +msgstr "(esquerra clicable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "(clicable)" +msgstr "(click)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 @@ -5592,7 +5601,7 @@ msgstr "Error senyal de dreçera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" -msgstr "Senyal i font NO poden ser camps en blanc!" +msgstr "El senyal i l'origen NO poden estar buits!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format @@ -5638,7 +5647,7 @@ msgstr "Dreceres teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "Dreceres ratolí " +msgstr "Dreceres ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 @@ -5652,7 +5661,7 @@ msgstr "dreceres teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 msgid "Key binding settings" -msgstr "preferències dreceres teclat" +msgstr "Preferències dreceres de teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 @@ -5675,7 +5684,7 @@ msgstr "tecla" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "binding" -msgstr "dreceres" +msgstr "drecera" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 msgid "mouse bindings" @@ -5708,7 +5717,7 @@ msgstr "dreceres de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "Screen edge binding settings" -msgstr "Preferències dreceres de cantonada pantalla" +msgstr "Preferències dreceres de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" @@ -5740,15 +5749,15 @@ msgstr "Preferències interacció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" -msgstr "Desplaçament amb polze" +msgstr "Desplaçament amb dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Activa desplaçament amb polze" +msgstr "Activa desplaçament amb dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "Llindar per a arrossegament de polze" +msgstr "Llindar per s arrossegament de dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 @@ -5768,7 +5777,7 @@ msgstr "%1.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" -msgstr "Disminució de fricció" +msgstr "Desacceleració per fricció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 @@ -5797,7 +5806,7 @@ msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" -msgstr "Efectes inactivitat" +msgstr "Efectes d'inactivitat" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" @@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr "Cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" -msgstr "Mà del ratolí " +msgstr "Mà del ratolí (Esquerra/Dreta)" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" @@ -5826,16 +5835,16 @@ msgstr "Ratolí" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" -msgstr "Tocar" +msgstr "Tàctil" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" -msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada" +msgstr "Preferències del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" -msgstr "Selector mètode entrada" +msgstr "Selector del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 @@ -5869,7 +5878,7 @@ msgstr "Configura comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "Exporta les variables d'entorn" +msgstr "Variables d'entorn exportades" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." @@ -5892,18 +5901,18 @@ msgstr "" msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no va poder importar la configuració
degut a un error de " +"Enlightenment no ha pogut importar la configuració
per un error de " "còpia." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" -msgstr "Preferències de Llengua" +msgstr "Preferències de llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" -msgstr "Bloqueig de les preferències de Llengua" +msgstr "Preferències de llengua en el bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format @@ -5921,7 +5930,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" -msgstr "Possible problema en la configuració local" +msgstr "Possibles problemes en la configuració de localització" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 @@ -5933,17 +5942,17 @@ msgstr "Selecció d'idioma" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" -msgstr "Per Defecte" +msgstr "Per defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" -msgstr "Local seleccionat " +msgstr "Idioma seleccionat " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" -msgstr "Local" +msgstr "Localització" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" @@ -5956,15 +5965,15 @@ msgstr "llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 msgid "Language settings" -msgstr "Preferències de Llengua" +msgstr "Preferències de llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock language" -msgstr "Bloqueig de llengua" +msgstr "Idioma en el bloqueig d'escriptori" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "Desklock language settings" -msgstr "Preferències de bloqueig de llengua" +msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 msgid "input method" @@ -5976,15 +5985,15 @@ msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" -msgstr "Adaptador CA desendollat" +msgstr "Adaptador de corrent desendollat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" -msgstr "Adaptador CA endollat" +msgstr "Adaptador de corrent endollat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" -msgstr "Adaptador CA " +msgstr "Adaptador de corrent" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" @@ -5992,7 +6001,7 @@ msgstr "Botó" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" -msgstr "Ventilador " +msgstr "Ventilador" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" @@ -6012,7 +6021,7 @@ msgstr "Tapa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" -msgstr "Botó Engegada" +msgstr "Botó d'engegada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" @@ -6020,11 +6029,11 @@ msgstr "Processador" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" -msgstr "Botó Dormir" +msgstr "Botó d'aturada temporal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" -msgstr "Tèrmic " +msgstr "Tèrmic" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" @@ -6036,11 +6045,11 @@ msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom enfora" +msgstr "Disminueix zomm" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom endins" +msgstr "Augmenta zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" @@ -6048,7 +6057,7 @@ msgstr "Baixa brillantor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" -msgstr "Puja brillantor" +msgstr "Augmenta brillantor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" @@ -6064,27 +6073,27 @@ msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" -msgstr "Dreceres ACPI " +msgstr "Drecera ACPI " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" -"Si us plau, activi l'event ACPI on vulgui enllaçar,

o " +"Si us plau, activi la drecera ACPI on vulgui enllaçar,

o " "Escape per sortir." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" -msgstr "Única tecla" +msgstr "Tecla única" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" -msgstr "Preferències dreceres tecles" +msgstr "Preferències dreceres de teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965 msgid "Binding Key Error" -msgstr "Error de drecera de tecles" +msgstr "Error de drecera de teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format @@ -6105,9 +6114,8 @@ msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" -"No es pot carregar la drecera de roda de ratolí sense modificadors
a la " -"finestra;El conflicte existeix en el senyal de drecera de vora.
Arregli-" -"ho!" +"No es pot assignar la drecera de roda de ratolí sense modificadors
a la " +"finestra: Conflicte amb el senyal de drecera de vora." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" @@ -6115,7 +6123,7 @@ msgstr "Error drecera de ratolí " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" -msgstr "Acció de context" +msgstr "Context de l'acció" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 @@ -6127,12 +6135,12 @@ msgstr "Qualsevol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" -msgstr "Llistat de finestres" +msgstr "Llista de finestres" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" -msgstr "Finestra desplegable" +msgstr "Finestra emergent" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" @@ -6148,7 +6156,7 @@ msgstr "Gestor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" -msgstr "Botons de ratolí" +msgstr "Botons ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" @@ -6180,7 +6188,7 @@ msgstr "Botó %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" -msgstr "Botó Mig" +msgstr "Botó central" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format @@ -6208,7 +6216,7 @@ msgstr "Roda extra (%d) avall" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" -msgstr "Paràmetres de menú" +msgstr "Preferències del menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" @@ -6225,11 +6233,11 @@ msgstr "Menú principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" -msgstr "Preferents" +msgstr "Favorits" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" -msgstr "Mostra aplicacions" +msgstr "Visualització d'aplicacions" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 @@ -6249,7 +6257,7 @@ msgstr "Ginys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" -msgstr "Mostra la preferències ginys al nivell superior" +msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 @@ -6273,19 +6281,19 @@ msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" -msgstr "Marge del Cursor " +msgstr "Marge del cursor " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" -msgstr "Auto-scroll" +msgstr "Autodesplaçament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Disable icons in menus" -msgstr "Desactiva icones al menú" +msgstr "Desactiva icones en els menús" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "Velocitat de desplaçament al menú" +msgstr "Velocitat de desplaçament del menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format @@ -6304,7 +6312,7 @@ msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Temps d'espera clicar i arrossegar" +msgstr "Temps d'espera per arrossegar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format @@ -6315,7 +6323,7 @@ msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lani" +msgstr "Divers" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" @@ -6333,7 +6341,7 @@ msgstr "Imatges" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137 msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de Lletra" +msgstr "Fonts" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 @@ -6370,11 +6378,11 @@ msgstr "Directoris definits per l'usuari" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables Entorn" +msgstr "Variables d'entorn" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" -msgstr "Desfés" +msgstr "No assignat" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" @@ -6403,21 +6411,21 @@ msgstr "Preferències variables d'entorn" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" -msgstr "Motor de preferències" +msgstr "Preferències del motor" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" -msgstr "Utilitza formes de finestres en lloc d'ARGB" +msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 msgid "" "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" msgstr "" -"Ha escollit utilitzar formes de finestres
però la seva pantalla és " -"composada.

Està realment segur que vol utilitzar
forma de " -"finestres?" +"Ha escollit utilitzar finestres amb forma
però la seva pantalla està " +"configurada com composta.

Està realment segur que vol utilitzar
finestres " +"amb forma?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -6434,19 +6442,19 @@ msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" -msgstr "Prioritat aplicació" +msgstr "Prioritat aplicacions" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" -msgstr "Habilita el retràs de càrrega de mòdul" +msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" -msgstr "Interval de buidar memòria cau" +msgstr "Interval de neteja memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" -msgstr "Mida memòria cau de font" +msgstr "Mida memòria cau de fonts" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format @@ -6455,7 +6463,7 @@ msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" -msgstr "Mida memòria cau d'imatge " +msgstr "Mida memòria cau d'imatges " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 @@ -6499,7 +6507,7 @@ msgstr "Nivells permesos" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" -msgstr "Temps per ajornar tasques intensives" +msgstr "Temps d'espera per ajornar tasques intensives" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" @@ -6526,7 +6534,7 @@ msgstr "Baix" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728 msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" +msgstr "Mig" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 @@ -6577,7 +6585,7 @@ msgstr "mida" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" -msgstr "Configura taulers: Mostra %d" +msgstr "Taulers configurats: Mostra %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, c-format @@ -6625,7 +6633,7 @@ msgstr "Imatge..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "On es guarda el fons de pantalla" +msgstr "On es desa el fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "All Desktops" @@ -6637,28 +6645,27 @@ msgstr "Aquest escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "This Screen" -msgstr "Aquesta Pantalla" +msgstr "Aquesta pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" -msgstr "Estil de vora per Defecte" +msgstr "Estil de vora per defecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" -msgstr "Selecció de la vora de la Finestra" +msgstr "Selecció de la vora de la finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra si torna a aparèixer" +msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" -msgstr "Títol de Vora" - +msgstr "Títol de vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" -msgstr "Títol de vora actiu" +msgstr "Títol de vora activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" @@ -6666,11 +6673,11 @@ msgstr "Marc de vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" -msgstr "Marc de vora actiu" +msgstr "Marc de vora activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" -msgstr "Error de text" +msgstr "Text d'error" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" @@ -6692,7 +6699,7 @@ msgstr "Element menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" -msgstr "Element menú actiu" +msgstr "Element menú activat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" @@ -6754,11 +6761,11 @@ msgstr "Botó de text desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" -msgstr "Opció de text" +msgstr "Text de verificació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "Opció de text desactivada" +msgstr "Text de verificació desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" @@ -6774,63 +6781,63 @@ msgstr "Etiqueta de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" -msgstr "Llista d'opcions de text seleccionada" +msgstr "Text element de llista seleccionat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "Llista d'opcions de text (parell)" +msgstr "Text element de llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "Llista d'opcions base del fons (parell)" +msgstr "Base de fons llista d'opcions (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "Llista de text de l'article (imparell)" +msgstr "Text element de llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "Llista de text del Fons de Base (imparell)" +msgstr "Base de fons element de llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "Llista Text de capçalera (parell)" +msgstr "Text capçalera de llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (parell)" +msgstr "Base de fons capçalera llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Text (imparell)" +msgstr "Text capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (imparell)" +msgstr "Base de dons capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" -msgstr "Botó d'opció de text" +msgstr "Text botó d'opció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "Botó d'opció de text desactivat" +msgstr "Text botó d'opció desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" -msgstr "Control lliscant de text" +msgstr "Text control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "Control lliscant de text desactivat" +msgstr "Text control lliscant desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" -msgstr "Fons base marc" +msgstr "Base de fons marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Desplaçament fons base marc" +msgstr "Base de fons marc desplaçament" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" @@ -6838,7 +6845,7 @@ msgstr "Etiqueta mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "Composició color quan fora focus" +msgstr "Color quan pèrdua de focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 @@ -6848,7 +6855,7 @@ msgstr "Colors" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" -msgstr "Classe de Color:%s" +msgstr "Classe de color:%s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format @@ -6909,7 +6916,7 @@ msgstr "Altres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" -msgstr "Títol de la barra" +msgstr "Barra de títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" @@ -6917,27 +6924,27 @@ msgstr "Bloc de text pla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" -msgstr "Bloc de text lleuger" +msgstr "Bloc de text ressaltat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" -msgstr "Bloc de text gran" +msgstr "Bloc de text gros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" -msgstr "Preferències de capçalera" +msgstr "Capçalera de preferències" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" -msgstr "Sobre el títol" +msgstr "Títol quant a" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" -msgstr "Sobre la versió" +msgstr "Versió quant a" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" -msgstr "Títol de desbloqueig" +msgstr "Títol bloqueig d'escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" @@ -6945,23 +6952,23 @@ msgstr "Contrasenya de desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" -msgstr "Error de Diàleg" +msgstr "Error de diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" -msgstr "Comanda Exebuf " +msgstr "Comanda Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Títol d'splash" +msgstr "Títol pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Text d'splash" +msgstr "Text pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Versió d'splash" +msgstr "Versió pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -6997,7 +7004,7 @@ msgstr "Botons d'opcions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" -msgstr "Element de llista de text" +msgstr "Element llista de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" @@ -7022,7 +7029,7 @@ msgstr "Icona Escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" @@ -7050,11 +7057,11 @@ msgstr "Molt petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" -msgstr "Molt gran" +msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" -msgstr "Realment Gran" +msgstr "Realment gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" @@ -7069,7 +7076,7 @@ msgstr[1] "%d píxels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" -msgstr "Activa personalització de tipus de lletra" +msgstr "Activa personalització de tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 @@ -7078,11 +7085,11 @@ msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" -msgstr "Activa tipus de lletra" +msgstr "Activa tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" @@ -7090,7 +7097,7 @@ msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" -msgstr "Suggerències" +msgstr "Optimització" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" @@ -7104,19 +7111,19 @@ msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" -msgstr "Font alternativa" +msgstr "Fonts alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" -msgstr "Nom alternativa" +msgstr "Nom font alternativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Habilitar alternatives" +msgstr "Habilitar fonts alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" -msgstr "Suggerències / alternatives" +msgstr "Optimització / Alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" @@ -7128,7 +7135,7 @@ msgstr "Preferències escalat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" -msgstr "Escala DPI" +msgstr "Escalat DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" @@ -7136,12 +7143,12 @@ msgstr "No Escalis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" -msgstr "Escala relativa a DPI de pantalla" +msgstr "Escalat relatiu als DPI de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "Base DPI ( Actualment %i DPI)" +msgstr "DPI base (Actualment %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format @@ -7150,7 +7157,7 @@ msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" -msgstr "Factor d'escala personalitzat" +msgstr "Factor d'escalat personalitzat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format @@ -7160,7 +7167,7 @@ msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" -msgstr "Norma" +msgstr "Normes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" @@ -7178,11 +7185,11 @@ msgstr "Màxima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" -msgstr "Restricció" +msgstr "Restriccions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" -msgstr "Paràmetres d'arrancada" +msgstr "Opcions d'inici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" @@ -7190,7 +7197,7 @@ msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" -msgstr "Paràmetres transició" +msgstr "Opcions de transició" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" @@ -7199,7 +7206,7 @@ msgstr "Esdeveniments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149 msgid "Startup" -msgstr "Arrancada" +msgstr "Inicialització" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" @@ -7207,12 +7214,12 @@ msgstr "Canvi d'escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" -msgstr "Canvia fons de pantalla" +msgstr "Canvi fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 msgid "Transitions" -msgstr "Transicions " +msgstr "Transicions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" @@ -7220,16 +7227,16 @@ msgstr "Selector de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" -msgstr "Error fitxer del Tema" +msgstr "Error fitxer del tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" -msgstr "%s provablament no és un tema d'E17" +msgstr "%s probablement no és un tema d'E17" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." -msgstr " Importa..." +msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" @@ -7275,11 +7282,11 @@ msgstr "Preferències tema aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" -msgstr "Coincideix amb tema Enlightenment si és possible" +msgstr "Adaptar-se al tema Enlightenment si és possible" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 msgid "Enable X Application Settings" -msgstr "Activa preferències aplicació X" +msgstr "Activa preferències aplicació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" @@ -7295,7 +7302,7 @@ msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 msgid "Application Theme" -msgstr "Tema aplicació" +msgstr "Tema aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" @@ -7303,7 +7310,7 @@ msgstr "Vores" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146 msgid "Scaling" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalat" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 msgid "themes" @@ -7311,7 +7318,7 @@ msgstr "temes" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 msgid "Enlightenment theme settings" -msgstr "Preferències tema Enlightenment" +msgstr "Preferències tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 @@ -7324,7 +7331,7 @@ msgstr "fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 msgid "Desktop wallpaper settings" -msgstr "Preferències fons de pantalla escriptori" +msgstr "Preferències fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "colors" @@ -7332,7 +7339,7 @@ msgstr "colors" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "Enlightenment color settings" -msgstr "Preferències color Enlightenment" +msgstr "Preferències color" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "color" @@ -7344,7 +7351,7 @@ msgstr "fonts" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "Enlightenment font settings" -msgstr "Preferències font Enlightenment" +msgstr "Preferències font" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "font" @@ -7352,7 +7359,7 @@ msgstr "font" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" -msgstr "Preferències menú llista finestra" +msgstr "Preferències menú llista finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" @@ -7376,15 +7383,15 @@ msgstr "Utilitzant menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" -msgstr "Agrupació" +msgstr "Agrupament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" -msgstr "Alfabètic " +msgstr "Alfabètic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" -msgstr "Agrupament de capes de finestres" +msgstr "Capa d'agrupament de finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" @@ -7396,11 +7403,11 @@ msgstr "Ordenació per tipus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" -msgstr "Grup amb escriptori propi" +msgstr "Agrupa per escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" -msgstr "Grup amb escriptori actual" +msgstr "Agrupa per l'escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" @@ -7408,15 +7415,15 @@ msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Deformació cap escriptori propi" +msgstr "Envia a escriptori propietari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" -msgstr "Finestres iconificades" +msgstr "Finestres minimitzades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" -msgstr "Llargada màxima títol" +msgstr "Limita llargada títol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format @@ -7430,11 +7437,11 @@ msgstr "Títols" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" -msgstr "Mostra finestra" +msgstr "Visualització finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" -msgstr "Icona vora" +msgstr "Icona de vora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" @@ -7442,11 +7449,11 @@ msgstr "Definit per usuari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" -msgstr "Aplicació proporcionada" +msgstr "Icones de l'aplicació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" -msgstr "Moure geometria" +msgstr "Geometria desplaçament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 @@ -7460,14 +7467,14 @@ msgstr "Segueix la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" -msgstr "Redimensió de geometria" +msgstr "Geometria de redimensió" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" -msgstr "Mostra " +msgstr "Mostra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" @@ -7475,7 +7482,7 @@ msgstr "Disposició" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" -msgstr "Disposició Intel·ligent" +msgstr "Disposició intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" @@ -7491,11 +7498,11 @@ msgstr "Situa manualment amb el ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" -msgstr "Grup de finestres de la mateixa aplicació" +msgstr "Agrupa amb les finestres de la mateixa aplicació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" -msgstr "Canvia a escriptori d'una nova finestra" +msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" @@ -7503,23 +7510,23 @@ msgstr "Noves Finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" -msgstr "Animació" +msgstr "Anima" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" -msgstr "Lineal " +msgstr "Lineal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" -msgstr "Accelera , llavors desaccelera" +msgstr "Accelera, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" -msgstr "Acceleració" +msgstr "Accelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" -msgstr "Desacceleració" +msgstr "Desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced Accelerate" @@ -7531,7 +7538,7 @@ msgstr "Desacceleració pronunciada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" -msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desacceleració" +msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" @@ -7543,31 +7550,31 @@ msgstr "Rebota més" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" -msgstr "Matís" +msgstr "Contracció" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "Mantenir finestres dins del limit visual de pantalla" +msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres parcialment fora dels límits de pantalla" +msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres completament fora dels límits de pantalla" +msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" -msgstr "Límits de Pantalla" +msgstr "Límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" -msgstr "Configuració del focus" +msgstr "Opcions de focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clic a finestra per focus" +msgstr "Clic a finestra per enfocar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" @@ -7580,7 +7587,7 @@ msgstr "Finestra més recent sota el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" -msgstr "Augmentar les finestres quan el ratolí sigui sobre" +msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Focus Policy" @@ -7594,15 +7601,15 @@ msgstr "Clic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342 msgid "Pointer" -msgstr "Cursor" +msgstr "Punter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Sloppy" -msgstr "Descuidat" +msgstr "Segueix finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" -msgstr "Nou focus de finestra" +msgstr "Focus a finestra nova" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" @@ -7622,39 +7629,39 @@ msgstr "Només diàlegs amb focus al pare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" -msgstr "Augment automàtic" +msgstr "Elevació automàtica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" -msgstr "Retard abans d'augment automàtic:" +msgstr "Retard abans d'elevació automàtica:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" -msgstr "Finestra d'augment" +msgstr "Eleva finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "Augment quan es mogui o es redimensioni" +msgstr "Eleva quan es mogui o es redimensioni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" -msgstr "Augment quan s'enfoqui" +msgstr "Eleva quan s'enfoqui" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" -msgstr "Activar suggerències a la finestra" +msgstr "Activa normes per cridar a la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" -msgstr "Ignora suggerència" +msgstr "Ignora crida finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" -msgstr "Animació quan suggerència" +msgstr "Animació quan crida finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" -msgstr "Activació quan suggerència" +msgstr "Activa quan crida" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" @@ -7662,19 +7669,19 @@ msgstr "Suggerències" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Warping" -msgstr "Deformació" +msgstr "Enviament punter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" -msgstr "Evitar tota deformació del punter" +msgstr "Evita l'enviament del punter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" -msgstr "Llisca el punter a una nova finestra enfocada" +msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Warp speed" -msgstr "Velocitat deformació" +msgstr "Velocitat enviament punter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 @@ -7696,19 +7703,19 @@ msgstr "Sempre envia els esdeveniments de clic als programes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Click raises the window" -msgstr "Cliqui per aparèixer finestra" +msgstr "Clic per elevar finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 msgid "Click focuses the window" -msgstr "Cliqui per triar finestra" +msgstr "Clic per enfocar finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Reenfocar la darrera finestra abans canvi d'escriptori" +msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 msgid "Focus last focused window on lost focus" -msgstr "Enfocar la darrera finestra al perdre focus" +msgstr "Enfoca la darrera finestra al perdre focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 @@ -7741,7 +7748,7 @@ msgstr "Expansió intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" -msgstr "Omplir espai disponible" +msgstr "Omple espai disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" @@ -7757,11 +7764,11 @@ msgstr "Manipulació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" -msgstr "Permetre manipulació de finestres maximitzades" +msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" -msgstr "Permetre finestres per sobre de finestra a pantalla completa" +msgstr "Permet finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" @@ -7769,7 +7776,7 @@ msgstr "Maximització" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" -msgstr "Automàticament acceptar els canvis després:" +msgstr "Accepta automàticament els canvis després de:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" @@ -7777,7 +7784,7 @@ msgstr "Mou per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" -msgstr "Re-dimensiona per" +msgstr "Redimensiona per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 @@ -7787,43 +7794,43 @@ msgstr "Teclat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "Redimensió el limit per geometria útil " +msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" -msgstr "Assegurar lloc inicial de finestres dins de geometria" +msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "Ajustar les finestres quan s'oculti el tauler" +msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Follow Move" -msgstr "Seguir moviment" +msgstr "Segueix moviment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Resize" -msgstr "Seguir redimensió " +msgstr "Segueix redimensionat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Raise" -msgstr "Seguir augment" +msgstr "Segueix elevació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Lower" -msgstr "Seguir inferior" +msgstr "Segueix sota" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Layer" -msgstr "Seguir capa" +msgstr "Segueix capa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Desktop" -msgstr "Seguir escriptori" +msgstr "Segueix escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Iconify" -msgstr "Seguir iconificat" +msgstr "Segueix minimitzat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 @@ -7845,7 +7852,7 @@ msgstr "Mata procés enlloc del client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" -msgstr "Temps per matar:" +msgstr "Temps d'espera per matar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" @@ -7879,7 +7886,7 @@ msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" -msgstr "No recordis gestor de fitxers de la finestra per directori" +msgstr "No recordis finestres del gestor de fitxers per directori" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" @@ -7895,7 +7902,7 @@ msgstr "Títol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" -msgstr "Rol: " +msgstr "Rol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 @@ -7923,7 +7930,7 @@ msgstr "recorda" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" -msgstr "Freqüència de Cpu" +msgstr "Freqüència de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 msgid "Fast (4 ticks)" @@ -7959,7 +7966,7 @@ msgstr "Interacció automàtica" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272 msgid "Minimum Speed" -msgstr "Velocitat mínima " +msgstr "Velocitat mínima" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Maximum Speed" @@ -7967,7 +7974,7 @@ msgstr "Velocitat màxima" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "Restaurar política d'energia de CPU" +msgstr "Restaura política d'energia de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289 msgid "Automatic powersaving" @@ -8039,7 +8046,7 @@ msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168 msgid "Cpufreq Permissions Error" -msgstr "Error Permisos Cpufreq" +msgstr "Error permisos Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169 #, c-format @@ -8112,7 +8119,7 @@ msgstr "Configura" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Activat" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" @@ -8120,7 +8127,7 @@ msgstr "Mostra en \"Tot\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" -msgstr "Mostra en nivell superior" +msgstr "Mostra al nivell superior" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" @@ -8128,11 +8135,11 @@ msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "Llançador Plugin" +msgstr "Llançador del plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" -msgstr "Només cerca quan dispara" +msgstr "Només cerca quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" @@ -8145,11 +8152,11 @@ msgstr "Detallat" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" -msgstr "Desplaçament Animat" +msgstr "Animar desplaçament" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element en la vista d'icona" +msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element a la vista d'icona" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" @@ -8189,15 +8196,15 @@ msgstr "Darrer ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "Plugins Assumpte" +msgstr "Plugins personals" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "Plugins Acció" +msgstr "Plugins d'acció" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr " Plugins Objecte" +msgstr "Plugins d'objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 @@ -8207,25 +8214,25 @@ msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" -msgstr "Finestra emergent mida" +msgstr "Finestra emergent: Mida" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" -msgstr "Finestra emergent amplada" +msgstr "Finestra emergent: Amplada" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" -msgstr "Finestra emergent alçada" +msgstr "Finestra emergent: Alçada" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" -msgstr "Finestra emergent alineació" +msgstr "Finestra emergent: Alineació" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Finestra emergent mida vora" +msgstr "Finestra emergent: Mida vora" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 @@ -8234,15 +8241,15 @@ msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" -msgstr "Col·lecció Everything" +msgstr "Everything: Col·lecció" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" -msgstr "Arrancada Everything" +msgstr "Everything: Inicialització" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" -msgstr "Ginys Everything" +msgstr "Everything: Ginys" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" @@ -8256,8 +8263,8 @@ msgstr "Accions" #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d producte" -msgstr[1] "%d productes" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elements" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" @@ -8279,11 +8286,11 @@ msgstr "Obre fitxer..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" -msgstr "Edita accés aplicació" +msgstr "Edita aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" -msgstr "Nou accés aplicació" +msgstr "Nova aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" @@ -8292,16 +8299,16 @@ msgstr "Executa amb sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244 msgid "Open Terminal here" -msgstr "Obre terminal aquí" +msgstr "Obre terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" -msgstr "Inicia executable" +msgstr "Executa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" -msgstr "Aplicacions Everything" +msgstr "Everything: Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" @@ -8319,7 +8326,7 @@ msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari" #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Plugin Everything" +msgstr "Everything: Plugin" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" @@ -8361,15 +8368,15 @@ msgstr "Fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" -msgstr "Tots els fitxers" +msgstr "Everything: Fitxers" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar fitxers recents" +msgstr "Mostra fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" -msgstr "Cercar fitxers recents" +msgstr "Cerca fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" @@ -8385,7 +8392,7 @@ msgstr "Neteja memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra Diàleg" +msgstr "Mostra diàleg" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 @@ -8394,11 +8401,11 @@ msgstr "Text" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" -msgstr "Salta a la finestra" +msgstr "Canvia a la finestra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar a pantalla completa" +msgstr "Alterna a pantalla completa" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" @@ -8435,31 +8442,31 @@ msgid "" "
toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" -"Bé, aqui hi ha l'explicació de qualsevol cosa..." +"Bé, aqui hi ha l'explicació de tot..." "
Escrigui algunes lletres del que està cercant.
Utilitzi el cursor " " amunt/avall per escollir de la llista de coses.
" -"Premi <tab> per escollir una acció, llavors premi " -"<enter>.
Aquesta pàgina no es mostrarà quan " -"executi qualsevol cosa.
<Esc> " -"tanca el Diàleg
<?> mostra aquesta pàgina
" -"<return> executa acció
<ctrl" -"+return> executa acció i continua
<tab> canvia selecció
<ctrl+tab> entrada " -"completa (depen de plugin)
<ctrl+'x'> salta " -"al plugin que comença per 'x'
<ctrl+esquerra Desplaça a través plugins
<ctrl+up/down> va al primer/últim element
<ctrl+1> " -"alterna mode de vista (surt d'aquesta pàgina)
<ctrl+2>" -" alterna els modes de vista de llista
<ctrl" -"+3> Alterna modes de vista" +"Premi <TAB> per escollir una acció, llavors premi " +"<ENTER>.
Aquesta pàgina no es mostrarà quan " +"executi qualsevol cosa.
<ESC> " +"tanca aquesta finestra
<?> mostra aquesta pàgina
" +"<ENTER> executa acció
<CTRL" +"+ENTER> executa acció i continua
<TAB> canvia selecció
<CRTL+TAB> completa entrada " +" (depen de plugin)
<CTRL+'x'> salta " +"al plugin que comença per 'x'
<CRTL+esquerra Desplaça a través plugins
<CTRL+amunt/avall> va al primer/últim element
<CTRL+1> " +"canvia mode vista (surt d'aquesta pàgina)
<CTRL+2>" +" canvia mode vista de llista
<CTRL" +"+3> Canvia mode vista miniatura" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" -msgstr "Tornar" +msgstr "Enrera" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038 msgid "Other application..." -msgstr "Una altra aplicació ..." +msgstr "Una altra aplicació..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101 msgid "Go To Parent Directory" @@ -8485,8 +8492,8 @@ msgstr "Obre" #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "fitxer %d" -msgstr[1] " fitxers %d" +msgstr[0] "%d fitxer" +msgstr[1] "%d fitxers" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 msgid "Known Applications" @@ -8580,13 +8587,13 @@ msgstr "Eliminació segura realitzada" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." -msgstr "Eliminant fitxers de forma segura ..." +msgstr "Eliminant fitxers de forma segura..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" -msgstr "Operació desconeguda %d" +msgstr "Operació desconeguda de l'esclau %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" @@ -8595,7 +8602,7 @@ msgstr "Navegació EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" -msgstr "Fitxers d'icones" +msgstr "Icones de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" @@ -8603,7 +8610,7 @@ msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" -msgstr "Fitxer d'icona" +msgstr "Icona de fitxer" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" @@ -8619,11 +8626,11 @@ msgstr "Utilitza generació de miniatures" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Utilitza la icona del tema" +msgstr "Utilitza icona del tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" -msgstr "Utilitza el fitxer Edje" +msgstr "Utilitza fitxer Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" @@ -8631,7 +8638,7 @@ msgstr "Utilitza imatge" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" -msgstr "Valors predeterminats" +msgstr "Utilitza predeterminats" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" @@ -8671,15 +8678,15 @@ msgstr "Barra lateral" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "Obre directoris al lloc" +msgstr "Obre directoris a la mateixa finestra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" -msgstr "Utilitza únic clic" +msgstr "Obre amb un sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" -msgstr "'cp+rm' enlloc de 'mv'" +msgstr "'cp+rm' en el lloc de 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" @@ -8687,15 +8694,15 @@ msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius " #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" -msgstr "Permet navegació en l'escriptori" +msgstr "Permet navegació a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" -msgstr "Mida màxima fitxer per miniatura" +msgstr "Mida màxima fitxer de miniatura" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 msgid "Spring Delay" -msgstr "Retard aparició" +msgstr "Retard per obrir després d'arrossegar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 @@ -8713,15 +8720,15 @@ msgstr "Mode" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Show device icons on desktop" -msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" +msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "Munta els volums a l'insertar" +msgstr "Munta els volums a l'inserir" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "Obrir gestor de fitxers al muntar" +msgstr "Obre gestor de fitxers al muntar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" @@ -8729,11 +8736,11 @@ msgstr "Dispositiu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Show tooltip" -msgstr "Mostrar consells" +msgstr "Mostra ajuda emergent" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Tooltip delay" -msgstr "Retard consells" +msgstr "Retard ajuda emergent" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 @@ -8743,7 +8750,7 @@ msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" -msgstr "Mida consells (percentatge pantalla)" +msgstr "Mida ajuda emergent (percentatge pantalla)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 #, c-format @@ -8752,7 +8759,7 @@ msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472 msgid "Tooltips" -msgstr "Consells" +msgstr "Ajudes emergents" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" @@ -8785,7 +8792,7 @@ msgstr "gestor de fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "file manager" -msgstr "gestor de fitxers " +msgstr "gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Fileman" @@ -8793,7 +8800,7 @@ msgstr "gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 msgid "Default view mode" -msgstr "Vista per defecte " +msgstr "Vista per defecte" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 msgid "Icon size" @@ -8814,7 +8821,7 @@ msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 msgid "Show path toolbar in filemanager windows" -msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de finestres" +msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" @@ -8822,7 +8829,7 @@ msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" -msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de finestres" +msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" @@ -8846,23 +8853,23 @@ msgstr "Ordena directoris primer" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 msgid "Sort directories last" -msgstr "Ordena directoris últim" +msgstr "Ordena directoris al final" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 msgid "Open directories in place" -msgstr "Obre directoris dins lloc" +msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 msgid "Use single click to open files" -msgstr "Utilitza un sol clic per obrir fitxers" +msgstr "Obre fitxers amb un sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" -msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció(Estil Mac)" +msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció (Estil Mac)" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 msgid "Allow navigation on desktop" -msgstr "Permet navegació en l'escriptori" +msgstr "Permet navegació a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" @@ -8871,12 +8878,12 @@ msgid "" "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" "Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-" -"$SCREEN].Amb aquesta opció habilitada, l'escriptori serà lliure per canviar " -"el directori utilitzant el menú de Navegació o tipus de buffer." +"$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar " +"el directori utilitzant el menú de navegació." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" -msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar" +msgstr "Tamany màxim de fitxer que les miniatures haurien de generar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 msgid "Spring folder delay" @@ -8894,8 +8901,8 @@ msgid "" "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" -"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins del " -"directori: El directori s'obre i crea una nova finestra que permet continuar " +"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una " +"carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet continuar " "l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 @@ -8904,11 +8911,11 @@ msgstr "Icones de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" -msgstr "No elements al llistat" +msgstr "No hi ha elements al llistat" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" -msgstr "Marques GTK" +msgstr "Marcadors GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" @@ -8916,11 +8923,11 @@ msgstr "Directori actual" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" -msgstr "Directori Personal" +msgstr "Carpeta personal" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" -msgstr "Arrel" +msgstr "Sistema de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." @@ -8935,11 +8942,11 @@ msgstr[1] "Processant %d operacions" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" -msgstr "Gestor de fitxers està inactiu" +msgstr "Gestor de fitxers inactiu" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" -msgstr "Informació operació EFM " +msgstr "Informació operació EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" @@ -8947,7 +8954,7 @@ msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" -msgstr "Sobre (Alternar Tecla)" +msgstr "Sobre (Alterna tecla)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 @@ -9025,37 +9032,37 @@ msgstr "Finestres des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187 msgid "Iconified" -msgstr "Iconificat" +msgstr "Minimitzat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Iconified from other desks" -msgstr "Iconificat per altres escriptoris" +msgstr "Minimitzat en altres escriptoris" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other screens" -msgstr "Iconificat per altres pantalles" +msgstr "Minimitzat en altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Uniconify/Unshade" -msgstr "Desconifica/Desplega" +msgstr "Restaura" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Warp mouse while selecting" -msgstr "Deforma ratolí mentre es selecciona" +msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse at end" -msgstr "Deforma ratolí al final" +msgstr "Desplaça ratolí al final" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" -"Deshabilita la deformació del ratolí quan hi hagi un canvi de focus " +"Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus " "direccional" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Jump to desk" -msgstr "Salta a l'escriptori" +msgstr "Anar a l'escriptori" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Selecting" @@ -9107,7 +9114,7 @@ msgstr "Alineament " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" -msgstr "Canviador de finestres" +msgstr "Conmutador de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" @@ -9127,11 +9134,11 @@ msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" -msgstr "Següent classe de Finestra" +msgstr "Següent classe de finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" -msgstr "Anterior classe de Finestra" +msgstr "Anterior classe de finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" @@ -9152,19 +9159,19 @@ msgstr "Finestra a la dreta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" -msgstr "Error a la llista de Finestres" +msgstr "Error a la llista de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" -msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" -msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" -msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" @@ -9176,7 +9183,7 @@ msgstr "Preferències IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" -msgstr "Font seleccionada" +msgstr "Origen selecciont" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" @@ -9192,7 +9199,7 @@ msgstr "Mostra etiqueta d'icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lani" +msgstr "Divers" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" @@ -9204,11 +9211,11 @@ msgstr "Seguir llançament d'aplicacions" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" -msgstr "Crea una nova IBar " +msgstr "Crea un nou orígen per IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "Introdueixi un nom per aquesta nova font:" +msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou orígen:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format @@ -9216,12 +9223,12 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" -"Ha demanat eliminar \"%s\".

Està segur que vol eliminar aquesta " -"barra font?" +"Ha demanat eliminar \"%s\".

Està segur que vol eliminar l'orígen " +"de la barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Està segur que vol eliminar aquesta barra font?" +msgstr "Està segur que vol eliminar l'orígen d'aquesta barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813 msgid "IBar" @@ -9238,11 +9245,11 @@ msgstr "Icona %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813 msgid "Focus IBar" -msgstr "Focus IBar" +msgstr "Enfoca IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" -msgstr "Preferències IBos" +msgstr "Preferències IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" @@ -9266,7 +9273,7 @@ msgstr "Mostra classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostra Nom d'icona " +msgstr "Mostra nom d'icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" @@ -9278,7 +9285,7 @@ msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" -msgstr "Mostra finestres d'aquesta pantalla" +msgstr "Mostra finestres de la pantalla actual" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" @@ -9294,7 +9301,7 @@ msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" -msgstr "Paràmetres paginador" +msgstr "Opcions del paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" @@ -9306,11 +9313,11 @@ msgstr "Mostra sempre noms d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" -msgstr "Vista prèvia en viu" +msgstr "Vista prèvia en temps real" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" -msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori" +msgstr "Mostra finestra emergent al canviar d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" @@ -9328,13 +9335,13 @@ msgstr "%.0f píxels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Seleccioni i desplaci el botó" +msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Cliqui per triar" +msgstr "Cliqui per establir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" @@ -9367,7 +9374,7 @@ msgstr "Mostrar finestres emergents per finestres d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" -msgstr "Finestres urgents emergents en pantalla" +msgstr "Finestres emergents urgents es mantenen a la pantalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" @@ -9375,7 +9382,7 @@ msgstr "Mostra finestra urgent per finestres amb focus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" -msgstr "Duració finestra emergent" +msgstr "Durada finestra emergent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" @@ -9392,7 +9399,7 @@ msgid "" "works in the popup." msgstr "" "No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la
barra per això ja que " -"està sent utilitzat pel codi
intern dels menús contextuals.
Aquest " +"està siguent utilitzat pel codi
intern dels menús contextuals.
Aquest " "botó només funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 @@ -9401,27 +9408,27 @@ msgstr "Mostra finestra emergent paginació" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 msgid "Popup Desk Right" -msgstr "Finestra urgent dreta escriptori" +msgstr "Finestra emergent dreta escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 msgid "Popup Desk Left" -msgstr "Finestra urgent esquerra escriptori" +msgstr "Finestra emergent esquerra escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 msgid "Popup Desk Up" -msgstr "Finestra urgent dalt escriptori" +msgstr "Finestra emergent dalt escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Finestra urgent sota escriptori" +msgstr "Finestra emergent sota escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 msgid "Popup Desk Next" -msgstr "Finestra urgent següent escriptori" +msgstr "Finestra emergent següent escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 msgid "Popup Desk Previous" -msgstr "Finestra urgent escriptori anterior" +msgstr "Finestra emergent escriptori anterior" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" @@ -9456,7 +9463,7 @@ msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" -msgstr "Deactiva moviment" +msgstr "Desactiva moviment" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" @@ -9489,15 +9496,15 @@ msgid "" "windows. There can be only one!" msgstr "" "Rebutjant covardament barallar-se
amb el mòdul de Mosaic pel " -"control
de les finestres. Només podia ser vostè!" +"control
de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" -msgstr "Error Físiques" +msgstr "Error de físiques" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "El mòdul Físiques no es pot arrancar" +msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" @@ -9513,7 +9520,7 @@ msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mira icona" +msgstr "Tamany icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" @@ -9541,7 +9548,7 @@ msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" -msgstr "Celsius " +msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" @@ -9622,7 +9629,7 @@ msgstr "Enfocament per ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" -msgstr "Punter del ratolí sobre" +msgstr "Al passar el punter del ratolí damunt" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" @@ -9630,11 +9637,11 @@ msgstr "Gestió de xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" -msgstr "Servei Connman de xarxa no trobat" +msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "Instal·la connman per poder gestionar la xarxa" +msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" @@ -9654,11 +9661,11 @@ msgstr "Composició" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" -msgstr "Acceleració maquinari (OpenGL)" +msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "Tear-free Rendering (OpenGL only)" +msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" @@ -9681,16 +9688,16 @@ msgid "" "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" -"Enlightenment pot mirar per
noves versions, actualitzacions, pegats de " -"seguretat i
errors, com també complements.

Això és molt útil, " +"Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de
noves versions, actualitzacions, pegats de " +"seguretat i
errors, així com també complements.

Això és molt útil, " "perquè això li permet
saber si hi ha solucions pels errors i
" "problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest
motiu, Enlightenment " "pot connectar a
enlightenment.org i transmetre alguna
informació, tal " -"com fa per exemple qualsevol navegador.
Cap dada personal com ara
" +"com ho fa per exemple qualsevol navegador.
Cap dada personal com ara
" "nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals
no seran " -"transmesos. Si no ho vol,
si us plau, ho desactivi a sota. No obstant " -"això,
li recomanem que no ho desactivi
ja que podria ser vulnerable " -"o conviure amb
errors de programari." +"transmesos. Si no ho vol,
si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant " +"això,
li recomanem que no la desactivi
ja que podria ser vulnerable " +"o tenir
errors de programari." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" @@ -9708,7 +9715,7 @@ msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" -msgstr "Activa Barra de tasques" +msgstr "Activa barra de tasques" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" @@ -9760,12 +9767,12 @@ msgstr "Bloqueja botons lliscants" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" -msgstr "Mostra els botons lliscants quan estiguin bloquejats" +msgstr "Mostra ambdós botons lliscants quan estiguin bloquejats" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" -"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant de dreceres de " +"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de " "teclat" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 @@ -9778,7 +9785,7 @@ msgstr "Preferències mesclador " #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "Mesclador per utilitzar per accions globals:" +msgstr "Mesclador a utilitzar per accions globals:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" @@ -9822,7 +9829,7 @@ msgstr "Baixar volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1354 msgid "Mute Volume" -msgstr "Sense volum" +msgstr "Silenci" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" @@ -9859,15 +9866,15 @@ msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" -msgstr "WiFi Engegat" +msgstr "Wifi activat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "Entri un únic nom per aquesta entrada" +msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" -msgstr "Deshabilita els diàlegs d'advertència" +msgstr "Desactiva els diàlegs d'advertència" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" @@ -9879,7 +9886,7 @@ msgstr "Entrades" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" -msgstr "Oculta en lloc de pujar" +msgstr "Oculta enlloc de pujar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" @@ -9897,7 +9904,7 @@ msgstr "Accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 msgid "Quickaccess settings panel" -msgstr "Panell de preferències per accés ràpid " +msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 @@ -9914,7 +9921,7 @@ msgstr "accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 msgid "Hide windows on activate instead of raising" -msgstr "Amaga les finestres en lloc d'activar-les " +msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "" @@ -9922,13 +9929,13 @@ msgid "" "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" -"Per defecte, activar drecera de Accés ràpid quan la finestra és al darrera " -"d'altres finestres pot fer aparèixer la finestra. Aquesta opció canvia la " -"conducta, amagant la finestra." +"Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera " +"d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el " +"comportament, amagant la finestra." #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 msgid "Hide windows when focus is lost" -msgstr "Oculta Finestres quan es perdi el focus" +msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 msgid "focus" @@ -9944,7 +9951,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "Skip taskbar" -msgstr "Salta barra de tasques" +msgstr "Ometre barra de tasques" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" @@ -9954,7 +9961,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "Skip pager" -msgstr "Salta paginador" +msgstr "Omet paginador" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" @@ -10004,8 +10011,8 @@ msgid "" "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" -"L'opció de rellançar està destinada
a crear aplicacions persistents de " -"terminalque s'obren de nou quan es tanquen, generalment com terminal " +"L'opció de rellançar està pensada
per crear aplicacions persistents de " +"terminalque s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal " "desplegable estil quake.
O qualsevol de les dues següents: l'aplicació " "seleccionada no és terminal
o bé la bandera de la linea de comandes per " "canviar el nom
de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar " @@ -10014,7 +10021,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" -msgstr "Com a:" +msgstr "Com per exemple:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 @@ -10032,7 +10039,7 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" -msgstr "No es pot configurar per rellançar per finestra sense nom i classe! " +msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" @@ -10047,7 +10054,7 @@ msgid "" "
Please choose an action to take:" msgstr "" "La finestra creada seleccionada amb el nom
%s
i classe
%s
no ha " -"estat trobada en la base de dades de l'aplicació accés ràpid
Això " +"estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid
Això " "significa que aquesta aplicació és desconeguda
o no s'utilitza amb " "aquesta opció.
Si us plau, triï una acció a fer :" @@ -10057,7 +10064,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Continue" -msgstr "Continua " +msgstr "Continua" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" @@ -10065,7 +10072,7 @@ msgstr "Més ajuda" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" -msgstr "L'entrada d'accés ràpid requerida no existeix!" +msgstr "L'entrada d'accés ràpid sol·licitada no existeix!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" @@ -10077,11 +10084,11 @@ msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "Oculta en lloc d'aparèixer" +msgstr "Oculta enlloc d'aparèixer" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" -msgstr "Mode saltar" +msgstr "Anar a l'escriptori" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" @@ -10089,7 +10096,7 @@ msgstr "Rellança quan es tanqui" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Transient" -msgstr "Temporal" +msgstr "Transicions" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" @@ -10114,11 +10121,11 @@ msgid "" "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" -"Les opcions trobades en el menú d'accés ràpid són les següents:" +"Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:" "
Autooculta - oculta la finestra quan perdi el " -"focus
Oculta en lloc d'aparèixer - Oculta la finestra " +"focus
Oculta enlloc d'elevar - Oculta la finestra " "quan perdi el focus
Mode salt - Canvia a la finestra " -"d'escriptori i augmenta en lloc de mostrar/amagar
Rellança quan " +"d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar
Rellança quan " "es tanqui - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es " "tanqui
Temporal - Recorda només aquesta sessió de " "finestra (no permanent)" @@ -10136,11 +10143,11 @@ msgstr "Atura" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "Bé! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!" +msgstr "Genial! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "Bé! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!" +msgstr "Genial! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." @@ -10151,7 +10158,7 @@ msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" -"El diàleg de prova ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat." +"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat." "
Provi prement les mateixes tecles!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 @@ -10163,18 +10170,18 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" -msgstr "Prova accés rapid" +msgstr "Demostració d'accés rapid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" -msgstr "Això és un diàleg de prova utilitzat pel tutorial d'accés ràpid" +msgstr "Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" -"Les entrades d'accés eàpid poden ser creades des de
la vora de menú de " +"Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de
la vora de menú de " "qualsevol finestra.
Premi Continua per veure una demostració." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 @@ -10184,8 +10191,8 @@ msgid "" "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" -"Accés Ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per " -"finestres i aplicacions de teclat.
Un cop l'entrada d'Accés ràpid hagi " +"Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per " +"finestres i aplicacions.
Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi " "estat creada,
la finestra associada tornarà a aparèixer
si es clica " "la drecera de teclat." @@ -10203,35 +10210,35 @@ msgstr "Nom/identificador d'accés ràpid" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:255 msgid "Another systray exists" -msgstr "Existeix una altra safata del sistema" +msgstr "Ja existeix una altra safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:256 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" -"Només pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre." +"Només hi pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:264 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 msgid "Systray Error" -msgstr "Error de safata de sistema" +msgstr "Error a la safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:265 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" -"Safata de sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot." +"Safata del sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:417 msgid "Systray" -msgstr "Safata de sistema" +msgstr "Safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" -"La safata de sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per " -"emparellar amb la seva barra." +"La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per " +"tal d'emparellar-se amb la seva barra." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" -msgstr "Error guardant fitxer de captura de pantalla" +msgstr "Error guardant la captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format @@ -10253,7 +10260,7 @@ msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Seleccioni ubicació per guardar captura de pantalla" +msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 msgid "Save" @@ -10315,7 +10322,7 @@ msgstr "Error - No es pot llegir la imatge" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" -msgstr "No es pot llegir imatge" +msgstr "No es pot llegir la imatge" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" @@ -10331,11 +10338,11 @@ msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" -msgstr "Oculta " +msgstr "Oculta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" -msgstr "Confirmi compartir" +msgstr "Confirmi compartició" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" @@ -10367,12 +10374,12 @@ msgstr "Comparteix" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986 msgid "Take Shot" -msgstr "Captura" +msgstr "Captura finestra" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:990 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Captura de Pantalla" +msgstr "Captura pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:967 msgid "Shot Error" @@ -10421,7 +10428,7 @@ msgstr "files" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" -msgstr "Diàleg de mosaic de finestres" +msgstr "Posa també en mosaic les finestres de diàleg" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" @@ -10429,7 +10436,7 @@ msgstr "Mostra títols de finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" -msgstr "Suggerències de tecles" +msgstr "Dreceres de tecles" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" @@ -10496,11 +10503,11 @@ msgstr "Focus a finestra particular" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838 msgid "Send to upper right corner" -msgstr "Envia a la cantonada dreta superior" +msgstr "Envia a la cantonada superior dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841 msgid "Send to upper left corner" -msgstr "Envia a la cantonada esquerra superior" +msgstr "Envia a la cantonada superior esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to lower right corner" @@ -10529,15 +10536,15 @@ msgstr "mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 msgid "Tile dialog windows" -msgstr "Diàleg del mosaic de finestres" +msgstr "Posar al mosaic les finestres de diàleg" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 msgid "dialog" -msgstr "Diàleg" +msgstr "diàleg" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 msgid "placement" -msgstr "Disposició" +msgstr "disposició" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 msgid "Show window titles when tiling" @@ -10545,7 +10552,7 @@ msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 msgid "Tiling key hints" -msgstr "Suggerències de tecles mosaic" +msgstr "Opcions mosaic" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "xkb layouts" @@ -10643,7 +10650,7 @@ msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" -"Ara és en mode en línea
Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran " +"Ara és en mode connectat
Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran " "les seves tasques." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:184 @@ -10702,7 +10709,7 @@ msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 msgid "Corner in which to display notifications" -msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions" +msgstr "Cantonada a on es mostraran les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" @@ -10754,40 +10761,40 @@ msgstr "Ignora reemplaçament ID" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 msgid "Use multiple monitor geometry" -msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors" +msgstr "Utilitza geometria de múltiples monitors" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Configure Shelves" -#~ msgstr "Configura Lleixes " +#~ msgstr "Configura taulers" #~ msgid "%li Seconds" -#~ msgstr "%li Segons" +#~ msgstr "%li segons" #~ msgid "%li Years" -#~ msgstr "%li Anys" +#~ msgstr "%li anys" #~ msgid "%li Months" -#~ msgstr "%li Mesos " +#~ msgstr "%li mesos " #~ msgid "%li Weeks" -#~ msgstr "%li Setmanes" +#~ msgstr "%li setmanes" #~ msgid "%li Days" -#~ msgstr "%li Dies" +#~ msgstr "%li dies" #~ msgid "%li Hours" -#~ msgstr "%li Hores" +#~ msgstr "%li hores" #~ msgid "%li Minutes" -#~ msgstr "%li Minuts" +#~ msgstr "%li minuts" #~ msgid "Compositor Error" -#~ msgstr "Error Composició" +#~ msgstr "Error compositor" #~ msgid "Compositor Warning" -#~ msgstr "Advertència Compositor" +#~ msgstr "Advertència compositor" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diàleg" @@ -10799,10 +10806,10 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors" #~ msgstr "Menú (popup)" #~ msgid "Splash" -#~ msgstr "Splash" +#~ msgstr "Pantalla inicial" #~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Tooltip" +#~ msgstr "Ajuda emergent" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utilitat" @@ -10811,7 +10818,7 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors" #~ msgstr "Estil:" #~ msgid "Edit Match" -#~ msgstr "Edita Parell" +#~ msgstr "Edita coincidència" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Noms" @@ -10820,48 +10827,46 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Borderless" -#~ msgstr "Sense Vores" +#~ msgstr "Sense vora" #~ msgid "Virtual Keyboard" -#~ msgstr "Teclat Virtual" +#~ msgstr "Teclat virtual" #~ msgid "Del" -#~ msgstr "Borra" +#~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Motor composició" #~ msgid "Configuration Panel" -#~ msgstr "Panell de Configuració" +#~ msgstr "Tauler de configuració" #~ msgid "Show configurations in menu" #~ msgstr "Mostra configuracions en el menú" #~ msgid "Settings Panel" -#~ msgstr "Panell de Configuració" +#~ msgstr "Tauler de configuració" #~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Apagat" +#~ msgstr "Desconnectat" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Modes" #~ msgid "Presentation mode enabled" -#~ msgstr "Mode Presentació Activat" +#~ msgstr "Mode presentació activat" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" -#~ msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma" +#~ msgstr "Utilitzeu ARGB enlloc de finestres amb forma" #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Habilitat" +#~ msgstr "Activat" #~ msgid "Move after resize" -#~ msgstr "Moure després de redimensionar " +#~ msgstr "Moure després de redimensionar" -#, fuzzy #~ msgid "HW acceleration" -#~ msgstr "Acceleració" +#~ msgstr "Acceleració per maquinari" -#, fuzzy #~ msgid "and class:" -#~ msgstr "Classe de Finestra" +#~ msgstr "i classe:"