parent
2593a6885f
commit
404786d60d
272
po/fr.po
272
po/fr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 18:29+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:29+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 12:34+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2208
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2271
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:998
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1048
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9176
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9430
|
||||
#: src/bin/e_module.c:520
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Oui"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2210
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2273
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1000
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1050
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9174
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9431
|
||||
#: src/bin/e_module.c:521
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Voulez-v
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2265
|
||||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre votre ordinateur en sommeil (STD) ?"
|
||||
msgstr "Mettre en sommeil (STD), vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2267
|
||||
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
|
||||
|
@ -810,8 +810,8 @@ msgid "Color Selector"
|
|||
msgstr "Sélecteur de couleur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1605
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2199
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1610
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2204
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:262
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:857
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:921
|
||||
|
@ -823,8 +823,8 @@ msgstr "Sélecteur de couleur"
|
|||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
#: src/bin/e_module.c:417
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:484
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:530
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:486
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:523
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:712
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||||
|
@ -856,106 +856,106 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:967
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1000
|
||||
#: src/bin/e_config.c:972
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1005
|
||||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||||
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:984
|
||||
#: src/bin/e_config.c:989
|
||||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1592
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2186
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1597
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2191
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1595
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
|
||||
msgstr "Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été abandonnée par sécurité.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2097
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2102
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Configuration mise à niveau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2114
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2119
|
||||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||||
msgstr "Traitement du fichier EET incorrect."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2117
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2122
|
||||
msgid "The file data is empty."
|
||||
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2120
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2125
|
||||
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
|
||||
msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2123
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2128
|
||||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2126
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2131
|
||||
msgid "This is a generic error."
|
||||
msgstr "Erreur générique."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2128
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2133
|
||||
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2131
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2136
|
||||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||||
msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2134
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2139
|
||||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||||
msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2137
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2142
|
||||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||||
msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2140
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2145
|
||||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||||
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2143
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2148
|
||||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||||
msgstr "Échec de l'encodage X509."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2146
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2151
|
||||
msgid "Signature failed."
|
||||
msgstr "Échec de la signature."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2149
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2154
|
||||
msgid "The signature was invalid."
|
||||
msgstr "Signature invalide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2152
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2157
|
||||
msgid "Not signed."
|
||||
msgstr "Non signé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2155
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2160
|
||||
msgid "Feature not implemented."
|
||||
msgstr "Pas encore implémenté."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2158
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2163
|
||||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||||
msgstr "Impossible de générer un germe PRNG."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2161
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2166
|
||||
msgid "Encryption failed."
|
||||
msgstr "Échec du cryptage."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2164
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2169
|
||||
msgid "Decruption failed."
|
||||
msgstr "Échec du décryptage."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2167
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2172
|
||||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2189
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
|
||||
|
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
|||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1814
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
|
@ -1006,50 +1006,50 @@ msgstr "Préférences"
|
|||
msgid "Container %d"
|
||||
msgstr "Conteneur %d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:170
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
||||
msgid "Error - no PAM support"
|
||||
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:172
|
||||
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:235
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
||||
msgid "Lock Failed"
|
||||
msgstr "Échec du verrouillage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
||||
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||||
msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:321
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:322
|
||||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||||
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:660
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:710
|
||||
msgid "Authentication System Error"
|
||||
msgstr "Erreur du système d'authentification"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:661
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
|
||||
msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:989
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1039
|
||||
#: src/bin/e_screensaver.c:132
|
||||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||||
msgstr "Activer le mode présentation ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:992
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1042
|
||||
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||||
msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1002
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1052
|
||||
#: src/bin/e_screensaver.c:145
|
||||
msgid "No, but increase timeout"
|
||||
msgstr "Non, mais augmenter le délai"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1004
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:1054
|
||||
#: src/bin/e_screensaver.c:147
|
||||
msgid "No, and stop asking"
|
||||
msgstr "Non, et ne plus demander"
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Sélectionner un icone"
|
|||
msgid "Select an Executable"
|
||||
msgstr "Sélectionner un exécutable"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:498
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8180
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1697
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||||
|
@ -1157,24 +1157,24 @@ msgstr "Sélectionner un exécutable"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:503
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:508
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8088
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:511
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:516
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6148
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8102
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:519
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:524
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7926
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8115
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:529
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:534
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
|
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Mobile"
|
|||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
|
||||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:718
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1285
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
|
@ -3031,46 +3031,50 @@ msgstr "Configuration des vignettes"
|
|||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1038
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1044
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system."
|
||||
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer l'environnement de bureau."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1050
|
||||
msgid "Setup File Ordering"
|
||||
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1042
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1054
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1057
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1069
|
||||
msgid "Load Modules"
|
||||
msgstr "Activer les modules"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1074
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
|
||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1079
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1096
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1091
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1108
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1080
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
|
||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1089
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1101
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1097
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1109
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1126
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1138
|
||||
msgid "Configure Shelves"
|
||||
msgstr "Configurer les racks"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1137
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1149
|
||||
msgid "Almost Done"
|
||||
msgstr "Presque fini..."
|
||||
|
||||
|
@ -3149,77 +3153,77 @@ msgstr "Contenu"
|
|||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "Démarrage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:171
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:174
|
||||
msgid "Checking System Permissions"
|
||||
msgstr "Vérification des permissions du système"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:209
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:220
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:229
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:238
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:231
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:240
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:249
|
||||
msgid "System Check Done"
|
||||
msgstr "Vérification du système terminée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:305
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||||
msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture automatique dans %d secondes."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:366
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:376
|
||||
msgid "Logout problems"
|
||||
msgstr "Problème de fermeture de session"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:368
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:378
|
||||
msgid "Logout now"
|
||||
msgstr "Fermer à l'instant la session"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:369
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:380
|
||||
msgid "Wait longer"
|
||||
msgstr "Attendre plus longtemps"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:382
|
||||
msgid "Cancel Logout"
|
||||
msgstr "Annuler la fermeture de session"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:409
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:422
|
||||
msgid "Logout in progress"
|
||||
msgstr "Fermeture de la session…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:412
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:425
|
||||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:438
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:499
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:452
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||||
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:444
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:457
|
||||
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:452
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:463
|
||||
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
||||
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:459
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:468
|
||||
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
||||
msgstr "Relance en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:466
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||||
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
||||
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||||
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
||||
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:478
|
||||
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
|
||||
msgstr "Mise en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:480
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:526
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:483
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:520
|
||||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||||
msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:506
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:508
|
||||
msgid "Power off failed."
|
||||
msgstr "Échec de l'extinction."
|
||||
|
||||
|
@ -3227,19 +3231,19 @@ msgstr "Échec de l'extinction."
|
|||
msgid "Reset failed."
|
||||
msgstr "Échec du redémarrage."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:516
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:514
|
||||
msgid "Suspend failed."
|
||||
msgstr "Échec de la mise en veille."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:521
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:517
|
||||
msgid "Hibernate failed."
|
||||
msgstr "Échec de la mise en sommeil (STD)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:578
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:577
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Extinction"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:581
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:580
|
||||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
|
@ -3251,19 +3255,19 @@ msgstr "Redémarrage"
|
|||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:633
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:634
|
||||
msgid "Suspending"
|
||||
msgstr "Mise en veille"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:636
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:637
|
||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:661
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:663
|
||||
msgid "Hibernating"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:664
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:666
|
||||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
|
@ -3566,7 +3570,7 @@ msgid "Auto Detect"
|
|||
msgstr "Auto-détection"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:44
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:48
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
|
||||
|
@ -3696,7 +3700,11 @@ msgstr "Nouvelle application"
|
|||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Applications par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:46
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||||
msgid "Desktop Environments"
|
||||
msgstr "Environnements de bureau"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:50
|
||||
msgid "IBar Other"
|
||||
msgstr "IBar (autres)"
|
||||
|
||||
|
@ -7599,13 +7607,13 @@ msgstr "Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.<br>De
|
|||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:112
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1027
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
|
||||
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au mode hors ligne."
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
|
||||
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||||
msgstr "Le démon ConnMan n'est pas en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
|
@ -7630,109 +7638,109 @@ msgstr "Afficher le mot de passe en clair"
|
|||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:559
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:572
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:561
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:574
|
||||
msgid "Disconnect from network service."
|
||||
msgstr "Déconnexion du service réseau."
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:665
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:699
|
||||
msgid "Service does not exist anymore"
|
||||
msgstr "Le service n'existe plus"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:612
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:617
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:618
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:625
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:652
|
||||
msgid "Connect to network service."
|
||||
msgstr "Connexion au service réseau."
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:721
|
||||
msgid "Could not set service's passphrase"
|
||||
msgstr "Impossible de définir le mot de passe du service"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1215
|
||||
msgid "Offline mode"
|
||||
msgstr "Mode hors ligne"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1224
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Contrôleurs"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
|
||||
msgid "No ConnMan"
|
||||
msgstr "ConnMan introuvable"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1397
|
||||
msgid "No ConnMan server found."
|
||||
msgstr "Serveur ConnMan introuvable."
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1410
|
||||
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||||
msgstr "Mode hors ligne : les fonctions réseau sont désactivées"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
|
||||
msgid "No Connection"
|
||||
msgstr "Pas de connexion"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1439
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Non connecté"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1442
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1859
|
||||
msgid "disconnect"
|
||||
msgstr "déconnecté"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
|
||||
msgid "Unknown Name"
|
||||
msgstr "Nom inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1474
|
||||
msgid "No error"
|
||||
msgstr "Aucune erreur"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
|
||||
msgid "idle"
|
||||
msgstr "inactif"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
|
||||
msgid "association"
|
||||
msgstr "association"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
|
||||
msgid "configuration"
|
||||
msgstr "configuration"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
|
||||
msgid "ready"
|
||||
msgstr "prêt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1857
|
||||
msgid "login"
|
||||
msgstr "login"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1858
|
||||
msgid "online"
|
||||
msgstr "en ligne"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1860
|
||||
msgid "failure"
|
||||
msgstr "échec"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1861
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1862
|
||||
msgid "available"
|
||||
msgstr "disponible"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1863
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr "connecté"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1864
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "hors ligne"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue