updating esperanto translation

This commit is contained in:
maxerba 2013-04-08 18:40:54 +02:00
parent 5f5871f56f
commit 555067e813
1 changed files with 198 additions and 190 deletions

388
po/eo.po
View File

@ -9,18 +9,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:51+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"Language: \n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2013; de la skipo de programado de "
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
"visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
@ -70,10 +70,9 @@ msgid ""
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>\r\n"
"Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, kiuj ne<br>\r\n"
"estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>\r\n"
"Ĉu vi certe volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
"tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@ -845,17 +844,20 @@ msgid ""
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas "
"malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj."
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis "
"la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio "
"estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per "
"aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
"Your bindings settings version does not match the current settings "
"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de "
"agordoj.<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the "
"inconvenience.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
@ -864,12 +866,13 @@ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:"
"<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita.<br>"
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de "
"dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis "
"sekure ĉesigita.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
@ -981,13 +984,14 @@ msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2301
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj.<br>"
"%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu "
"dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>"
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de "
"agordoj.<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigita por eviti korupton de "
"datumoj.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@ -1680,8 +1684,8 @@ msgstr "Averto"
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
"hilight>"
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi "
"ĝin?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10619
msgid "Move Source"
@ -1689,11 +1693,11 @@ msgstr "Movi fonton"
#: src/bin/e_fm.c:10620
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignori ĉi tion"
msgstr "Malatenti ĉi tion"
#: src/bin/e_fm.c:10621
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignori ĉion"
msgstr "Malatenti ĉion"
#: src/bin/e_fm.c:10626
#, c-format
@ -1721,17 +1725,17 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10844
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
@ -1918,15 +1922,15 @@ msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan "
"klavon</hilight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon "
"sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "Nedaŭra por"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr ""
msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
@ -2557,14 +2561,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/"
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj "
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> "
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, "
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> "
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. "
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos "
"influita."
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de "
"nomo/klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano "
"kaj memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj "
"fenestroj,<br> kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto "
"se vi ne volas, ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur "
"<hilight>Apliki</hilight> aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj "
"agordoj estos akceptitaj. Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne "
"certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr ""
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Auto Hide"
@ -3065,7 +3069,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
#: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
@ -3290,14 +3295,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:908
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Difini la ilobretan enhavon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Setup Wallpaper"
@ -3439,6 +3442,12 @@ msgid ""
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
msgid "Testing Format Support"
@ -3557,6 +3566,7 @@ msgstr "Eraro de modulo"
msgid ""
"The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
msgstr ""
"La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita."
#: src/bin/e_module.c:309
#, c-format
@ -3602,7 +3612,7 @@ msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:723
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiun modulon?<br>"
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
@ -3614,19 +3624,19 @@ msgstr "Teni"
#: src/bin/e_module.c:979
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo."
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn "
"cimo.<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:991
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
msgstr "Defekto de nestabila modulo"
#: src/bin/e_module.c:995
msgid "I know"
@ -3863,8 +3873,8 @@ msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Paŭzigado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"paŭzigo ekos."
"Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ "
"la paŭzigo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid ""
@ -3888,7 +3898,7 @@ msgstr "La restartigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:649
msgid "Suspend failed."
msgstr "Paŭzigado malsukcesis."
msgstr "Prokrastado malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:653
msgid "Hibernate failed."
@ -3908,11 +3918,11 @@ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:852
msgid "Suspending"
msgstr "Paŭzigante"
msgstr "Prokrastante"
#: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paŭzigado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
@ -3932,11 +3942,11 @@ msgstr "Difini kiel etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
msgstr "Halti movadon/grandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
msgstr "Komenci movadon/gandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents"
@ -4066,7 +4076,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."
#: src/bin/e_utils.c:1170
@ -4326,7 +4337,7 @@ msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Paŭzigi kiam sekvas:"
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
@ -4515,7 +4526,7 @@ msgstr "Agordoj pri kunmeto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
@ -4547,9 +4558,8 @@ msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
@ -4572,9 +4582,8 @@ msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
msgid "Disable composite effects for overrides"
@ -4771,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr ""
msgstr "Panelo de detalaj agordoj de kunmetado"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "composite"
@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr "Aprioraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
msgstr "Komando de propra retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
msgstr "Bazaj agordoj de X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
@ -5033,7 +5042,7 @@ msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
msgstr "Rekomenci"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
@ -5255,7 +5264,7 @@ msgstr "Ŝlosi je starto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosi dum paŭzigado"
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
@ -5291,7 +5300,7 @@ msgstr "Ensaluta skatolo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr ""
msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
@ -5319,7 +5328,7 @@ msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
@ -5344,7 +5353,7 @@ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
@ -5353,15 +5362,15 @@ msgstr "Tempolimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Paŭzigi eĉ se AK"
msgstr "Prokrasti eĉ se AK"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay"
msgstr "Malfruo de paŭzigi"
msgstr "Malfruo de prokrasto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
@ -5392,7 +5401,7 @@ msgstr "Malheligi fonan lumon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
@ -5437,13 +5446,13 @@ msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por "
"ĉesigi.<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ "
"igi ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
@ -5517,7 +5526,7 @@ msgstr "Alklakebla rando"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Drag only"
msgstr ""
msgstr "Nur ŝovi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
msgid "Edge Binding Error"
@ -5529,8 +5538,8 @@ msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>"
"%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
@ -5610,8 +5619,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
@ -5837,7 +5846,7 @@ msgstr "Muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
msgstr "Tuŝebla interfaco"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
@ -5902,7 +5911,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
@ -6028,7 +6038,7 @@ msgstr "Dormetiga butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
@ -6056,7 +6066,7 @@ msgstr "Pli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
msgstr "Asisti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
@ -6091,8 +6101,9 @@ msgstr "Eraro de klava bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
@ -6438,7 +6449,7 @@ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr ""
msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
@ -6495,7 +6506,7 @@ msgstr "Permesataj niveloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
@ -6517,7 +6528,7 @@ msgstr "ekz. registrado disken"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Malalte"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
@ -6554,9 +6565,8 @@ msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Ŝlosi je starto"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "randr"
@ -6564,7 +6574,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr ""
msgstr "Agordoj de ekrana rezolucio kaj orientiĝo"
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
@ -6671,7 +6681,7 @@ msgstr "Erara teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr ""
msgstr "Baza fono de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
@ -6724,7 +6734,7 @@ msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr ""
msgstr "Baza fono de dialogo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
@ -6779,19 +6789,19 @@ msgstr "Teksto de listero (para)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
msgstr "Baza fono de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr ""
msgstr "Teksto de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
msgstr "Baza fono de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr ""
msgstr "Teksto de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
@ -7209,7 +7219,7 @@ msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
msgid "Transitions"
msgstr "Transiroj"
msgstr "Transpasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
@ -7276,7 +7286,7 @@ msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
msgid "GTK Applications"
@ -7488,7 +7498,7 @@ msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
@ -7615,7 +7625,7 @@ msgstr "Nur dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusigitaj patroj"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
@ -7643,7 +7653,7 @@ msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr "Malatenti helpindikilo"
msgstr "Malatenti helpindikilon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
@ -7667,7 +7677,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
@ -7705,7 +7715,7 @@ msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestron post elfokusiĝo"
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
@ -8040,8 +8050,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
@ -8416,34 +8426,36 @@ msgid ""
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> "
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight>&lt;"
"supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight>&lt;"
"revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos "
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas "
"tiun dialogon<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> <hilight>&lt;ktrl"
"+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> <hilight>&lt;"
"tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+tab&gt;</"
"hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight>&lt;ktrl+'x'&gt;</"
"hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> <hilight>&lt;ktrl"
"+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter etendiloj<br> <hilight>&lt;"
"ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al unua/lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl"
"+1&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> baskulas vidajn moduloj de listo<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon "
"<hilight>&lt;supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> "
"Premu <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje "
"kiam vi lanĉos <hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas tiun dialogon<br> "
"<hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> "
" <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+tab&gt;</hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+'x'&gt;</hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per "
"'x'<br> <hilight>&lt;ktrl+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter "
"etendiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al "
"unua/lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl+1&gt;</hilight> baskulas vidajn "
"reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn moduloj de listo<br> <hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
@ -9658,8 +9670,8 @@ msgid ""
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
@ -9806,9 +9818,8 @@ msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:195
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
@ -9823,8 +9834,8 @@ msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne "
"ekzistas.<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
@ -9996,8 +10007,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
@ -10054,12 +10065,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
@ -10108,8 +10119,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
@ -10386,7 +10397,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
msgid "Move window"
@ -10410,7 +10421,7 @@ msgstr "Movu fenestron malsupren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Ĝustigi transirojn"
msgstr "Ĝustigi transpasojn"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
msgid "Focus a particular window"
@ -10619,7 +10630,7 @@ msgstr "Tempolimo deviga por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr ""
msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
@ -10667,7 +10678,7 @@ msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigo de ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
msgid "Use multiple monitor geometry"
@ -10679,19 +10690,16 @@ msgstr "Uzi geometrion por pluraj ekranoj"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Agordi bretojn"
#~ msgid "Slide pointer to a new focused window"
#~ msgstr "Ŝovi la kursoron en novan fokusigatan feneston"
#~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Nur etikedo"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development "
#~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please "
#~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Kopirajto &copy; 2000-2012; de la skipo de programado de "
#~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:"
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
#~ "visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"