updating portuguese translations

SVN revision: 55674
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-12-20 17:58:48 +00:00
parent 3cd2ffd743
commit 4ae9ae7c2a
1 changed files with 17 additions and 16 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 05:02-0800\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 05:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:34-0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 15:11-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados dest
#: ../src/bin/e_actions.c:378 #: ../src/bin/e_actions.c:378
msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair desta janela?" msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
#: ../src/bin/e_actions.c:381 #: ../src/bin/e_actions.c:381
#: ../src/bin/e_actions.c:1837 #: ../src/bin/e_actions.c:1837
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Recuar o rato 1 ecrã"
#: ../src/bin/e_actions.c:2837 #: ../src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs" msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2875 #: ../src/bin/e_actions.c:2875
#: ../src/bin/e_actions.c:2877 #: ../src/bin/e_actions.c:2877
@ -811,22 +811,22 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar as definições do Enlightenment<br>par
#: ../src/bin/e_config.c:2036 #: ../src/bin/e_config.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "O ficheiro das definições do Enlightenment são muito grandes<br>para o tamanho do sistema onde estão a ser gravados.<br>Este erro é muito estranho pois os ficheiros são<br>extremamente pequenos. Por favor, verifique as definições<br>da sua pasta pessoal.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "Os ficheiros das definições do Enlightenment são muito grandes<br>para o sistema onde estão a ser gravados.<br>Este erro é muito estranho pois os ficheiros são<br>extremamente pequenos. Por favor, verifique as definições<br>da sua pasta pessoal.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2049 #: ../src/bin/e_config.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro das definições<br>do Enlightenment. O seu disco possui problemas e<br>é possível que necessite de ser substituído.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever os ficheiros das definições<br>do Enlightenment. O seu disco possui problemas e<br>é possível que necessite de ser substituído.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2060 #: ../src/bin/e_config.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu escrever o ficheiro de definições<br>porque o espaço em disco é insuficiente.<br>Das duas uma, ou não tem espaço em disco<br>ou excedeu o limite da sua cota.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "O Enlightenment não conseguiu escrever os ficheiros de definições<br>porque o espaço em disco é insuficiente.<br>Das duas uma, ou não tem espaço em disco<br>ou excedeu o limite da sua cota.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2072 #: ../src/bin/e_config.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "O Enlightenment terminou abruptamente<br>ao escrever o ficheiro de definições. Isto é muito estranho.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "O Enlightenment terminou abruptamente<br>ao escrever os ficheiros de definições. Isto é muito estranho.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2097 #: ../src/bin/e_config.c:2097
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Falha ao bloquear"
#: ../src/bin/e_desklock.c:235 #: ../src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois alguma aplicação<br>apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada." msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação<br>apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada."
#: ../src/bin/e_desklock.c:320 #: ../src/bin/e_desklock.c:320
msgid "Please enter your unlock password" msgid "Please enter your unlock password"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#: ../src/bin/e_desklock.c:660 #: ../src/bin/e_desklock.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau enão deveria acontecer. Por favor, reporte este erro." msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro."
#: ../src/bin/e_desklock.c:988 #: ../src/bin/e_desklock.c:988
#: ../src/bin/e_screensaver.c:132 #: ../src/bin/e_screensaver.c:132
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Propriedades da janela incompleta"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:175 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da janela nem<br>as propriedades da classe. Assim as propriedades para<br>o ícone a utilizar para esta<br>janela não pode ser adivinhadas. Precisa de utilizar<br>o título da janela. Isto só vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>no momento em que a janela é iniciada e não for<br>alterado." msgstr "A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da janela nem<br>as propriedades da classe. Assim, as propriedades para<br>o ícone a utilizar nesta<br>janela não podem ser adivinhadas. Precisa de utilizar<br>o título da janela. Isto só vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>no momento em que a janela é iniciada e não for<br>alterado."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:230 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor" msgid "Desktop Entry Editor"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "%s terminou inesperadamente."
#: ../src/bin/e_exec.c:476 #: ../src/bin/e_exec.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Um código saída %i foi indicado por %s." msgstr "O código de saída %i foi indicado por %s."
#: ../src/bin/e_exec.c:484 #: ../src/bin/e_exec.c:484
#, c-format #, c-format
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Abortar"
#: ../src/bin/e_fm.c:7752 #: ../src/bin/e_fm.c:7752
#: ../src/bin/e_fm.c:7912 #: ../src/bin/e_fm.c:7912
msgid "Inherit parent settings" msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Herdar definições do processo principal" msgstr "Herdar definições da principal"
#: ../src/bin/e_fm.c:7761 #: ../src/bin/e_fm.c:7761
#: ../src/bin/e_fm.c:7921 #: ../src/bin/e_fm.c:7921
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_device.c:216 #: ../src/bin/e_fm_device.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Volume" msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: ../src/bin/e_fm_device.c:313 #: ../src/bin/e_fm_device.c:313
msgid "Removable Device" msgid "Removable Device"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Bloquear esta janela de modo a que apenas faça o que eu quiser"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Proteger esta janela de eventuais alterações acidentais" msgstr "Proteger esta janela de possíveis alterações acidentais"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
@ -2215,6 +2215,7 @@ msgstr "Disposição"
msgid "Input Method Error" msgid "Input Method Error"
msgstr "Método de introdução" msgstr "Método de introdução"
# Ultima linha revista
#: ../src/bin/e_intl.c:360 #: ../src/bin/e_intl.c:360
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o executável do método de entrada.<br><br>Por favor, certifique-se que o método<br>de entrada está bem configurado e<br>que o executável<br>está no seu PATH<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o executável do método de entrada.<br><br>Por favor, certifique-se que o método<br>de entrada está bem configurado e<br>que o executável<br>está no seu PATH<br>"
@ -7156,7 +7157,7 @@ msgstr "Atenção"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:427 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:427
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup." msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é objeto de manipulação pelos<br>menus de contexto.<br>Este botão só funciona para os alertas." msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é objeto de manipulação pelos<br>menus de contexto.<br>Este botão só funciona nos alertas."
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
msgid "Show Pager Popup" msgid "Show Pager Popup"
@ -7222,7 +7223,7 @@ msgstr "Fahrenheit"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
msgid "Display Units" msgid "Display Units"
msgstr "Exibir unidades" msgstr "Unidades de exibição"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
msgid "Check Interval" msgid "Check Interval"