parent
e134685ba9
commit
56dbfb6eb1
446
po/ja.po
446
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 14:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 17:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 21:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: E17-jp <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@ msgstr "Enlightenment について"
|
|||
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168
|
||||
#: src/bin/e_main.c:563
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -59,14 +60,14 @@ msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012
|
||||
#: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
||||
#: src/bin/e_module.c:526 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013
|
||||
#: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
||||
#: src/bin/e_module.c:527 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
|
@ -149,21 +150,21 @@ msgstr "メニュー"
|
|||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:182
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "上げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:174
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "下げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:197
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
|
@ -189,8 +190,8 @@ msgstr "アイコンモード反転"
|
|||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||||
msgstr "全画面モード反転"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:238
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:344
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化"
|
||||
|
||||
|
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "desktop ファイルスキャン完了"
|
|||
msgid "Desktop file scan"
|
||||
msgstr "desktop ファイルスキャン"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:593
|
||||
#: src/bin/e_config.c:598
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||||
|
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
|
||||
"ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:607
|
||||
#: src/bin/e_config.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
||||
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||||
|
@ -626,16 +627,16 @@ msgstr ""
|
|||
"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_config.c:629
|
||||
#: src/bin/e_config.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i, %i"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i,%i"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2227
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2234
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "設定をアップグレードしました"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2252
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
||||
|
@ -647,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されま"
|
||||
"した.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2263
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
||||
|
@ -662,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"のは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファ"
|
||||
"イルは削除されました.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2276
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
||||
|
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
"時に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われない"
|
||||
"ように, このファイルは削除されました.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2287
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
||||
|
@ -688,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ていたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, こ"
|
||||
"のファイルは削除されました.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2299
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
||||
|
@ -699,16 +700,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ん.<br><br>エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊"
|
||||
"れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2324
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2331
|
||||
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
|
||||
msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2335 src/bin/e_config_dialog.c:218
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:418
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:580
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
|
||||
|
@ -743,6 +744,7 @@ msgid "Apply"
|
|||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:30
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "拡張機能"
|
||||
|
||||
|
@ -750,6 +752,7 @@ msgstr "拡張機能"
|
|||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "モジュール"
|
||||
|
||||
|
@ -937,13 +940,13 @@ msgstr "貼り付け"
|
|||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "すべて選択"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:240
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
msgstr "実行エラー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:241
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1068,12 +1071,11 @@ msgid "There was no output."
|
|||
msgstr "出力はありませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonexistent path"
|
||||
msgstr "存在しないパス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't exist."
|
||||
msgstr "%s が存在しません"
|
||||
|
||||
|
@ -1273,11 +1275,11 @@ msgstr "未知のボリュームです"
|
|||
msgid "Removable Device"
|
||||
msgstr "着脱可能媒体"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1194
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1194 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537
|
||||
msgid "Plain"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1203
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1203 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545
|
||||
msgid "Inset"
|
||||
msgstr "埋め込む"
|
||||
|
||||
|
@ -1292,26 +1294,27 @@ msgstr "埋め込む"
|
|||
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外観"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1218
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1221
|
||||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||||
msgstr "自動的にスクロールする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1225
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1228
|
||||
msgid "Able to be resized"
|
||||
msgstr "大きさを変える"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1237
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1240 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:586
|
||||
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
||||
msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を始める"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1243
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1246 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:592
|
||||
msgid "Remove this gadget"
|
||||
msgstr "このガジェットを削除する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1646
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1660
|
||||
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||||
msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を終了する"
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1349,7 @@ msgstr ""
|
|||
"完了してもシグナルに応答しません.<br>正しい初期スプラッシュテーマを使うか, こ"
|
||||
"のテーマを修正してください."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:561
|
||||
msgid "Window Locks"
|
||||
msgstr "ウィンドウロック"
|
||||
|
||||
|
@ -1395,7 +1398,7 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:533 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "積み重ね順"
|
||||
|
@ -1453,127 +1456,135 @@ msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する"
|
|||
msgid "Remember these Locks"
|
||||
msgstr "以上のロックを記憶する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:65
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "アイコン編集"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
|
||||
msgid "Add Application..."
|
||||
msgstr "アプリケーションの追加..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "アイコン作成"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:97
|
||||
msgid "Send to Desktop"
|
||||
msgstr "他のデスクトップへ移す"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
|
||||
msgid "Pin to Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ内で位置を固定する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
|
||||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "その他..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:355
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "垂直に最大化"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:366
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "水平に最大化"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:377
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "通常サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:479
|
||||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "キーボードショートカットに追加"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
|
||||
msgid "To Favorites Menu"
|
||||
msgstr "お気に入りメニューに追加"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
|
||||
msgid "To Launcher"
|
||||
msgstr "ランチャーに追加"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:513 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
||||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ボーダー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:522
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "スキップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:542 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:553
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "記憶"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:569 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "ウィンドウプロパティ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:782
|
||||
msgid "Always On Top"
|
||||
msgstr "常に一番上に"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:793
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:804
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "常に一番下に"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "垂直に最大化"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "水平に最大化"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:141
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "通常サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:167
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "記憶"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
||||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ボーダー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:190
|
||||
msgid "Send to Desktop"
|
||||
msgstr "他のデスクトップへ移す"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
|
||||
msgid "Pin to Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ内で位置を固定する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:214
|
||||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:255
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "スキップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:271
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "アイコン編集"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:276
|
||||
msgid "Add To Favorites Menu"
|
||||
msgstr "お気に入りに追加する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:283
|
||||
msgid "Add Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "キーボードショートカットを追加する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:288
|
||||
msgid "Add To Launcher"
|
||||
msgstr "ランチャーに追加する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:295
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "アイコン作成"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "ウィンドウプロパティ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:366
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:850
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:896
|
||||
msgid "Select Border Style"
|
||||
msgstr "ボーダースタイルを選ぶ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:862
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:908
|
||||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||||
msgstr "E17デフォルトのアイコンプリファレンスを使う"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:871
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:917
|
||||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||||
msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:879
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:925
|
||||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||||
msgstr "ユーザー定義アイコンを使う"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "シェード"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "常時表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "全面表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1037 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "ウィンドウリスト"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1047 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
|
||||
|
@ -1582,7 +1593,7 @@ msgstr "ウィンドウリスト"
|
|||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1057
|
||||
msgid "Taskbar"
|
||||
msgstr "タスクバー"
|
||||
|
||||
|
@ -1616,7 +1627,7 @@ msgstr "マシン"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
||||
msgid "Role"
|
||||
msgstr "役割"
|
||||
msgstr "ロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
||||
msgid "Minimum Size"
|
||||
|
@ -1726,17 +1737,7 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||||
"sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位置, "
|
||||
"ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求"
|
||||
"しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, 役割などの一致するウィン"
|
||||
"ドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>ドウに関して記憶された内容"
|
||||
"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<br>されてしまうと"
|
||||
"いうことです.<br>以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注"
|
||||
"意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか"
|
||||
"<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が"
|
||||
"<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押して"
|
||||
"下さい. そうすれば何も変更されません."
|
||||
msgstr "<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位置, ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<br>されてしまうということです.<br>以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
|
@ -1768,18 +1769,7 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
||||
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
||||
"affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位置, "
|
||||
"ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求"
|
||||
"しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, 役割などの一致するウィン"
|
||||
"ドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>ドウに関して記憶された内容"
|
||||
"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<br>されてしまうと"
|
||||
"いうことです.<br><br>このウィンドウのインスタンス 1 つだけを対象にしたい場合"
|
||||
"は, <hilight>このウィンドウだけに適用する</hilight><br>オプションを有効にした"
|
||||
"方がいいかもしれません.<br>以上, 一言注意しておきます.<br>そうなってもよけれ"
|
||||
"ば<hilight>適用</hilight>ボタンか<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さ"
|
||||
"い. それで,ここで設定した内容が<br>適用されます.<br>よく分からなければ"
|
||||
"<hilight>取消</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません."
|
||||
msgstr "<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位置, ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<br>されてしまうということです.<br><br>このウィンドウのインスタンス 1 つだけを対象にしたい場合は, <hilight>このウィンドウだけに適用する</hilight><br>オプションを有効にした方がいいかもしれません.<br>以上, 一言注意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. それで,ここで設定した内容が<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
|
@ -1812,7 +1802,7 @@ msgstr "ウィンドウの名前とクラス"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "ウィンドウの役割"
|
||||
msgstr "ウィンドウロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
|
||||
msgid "Window type"
|
||||
|
@ -1908,11 +1898,11 @@ msgstr "シェルフの中身の設定"
|
|||
msgid "Toolbar Contents"
|
||||
msgstr "ツールバーの内容"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73
|
||||
msgid "Available Gadgets"
|
||||
msgstr "使えるガジェット"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84
|
||||
msgid "Add Gadget"
|
||||
msgstr "ガジェットを追加する"
|
||||
|
||||
|
@ -1956,6 +1946,7 @@ msgid "Favorite Applications"
|
|||
msgstr "お気に入りのアプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
|
@ -2644,7 +2635,7 @@ msgstr "シェルフを設定中"
|
|||
msgid "Almost Done"
|
||||
msgstr "ほぼ終了"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:120
|
||||
#: src/bin/e_module.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||||
|
@ -2653,11 +2644,11 @@ msgstr ""
|
|||
"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>モジュール %s はモジュール"
|
||||
"の検索パスにありません.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158
|
||||
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "モジュールのロードエラー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152
|
||||
#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||||
|
@ -2666,11 +2657,11 @@ msgstr ""
|
|||
"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパスは"
|
||||
"以下のとおりです.<br>%s<br>エラーの内容は以下のとおりです.<br>%s<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:157
|
||||
#: src/bin/e_module.c:161
|
||||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||||
msgstr "モジュールに不足している機能があります."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:171
|
||||
#: src/bin/e_module.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||||
|
@ -2681,12 +2672,12 @@ msgstr ""
|
|||
"モジュール API が必要です.<br>Enlightenment で提供されているモジュール API の"
|
||||
"バージョンは %i です.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:176
|
||||
#: src/bin/e_module.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:492
|
||||
#: src/bin/e_module.c:521
|
||||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||
msgstr "このモジュールをアンロードしますか?<br>"
|
||||
|
||||
|
@ -2871,11 +2862,11 @@ msgstr "テーマに設定する"
|
|||
msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||||
msgstr "ツールバーの内容を設定する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:282
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:285
|
||||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||||
msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:283
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||||
|
@ -2885,67 +2876,67 @@ msgstr ""
|
|||
"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>終了できませ"
|
||||
"ん.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:738
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.0f Bytes"
|
||||
msgstr "%'.0f B"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:742
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.0f KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:746
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.0f MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:750
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:770
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In the Future"
|
||||
msgstr "未来"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:775
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In the last Minute"
|
||||
msgstr "直前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:777
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Years ago"
|
||||
msgstr "%li 年前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:779
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Months ago"
|
||||
msgstr "%li ヶ月前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:781
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Weeks ago"
|
||||
msgstr "%li 週間前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:783
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Days ago"
|
||||
msgstr "%li 日前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:785
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Hours ago"
|
||||
msgstr "%li 時間前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:787
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%li Minutes ago"
|
||||
msgstr "%li 分前"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:793
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:796
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
@ -3069,11 +3060,11 @@ msgstr "%1.0f %%"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
|
||||
msgid "Dismiss alert automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告を自動解除する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
|
||||
msgid "Dismiss alert after:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告解除までの時間"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
|
||||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
||||
|
@ -3466,7 +3457,7 @@ msgstr "デスクトップ名"
|
|||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名前:"
|
||||
|
||||
|
@ -4393,18 +4384,22 @@ msgid "Binding Key Error"
|
|||
msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:612
|
||||
msgid "CTRL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:617
|
||||
msgid "ALT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:623
|
||||
msgid "SHIFT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:629
|
||||
msgid "WIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5449,60 +5444,50 @@ msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
|||
msgstr "シェルフの隠蔽動作に合わせてその上のウィンドウの位置, 大きさを調整する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Remembers"
|
||||
msgstr "ウィンドウ属性の記憶"
|
||||
msgstr "ウィンドウの記憶"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
|
||||
msgid "Delete Remember(s)"
|
||||
msgstr "記憶機能を準備中"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
msgstr "記憶を消去する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<No Name>"
|
||||
msgstr "アイコン名"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "クラス"
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:267
|
||||
msgid "<No Name>"
|
||||
msgstr "名前無し"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<No Class>"
|
||||
msgstr "アイコンクラス"
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "クラス:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
|
||||
msgid "<No Class>"
|
||||
msgstr "クラス無し"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<No Title>"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "タイトル:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "役割"
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
|
||||
msgid "<No Title>"
|
||||
msgstr "タイトル無し"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "ロール:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
|
||||
msgid "<No Role>"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
msgstr "ロール無し"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
|
||||
msgid "Window List Settings"
|
||||
|
@ -5881,6 +5866,36 @@ msgstr "アプリケーション"
|
|||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "コマンド実行"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42
|
||||
msgid "Gadgets Manager"
|
||||
msgstr "ガジェットマネージャ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561
|
||||
msgid "Always on desktop"
|
||||
msgstr "常に表示"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:570
|
||||
msgid "On top pressing"
|
||||
msgstr "表示はキー押下"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:579
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:597
|
||||
msgid "Add other gadgets"
|
||||
msgstr "他のガジェットを追加する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
msgstr "ガジェット"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||||
msgstr "ガジェットを表示/隠蔽する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
||||
msgid "Window : List"
|
||||
|
@ -6286,6 +6301,9 @@ msgstr "戻る"
|
|||
msgid "Choose Language"
|
||||
msgstr "言語選択"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
|
||||
#~ msgstr "お気に入りに追加する"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||||
#~ "switch to an AC source."
|
||||
|
@ -7996,9 +8014,6 @@ msgstr "言語選択"
|
|||
#~ msgid "ACPI Temperature"
|
||||
#~ msgstr "ACPI 温度計"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Behavior"
|
||||
#~ msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Associations"
|
||||
#~ msgstr "ファイルとの対応"
|
||||
|
||||
|
@ -8021,9 +8036,6 @@ msgstr "言語選択"
|
|||
#~ msgid "Sort applications"
|
||||
#~ msgstr "アプリケーションを並べ替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add application..."
|
||||
#~ msgstr "アプリケーションを追加する..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
|
||||
#~ msgstr "バー、メニュー、他"
|
||||
|
||||
|
@ -8565,10 +8577,6 @@ msgstr "言語選択"
|
|||
#~ msgid "Background Preview"
|
||||
#~ msgstr "背景のプレビュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Gadget test"
|
||||
#~ msgstr "ガジェットテスト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
|
||||
#~ msgstr "Enlightenment Randr モジュール"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue