diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 59c46cd4d..6b246730b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,15 +3,16 @@ # Marc Furtià i Puig , 2007-2013. # Pau Bosch i Crespo , 2007 # Joan Coll , 2013. +# Oriol Pellicer i Sabrià , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 22:01+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:09+0100\n" -"Last-Translator: JoanColl \n" -"Language-Team: Catalan\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-25 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià \n" +"Language-Team: Català \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -826,6 +827,9 @@ msgid "" "compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" +"El vostre controlador gràfic no suporta OpenGL, o
no s'han compilat o " +"instal·lat motors OpenGL per a
Evas o Ecore-Evas. Es torna al motor de " +"programari." #: src/bin/e_comp.c:4153 src/bin/e_comp.c:4175 msgid "Compositor Error" @@ -833,13 +837,15 @@ msgstr "Error compositor" #: src/bin/e_comp.c:4153 msgid "Another compositor is already running
on your display server." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un altre compositor corrent en
el vostre servidor de gràfics." #: src/bin/e_comp.c:4175 msgid "" "Your display server does not support the
compositor overlay window. This " "is needed
for it to function." msgstr "" +"El vostre servidor de gràfics no suporta
el compositor de finestra " +"superposada. Això és
necessari perquè funcioni." #: src/bin/e_comp.c:4514 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 @@ -1002,7 +1008,7 @@ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " #: src/bin/e_configure_option.c:1801 src/bin/e_configure_option.c:1802 #: src/bin/e_configure_option.c:2044 msgid "menu" -msgstr "" +msgstr "menú" #: src/bin/e_comp.c:4665 #, fuzzy @@ -1074,6 +1080,8 @@ msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" +"Aquesta opció desactiva els efectes de composite dels temes, com ara " +"l'animació de la pantalla quan s'esborra." #: src/bin/e_comp.c:4686 msgid "Compositing engine" @@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa" #: src/bin/e_comp.c:4704 msgid "Grab server during rendering of composited windows" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el servidor durant el renderitzat de finestres compostes" #: src/bin/e_comp.c:4707 #, fuzzy @@ -1156,15 +1164,15 @@ msgstr "No ocultis ginys" #: src/bin/e_comp.c:4736 msgid "Send flush when compositing windows" -msgstr "" +msgstr "Envia flush quan es componguin les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4738 msgid "Send dump when compositing windows" -msgstr "" +msgstr "Envia dump quan es componguin les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4741 msgid "Show framerate when compositing windows" -msgstr "" +msgstr "Mostra els quadres per segon quan es componguin les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4743 #, fuzzy @@ -1178,7 +1186,7 @@ msgstr "%1.0f frames" #: src/bin/e_comp.c:4746 msgid "Composite framerate display corner" -msgstr "" +msgstr "Cantonada on es mostraran els quadres per segon del composite" #: src/bin/e_comp.c:4750 src/bin/e_comp.c:4979 #: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032 @@ -1199,12 +1207,18 @@ msgid "" "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" +"El vostre controlador gràfic no suporta XComposite, o bé Ecore-X s'ha " +"compilat sense suport per a XComposite. Tingueu en compte que per al suport " +"de composite també caldrà tenir suport de XRender i de XFixes a X11 i a " +"Ecore." #: src/bin/e_comp.c:4843 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" +"El vostre servidor de gràfics no suporta XDamage o bé Ecore s'ha compilat " +"sense suport per a XDamage." #: src/bin/e_comp.c:4926 src/bin/e_comp.c:4932 #, fuzzy @@ -1213,11 +1227,11 @@ msgstr "Composició" #: src/bin/e_comp.c:4927 msgid "Change current window opacity" -msgstr "" +msgstr "Canvia l'opacitat actual de les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4933 msgid "Set current window opacity" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'opacitat actual de les finestres" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" @@ -1538,12 +1552,14 @@ msgstr "Coincideix només amb una finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" -msgstr "" +msgstr "Selecciona únicament totes les noves finestres de diàleg" #: src/bin/e_configure_option.c:716 msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "" +"Selecciona les finestres noves de diàleg només si la finestra pare estava " +"seleccionada" #: src/bin/e_configure_option.c:736 #, fuzzy @@ -1578,11 +1594,11 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" -msgstr "" +msgstr "Expandeix a la grandària màxima sense cobrir els panells" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" -msgstr "" +msgstr "Expandeix a la grandària màxima ignorant els panells" #: src/bin/e_configure_option.c:803 #, fuzzy @@ -1660,7 +1676,7 @@ msgstr "Capa d'agrupament de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" -msgstr "" +msgstr "Primer les finestres usades recentment" #: src/bin/e_configure_option.c:934 #, fuzzy @@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr "Grup separat" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "cap" #: src/bin/e_configure_option.c:984 #, fuzzy @@ -1734,7 +1750,7 @@ msgstr "Aplicacions d'inici" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 msgid "Startup transition effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de transició de l'arrancada" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472 #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2014 @@ -1744,7 +1760,7 @@ msgstr "Transicions" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 msgid "Desk change transition effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de transició del canvi d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567 @@ -1760,7 +1776,7 @@ msgstr "escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 msgid "Wallpaper change transition effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de transició del canvi de fons d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481 #: src/bin/e_configure_option.c:1750 src/bin/e_configure_option.c:2010 @@ -1792,7 +1808,7 @@ msgstr "Canvia nom" #: src/bin/e_configure_option.c:1486 msgid "Used in Pager displays" -msgstr "" +msgstr "S'utilitza per a mostrar el paginador" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 #, fuzzy @@ -1824,7 +1840,7 @@ msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" -msgstr "" +msgstr "Velocitat a la que els menús es mouen per la pantalla si està apagada" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 #, fuzzy @@ -1851,17 +1867,19 @@ msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" +"Si es mou el ratolí més ràpid que això sobre un menú farà que les opcions " +"del menú no es seleccionin" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "Menu mouse deactivate delay" -msgstr "" +msgstr "El menú del ratolí desactiva el retard" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "drag" -msgstr "" +msgstr "arrossegar" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 #, fuzzy, c-format @@ -1873,10 +1891,12 @@ msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" +"Temps mínim abans que un menú pugui ser tancat clicant amb el ratolí fora " +"del menú" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "Menu autoscroll margin" -msgstr "" +msgstr "Marge del desplaçament automàtic del menú" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599 @@ -1897,10 +1917,12 @@ msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" +"Distància de la vora de la pantalla abans que els menús es comencin a " +"allunyar de la vora" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "Menu autoscroll cursor margin" -msgstr "" +msgstr "Marge del cursor al desplaçament automàtic dels menús" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1814 @@ -1926,10 +1948,12 @@ msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" +"Distància del punter del ratolí a la vora de la pantalla abans que els menús " +"s'allunyin de la vora" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 msgid "Enable window shading animation" -msgstr "" +msgstr "Activa l'animació d'ombrejat de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 @@ -1939,7 +1963,7 @@ msgstr "Enrotlla" #: src/bin/e_configure_option.c:1507 msgid "Window shade animation type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'animació d'ombrejat de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy @@ -1958,7 +1982,7 @@ msgstr "%1.0f frames" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" -msgstr "" +msgstr "Imatges per segon de les animacions de l'Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 #, fuzzy @@ -1998,7 +2022,7 @@ msgstr "execució" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1844 #: src/bin/e_configure_option.c:2055 msgid "priority" -msgstr "" +msgstr "prioritat" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 @@ -2126,7 +2150,7 @@ msgstr "Configura escriptoris virtuals" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 msgid "Edge flip while dragging" -msgstr "" +msgstr "Gira les vores en arrossegar" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 @@ -2138,7 +2162,7 @@ msgstr "cantonada" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1830 msgid "flip" -msgstr "" +msgstr "girar" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 @@ -2181,6 +2205,8 @@ msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" +"Activat, fa que E carregui tots els mòduls a l'inici en lloc de fer-ho " +"progressivament" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 #, fuzzy @@ -2209,7 +2235,7 @@ msgstr "disposició" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" -msgstr "" +msgstr "Determina on i quan es col·loquen les noves finestres quan es creen" #: src/bin/e_configure_option.c:1566 #, fuzzy @@ -2262,14 +2288,16 @@ msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" +"Quan es clica a una finestra no seleccionada, es passa el clic a l'aplicació " +"enlloc de només seleccionar la finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1577 msgid "Policy when applications request focus" -msgstr "" +msgstr "Política quan les aplicacions demanen ser seleccionades" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 msgid "Always raise window when clicked" -msgstr "" +msgstr "Eleva sempre la finestra quan s'hi faci clic" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591 @@ -2287,7 +2315,7 @@ msgstr "Sempre enfoca a l'inici" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 msgid "Enable window autoraise" -msgstr "" +msgstr "Activa l'autoelevació de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 #, fuzzy @@ -2307,7 +2335,7 @@ msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 msgid "Revert window focus on window hide or close" -msgstr "" +msgstr "Reverteix la selecció de finestra quan s'amagui o es tanqui" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 #, fuzzy @@ -2319,7 +2347,7 @@ msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "warp" -msgstr "" +msgstr "lliscar" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 @@ -2328,7 +2356,7 @@ msgstr "Evita l'enviament del punter" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del punter en lliscar entre finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 @@ -2390,15 +2418,15 @@ msgstr "Resistència a l'arrossegar" #: src/bin/e_configure_option.c:1598 msgid "Window resistance against screen edges" -msgstr "" +msgstr "Resistència de les finestres contra les vores de la pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1600 msgid "Window resistance against other windows" -msgstr "" +msgstr "Resistència de les finestres contra altres finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "Window resistance against desktop gadgets" -msgstr "" +msgstr "Resistència de les finestres contra els ginys de l'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 @@ -2412,6 +2440,10 @@ msgid "" "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" +"La geometria útil és la grandària de la pantalla menys la geometria dels " +"taulers que no permeten que les finestres els superposin. Aquesta opció fa " +"que la col·locació de finestres que no són de l'usuari es faci dins la " +"geometria útil de la pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 #, fuzzy @@ -2423,10 +2455,12 @@ msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" +"La geometria útil es calcula com la grandària de la pantalla menys la " +"geometria dels taulers que no permeten que les finestres s'hi superposin" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" -msgstr "" +msgstr "Winlist mou el punter a la finestra seleccionada en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 @@ -2447,6 +2481,8 @@ msgstr "Element llista finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" +"Winlist mou el punter a la finestra seleccionada actualment després que es " +"tanqui" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 #, fuzzy @@ -2460,6 +2496,9 @@ msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" +"Aquesta opció, si està habilitada, desactiva el lliscat del punter només " +"quan es canvia de finestra fent servir una acció direccional (amunt/avall/" +"esquerra/dreta)" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 #, fuzzy @@ -2506,7 +2545,7 @@ msgstr "Finestres des d'altres pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" -msgstr "" +msgstr "Winlist iconifica i il·lumina les finestres en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 #, fuzzy @@ -2605,6 +2644,9 @@ msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" +"Utilitzant un panell amb ocultació automàtica, aquesta opció fa que les " +"finestres maximitzades s'expandeixin i es contraguin per omplir l'espai que " +"el panell ocupa quan s'amaga" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 #, fuzzy @@ -2619,7 +2661,7 @@ msgstr "Mata procés enlloc del client" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:2038 msgid "kill" -msgstr "" +msgstr "matar" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 @@ -2650,7 +2692,7 @@ msgstr "Activa l'aturada de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1660 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" -msgstr "" +msgstr "Interval de ping a la finestra client (CPU ticks)" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 #, fuzzy @@ -2668,6 +2710,8 @@ msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" +"Aquesta opció fa que E recordi la geometria dels seus diàlegs i finestres " +"interns, SENSE incloure les finestres del gestor de fitxers" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 #, fuzzy @@ -2702,6 +2746,9 @@ msgid "" "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" +"Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor de " +"fitxers intern, SENSE incloure les finestres de diàleg, basat en el " +"directori on la finestra es mostra" #: src/bin/e_configure_option.c:1671 #, fuzzy @@ -2713,26 +2760,30 @@ msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" +"Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor de " +"fitxers intern de manera global, en lloc de fer servir el directori de destí" #: src/bin/e_configure_option.c:1674 msgid "Window position info follows window when moving" -msgstr "" +msgstr "La informació de la posició de la finestra la segueix quan es mou" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" +"La informació de la geometria de la finestra la segueix quan es redimensiona" #: src/bin/e_configure_option.c:1676 msgid "Window position info visible when moving" -msgstr "" +msgstr "La informació de la finestra és visible quan es mou" #: src/bin/e_configure_option.c:1677 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" +"La informació de la geometria de la finestra és visible quan es redimensiona" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 msgid "Transient windows follow movement of their child" -msgstr "" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen el moviment dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 @@ -2745,26 +2796,28 @@ msgstr "Transicions" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" +"Les finestres transitòries segueixen el redimensionament dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow raise of their child" -msgstr "" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen l'elevació dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow lower of their child" -msgstr "" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen la baixada dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow layer change of their child" -msgstr "" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen el canvi de capa dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1690 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" +"Les finestres transitòries segueixen el canvi d'escriptori dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 msgid "Transient windows follow iconification of their child" -msgstr "" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen la iconificació dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 @@ -2779,15 +2832,15 @@ msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)" #: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697 #: src/bin/e_configure_option.c:1699 msgid "This information is taken from the related .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Aquesta informació prové del fitxer .desktop relacionat" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 msgid "Application menus shows Generic field" -msgstr "" +msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Genèric" #: src/bin/e_configure_option.c:1698 msgid "Application menus shows Comment field" -msgstr "" +msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Comentari" #: src/bin/e_configure_option.c:1701 #, fuzzy @@ -2806,11 +2859,11 @@ msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior" #: src/bin/e_configure_option.c:1706 msgid "Launch commands with this command" -msgstr "" +msgstr "Executeu comandes amb aquesta comanda" #: src/bin/e_configure_option.c:1708 msgid "Command used to launch files and applications" -msgstr "" +msgstr "Comanda utilitzada per a executar fitxers i aplicacions" #: src/bin/e_configure_option.c:1710 #, fuzzy @@ -2822,6 +2875,8 @@ msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" +"L'aplicació té les seves pròpies icones. Si no es selecciona, E utilitzarà " +"les icones del tema enlloc de les proporcionades per l'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 #, fuzzy @@ -2844,10 +2899,12 @@ msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" +"Aquesta opció suprimeix tots els diàlegs de confirmació i assumeix que " +"l'usuari ha fet clic a l'opció de confirmar" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" -msgstr "" +msgstr "Els diàlegs de configuració apliquen automàticament els canvis" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:2058 @@ -2861,30 +2918,36 @@ msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" +"Aquesta opció fa que qualsevol canvi s'apliqui immediatament enlloc " +"d'esperar a que es faci clic al botó 'Aplica'" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" -msgstr "" +msgstr "Els diàlegs de configuració mostren la vista avançada per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" +"Els diàlegs de configuració poden tenir vistes bàsiques i avançades; aquesta " +"opció fa que es mostri la vista avançada per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1724 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" -msgstr "" +msgstr "Les finestres de diàlegs de configuració són finestres normals" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" +"Aquesta opció fa que els diàlegs de configuració siguin finestres normals " +"enlloc de finestres de diàleg" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 msgid "Set font hinting mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de 'hinting' de fonts" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 #, fuzzy @@ -2893,7 +2956,7 @@ msgstr "Optimització" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 msgid "Use custom command for desklock" -msgstr "" +msgstr "Utilitza comanda personalitzada per al bloqueig de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 src/bin/e_configure_option.c:1737 #: src/bin/e_configure_option.c:1739 src/bin/e_configure_option.c:1742 @@ -2910,7 +2973,7 @@ msgstr "bloqueig escriptori " #: src/bin/e_configure_option.c:1736 msgid "This option allows an external application to manage desklock" -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció permet que una aplicació externa gestioni el desbloqueig" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 #, fuzzy @@ -2919,7 +2982,7 @@ msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1739 msgid "Desklock login box shows on which screen?" -msgstr "" +msgstr "A quina pantalla es mostra la caixa d'autenticació del bloqueig?" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 #, fuzzy @@ -2928,11 +2991,11 @@ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 msgid "Desklock activates on resume from suspend" -msgstr "" +msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla en despertar de la suspensió" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 msgid "Desklock activates during screensaver" -msgstr "" +msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla durant l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1755 src/bin/e_configure_option.c:1756 @@ -2962,7 +3025,7 @@ msgstr "Títol bloqueig d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" -msgstr "" +msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla si no hi ha activitat en X segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1750 #, fuzzy @@ -2971,11 +3034,11 @@ msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema " #: src/bin/e_configure_option.c:1751 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" -msgstr "" +msgstr "Demanar pel retard del bloqueig si es desactiva ràpidament" #: src/bin/e_configure_option.c:1752 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" -msgstr "" +msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació ràpida del bloqueig" #: src/bin/e_configure_option.c:1755 #, fuzzy @@ -2984,15 +3047,15 @@ msgstr "Activa l'aturada de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1756 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" -msgstr "" +msgstr "S'activa l'estalvi de pantalla amb una inactivitat de X segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1762 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" -msgstr "" +msgstr "Demanar pel retard de l'estalvi de pantalla si es desactiva ràpidament" #: src/bin/e_configure_option.c:1764 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" -msgstr "" +msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació de l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1767 #, fuzzy @@ -3002,6 +3065,7 @@ msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1769 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "" +"Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla, fins i tot si està endollat" #: src/bin/e_configure_option.c:1771 #, fuzzy @@ -3031,18 +3095,20 @@ msgstr "Preferències menú llista finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1797 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" +"Política d'agrupació de finestres iconificades del menú Llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" +"El menú Llista de finestres desplaça a la finestra iconificada seleccionada" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "Enable window list menu length limit" -msgstr "" +msgstr "Activa " #: src/bin/e_configure_option.c:1802 msgid "Window list menu length limit (characters)" -msgstr "" +msgstr "Límit de llargada del menú Llista de finestres (caràcters)" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 #, fuzzy, c-format @@ -3093,7 +3159,7 @@ msgstr "Acceleració del ratolí " #: src/bin/e_configure_option.c:1826 msgid "Enable desk flip between last and first desks" -msgstr "" +msgstr "Activa el desplaçament entre el primer i l'últim escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 #, fuzzy @@ -3117,21 +3183,23 @@ msgstr "Estil de vora per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1840 msgid "Window screen limit policy" -msgstr "" +msgstr "Política de límit de les vores de la pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1844 msgid "Thumbnailing process priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat del procés de generació de miniatures" #: src/bin/e_configure_option.c:1846 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" +"Enlightenment executa el seu propi procés de miniatures en segon pla. " +"Aquesta opció en configura la prioritat" #: src/bin/e_configure_option.c:1848 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" -msgstr "" +msgstr "Activa desplaçament clica-i-arrossega (thumbscrolling)" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 #, fuzzy @@ -3140,7 +3208,7 @@ msgstr "Desplaçament amb dit" #: src/bin/e_configure_option.c:1851 msgid "Thumbscroll momentum threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar d'impuls de Thumbscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1852 #, fuzzy, c-format @@ -3159,23 +3227,27 @@ msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1858 msgid "Filemanager uses single click to activate" -msgstr "" +msgstr "El gestor de fitxers utilitza el clic únic per a activar" #: src/bin/e_configure_option.c:1860 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" -msgstr "" +msgstr "El gestor de fitxers mostra els dispositius extraïbles a l'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1863 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" +"El gestor de fitxers munta automàticament els dispositius extraïbles quan es " +"connecten" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" +"El gestor de fitxers obre automàticament els dispositius extraïbles quan es " +"connecten" #: src/bin/e_configure_option.c:1865 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" -msgstr "" +msgstr "El gestor de fitxers sempre executa `cp+rm` enlloc de `mv`" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 #, fuzzy @@ -3184,7 +3256,7 @@ msgstr "Gestor de fitxers inactiu" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" -msgstr "" +msgstr "Només mostra l'etiqueta en els ginys de teclat enlloc de banderes" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874 @@ -3204,18 +3276,21 @@ msgstr "No aplicar mai la configuració del teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1872 msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "" +"Temps d'espera de les finestres en moure o redimensionar utilitzant el teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1874 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" -msgstr "" +msgstr "Velocitat horitzontal de les finestres utilitzant el teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1880 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" -msgstr "" +msgstr "Velocitat vertical de les finestres utilitzant el teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1878 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" +"Velocitat de redimensionament horitzontal de les finestres utilitzant el " +"teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1887 #, fuzzy @@ -3236,15 +3311,15 @@ msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1890 msgid "Use screen DPI for scaling" -msgstr "" +msgstr "Utilitza els punts per polzada del monitor per a escalar" #: src/bin/e_configure_option.c:1892 msgid "Use custom DPI for scaling" -msgstr "" +msgstr "Utilitza punts per polzada personalitzats per a escalar" #: src/bin/e_configure_option.c:1894 msgid "Custom DPI to use when scaling" -msgstr "" +msgstr "Punts per polzada personalitzats per a escalar" #: src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 @@ -3254,7 +3329,7 @@ msgstr "%1.0f DPI" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 msgid "System Console primary action icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la icona de l'acció primària de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1904 @@ -3265,15 +3340,15 @@ msgstr "Syscon" #: src/bin/e_configure_option.c:1900 msgid "System Console secondary action icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la icona de l'acció secundària de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1902 msgid "System Console extra action icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la icona de l'acció extra de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 msgid "System Console idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1906 #, fuzzy @@ -3294,7 +3369,7 @@ msgstr "entrada" #: src/bin/e_configure_option.c:1909 msgid "Backlight \"normal\" brightness" -msgstr "" +msgstr "Brillantor \"normal\" de la llum de fons" #: src/bin/e_configure_option.c:1909 src/bin/e_configure_option.c:1912 #: src/bin/e_configure_option.c:1915 src/bin/e_configure_option.c:1918 @@ -3340,15 +3415,15 @@ msgstr "entorn" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 msgid "Load ~/.Xmodmap" -msgstr "" +msgstr "Carrega ~/.Xmodmap" #: src/bin/e_configure_option.c:1942 msgid "Run gnome-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "Executa gnome-settings-daemon" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 msgid "Run kdeinit" -msgstr "" +msgstr "Executa kdeinit" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 #, fuzzy @@ -3365,11 +3440,11 @@ msgstr "preferències" #: src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "Try setting GTK theme to match E17 theme" -msgstr "" +msgstr "Intenta configurar el tema GTK per coincidir amb el tema E17" #: src/bin/e_configure_option.c:1949 msgid "GTK theme name" -msgstr "" +msgstr "Nom del tema GTK" #: src/bin/e_configure_option.c:1955 #, fuzzy @@ -3383,7 +3458,7 @@ msgstr "Nom d'icona" #: src/bin/e_configure_option.c:1963 msgid "Icon theme overrides E17 internal theme icons" -msgstr "" +msgstr "El tema de les icones sobreescriu les icones de l'E17" #: src/bin/e_configure_option.c:1966 #, fuzzy @@ -3436,7 +3511,7 @@ msgstr "Executa" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 msgid "icon" -msgstr "" +msgstr "icona" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 #, fuzzy @@ -4962,13 +5037,13 @@ msgid "" "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra " -"
que no té propietats úniques, recordar " -"propietats
(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta " -"de finestres
Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més " -"d'una finestra a la pantalla
És només un avís, per si no vol que sigui " -"així. Si està d'acord,
premi Aplica o OK.Premi Cancelar
si no està segur i no " -"s'aplicarán els canvis." +"
que no té propietats úniques, recordar propietats
" +"(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de " +"finestres
Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una " +"finestra a la pantalla
És només un avís, per si no vol que sigui així. Si " +"està d'acord,
premi Aplica o OK." +"Premi Cancelar
si no està segur i no s'aplicarán els " +"canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" @@ -6849,26 +6924,30 @@ msgstr "Expulsa" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" -msgstr "" +msgstr "Es sol·licita codi PIN" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" +"Introduïu el codi PIN. Ha de tenir de 1 a 16 caràcters i poden ser " +"alfanumèrics." #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" -msgstr "" +msgstr "Es sol·licita paraula clau" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya a sobre. Ha de ser un valor numèric entre 0 i " +"999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" -msgstr "" +msgstr "S'han premut %d tecles a %s. La contrasenya és %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy @@ -6878,7 +6957,7 @@ msgstr "Mostra classe" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" -msgstr "" +msgstr "El codi pin per a %s és %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy @@ -6888,7 +6967,7 @@ msgstr "Mostra títol " #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" -msgstr "" +msgstr "%06d és la contrasenya de %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy @@ -6902,15 +6981,15 @@ msgstr "Confirma" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" -msgstr "" +msgstr "Concedir permís de connexió a %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Authorize Connection" -msgstr "" +msgstr "Autoritzeu connexió" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" -msgstr "" +msgstr "Concedeix" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 @@ -6922,7 +7001,7 @@ msgstr "Error d'execució" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." -msgstr "" +msgstr "Cercant dispositius..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy @@ -6951,11 +7030,11 @@ msgstr "Dispositiu extraïble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Connecta" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy @@ -6969,11 +7048,11 @@ msgstr "Bloqueja moviment d'icona" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 msgid "Unlock on disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desbloca en desconnectar" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" -msgstr "" +msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy @@ -6982,12 +7061,12 @@ msgstr "Directoris de cerca" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" -msgstr "" +msgstr "Ha ocorregut un error" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" -msgstr "" +msgstr "Ha canviat la propietat de %s, però no es pot llegir" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy @@ -7001,15 +7080,15 @@ msgstr "Error creant directori" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" -msgstr "" +msgstr "Error llegint la ruta de l'adaptador per defecte" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" -msgstr "" +msgstr "Error llegint la ruta de l'adaptador eliminat" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" -msgstr "" +msgstr "Error llegint la ruta de l'adaptador afegit" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" @@ -7126,11 +7205,11 @@ msgstr "Tauler de configuració" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Cerca: " #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descarta" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 #, fuzzy @@ -10230,7 +10309,7 @@ msgstr "Botó d'engegada" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Max" -msgstr "" +msgstr "Power State Max" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496 msgid "" @@ -11528,7 +11607,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" -msgstr "" +msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner"