fr updates from maxime

SVN revision: 17590
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-10-16 03:28:28 +00:00
parent 506865b77c
commit 3b82f10c5b
1 changed files with 79 additions and 41 deletions

120
po/fr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,47 +110,49 @@ msgstr "80°C"
msgid "90C"
msgstr "90°C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"A basic battery meter that uses either"
"<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>"
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,\n"
"en utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, sous Linux, et qui\n"
"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
"uniquement sous Linux et est seulement aussi précis que ne l'est\n"
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>"
"en utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, sous Linux, et qui<br>"
"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne<br>"
"sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi précis que ne l'est<br>"
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Un module qui affichela température à partir des capteurs ACPI sous Linux.\n"
"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide\n"
"Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</hilight> sous Linux.<br>"
"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide<br>"
"dégageant beaucoup de chaleur."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr ""
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet\n"
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>"
"de choisir son bureau virtuel."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
msgid "This is especially useful to save power on laptops.<br>"
msgstr "Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables.<br>"
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
"This is especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
"Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un module horloge pour E17."
#: src/bin/e_about.c:41
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/bin/e_int_menus.c:297
msgid "About Enlightenment"
@ -1182,23 +1184,6 @@ msgstr ""
"la fréquence du microprocesseur\n"
" via l'utilitaire du module setfreq."
#: src/bin/e_int_menus.c:298
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Bienvenue sous Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.\n"
"\n"
"Nous espérons que vous appréciez l'utilisation de ce logiciel autant que nous\n"
"avons adoré son écriture.\n"
"Ayez un pensée pour les aardvarks. Ils ont aussi besoin d'amour."
#: src/bin/e_main.c:485
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
@ -1207,13 +1192,13 @@ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>"
"It is a first example module and is being used to flesh out several<br>"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
"so expect it to break often and change as it improves."
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
"so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>"
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>"
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable<br>"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>"
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
@ -1230,7 +1215,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
"ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>"
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>"
@ -1478,4 +1463,57 @@ msgstr "Affichage Numérique"
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres du Focus"
#: src/bin/e_about.c:55
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br>"
"<br>"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br>"
"<br>"
"This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, "
"so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files "
"installed on your system.<br>"
"<br>"
"Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant "
"yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.<br>"
"<br>"
"Nous esperons que vous avez plaisir à utiliser ce logiciel autant que nous "
"avons apprécié à le développer.<br>"
"<br>"
"Ce logiciel est fourni en 'as-is' sans garantie explicite ou "
"implicite. Ce logiciel est régi par les conditions de license, "
"regardez svp les fichiers licenses COPYING et COPYING-PLAIN "
"installés sur votre système.<br>"
"Enlightenment est en cours de dévelopement important et il "
"n'est pas stable. Beaucoup de fonctions sont incomplètes ou même encore non-existantes "
"et peuvent avoir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:80
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>L'Equipe</title>"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>"
"It will hold minimized applications"
msgstr ""
"Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>"
"Il réduit les applications au minimum"
#: src/bin/e_actions.c:1193
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?"
#: src/bin/e_actions.c:1195
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br>"
"<br>"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.<br>"
"<br>"
"Etes-vous sur de vouloir quitter?"