Minor update.

SVN revision: 18361
This commit is contained in:
troback 2005-11-07 12:57:26 +00:00 committed by troback
parent 91cbda833c
commit 58233eab2f
1 changed files with 154 additions and 146 deletions

300
po/sv.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Swedish translation of PACKAGE. # Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2005. # Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2005.
# , fuzzy # , fuzzy
@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 12:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-07 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n" "Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "About Enlightenment" msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:50 src/bin/e_main.c:561 #: src/bin/e_about.c:50 src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr ""
"<br>" "<br>"
"Är du säker på att du vill avsluta?" "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:539 #: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:543
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:540 #: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:544
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "Grundinställningar"
#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 #: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:399 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:403
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Verkställ"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_config.c:373 #: src/bin/e_config.c:374
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n" "detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n"
"Beklagar detta.\n" "Beklagar detta.\n"
#: src/bin/e_config.c:387 #: src/bin/e_config.c:388
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n" "Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n"
"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n" "konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n"
#: src/bin/e_config.c:1972 #: src/bin/e_config.c:1974
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad" msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
msgid "Enlightenment Configuration" msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment Konfiguration" msgstr "Enlightenment Konfiguration"
#: src/bin/e_container.c:115 #: src/bin/e_container.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d" msgstr "Behållare %d"
@ -169,186 +169,186 @@ msgstr "Behållare %d"
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Fel!" msgstr "Enlightenment: Fel!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:77 #: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Window Locks" msgid "Window Locks"
msgstr "Fönster Lås" msgstr "Fönster Lås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #: src/bin/e_int_border_locks.c:293
msgid "Generic Locks" msgid "Generic Locks"
msgstr "Almänna Lås" msgstr "Almänna Lås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger" msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 #: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "" msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important" "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "" msgstr ""
"Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt" "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296 #: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Do not allow the border to change on this window" msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster" msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 #: src/bin/e_int_border_locks.c:303
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg dessa Lås för detta fönster nästa gång det visas" msgstr "Kom ihåg dessa Lås för detta fönster nästa gång det visas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:" msgid "Lock program changing:"
msgstr "Hindra program att ändra:" msgstr "Hindra program att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Position" msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Storlek" msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Stacking" msgid "Stacking"
msgstr "Stapla" msgstr "Stapla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state" msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad" msgstr "Minimerad"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Stickiness" msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt" msgstr "Klibbigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344 #: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508 #: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Shaded state" msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat" msgstr "Skuggat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346 #: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state" msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat" msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348 #: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state" msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm" msgstr "Fullskärm"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:" msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Hindra mig att ändra:" msgstr "Hindra mig att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350 #: src/bin/e_int_border_locks.c:354
msgid "The border style" msgid "The border style"
msgstr "Ramstil" msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 #: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:" msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindra mig från att:" msgstr "Hindra mig från att:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 #: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window" msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret" msgstr "Stänga fönstret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357 #: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open" msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet" msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361 #: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks" msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa Lås" msgstr "Kom ihåg dessa Lås"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1087 src/bin/e_eap_editor.c:278 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1123 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1096 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1105 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Storlek:" msgstr "Storlek:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1114 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1123 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1159
msgid "Protect this file" msgid "Protect this file"
msgstr "Skydda denna fil" msgstr "Skydda denna fil"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1129 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1165
msgid "Let others see this file" msgid "Let others see this file"
msgstr "Låt andra se denna fil" msgstr "Låt andra se denna fil"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1133 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1169
msgid "Let others modify this file" msgid "Let others modify this file"
msgstr "Låt andra ändra denna fil" msgstr "Låt andra ändra denna fil"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1137 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1173
msgid "Dont let others see or modify this file" msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil" msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1141 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1177
msgid "Custom settings" msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar" msgstr "Anpassade inställningar"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1180 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1214
msgid "File Info:" msgid "File Info:"
msgstr "Fil info:" msgstr "Fil info:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1203 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1237
msgid "Permissions:" msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:" msgstr "Rättigheter:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1206 src/bin/e_fileman_smart.c:1215 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1240 src/bin/e_fileman_smart.c:1249
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1224 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
msgid "r" msgid "r"
msgstr "r" msgstr "r"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1208 src/bin/e_fileman_smart.c:1217 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1242 src/bin/e_fileman_smart.c:1251
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1260
msgid "w" msgid "w"
msgstr "w" msgstr "w"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1210 src/bin/e_fileman_smart.c:1219 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1244 src/bin/e_fileman_smart.c:1253
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1228 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1254 src/bin/e_fileman_smart.c:2034 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1288 src/bin/e_fileman_smart.c:2083
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper" msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1985 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2034
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1996 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2045
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2004 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2053
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut" msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2064
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Byt namn" msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2023 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2072
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
@ -547,67 +547,67 @@ msgstr "Ej i Fönsterlista"
msgid "Focus Settings" msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus inställningar" msgstr "Fokus inställningar"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:143 #: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus" msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus" msgstr "Klicka på fönster för fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:145 #: src/bin/e_int_config_focus.c:146
msgid "Window under the Mouse" msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen" msgstr "Fönster under musen"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:147 #: src/bin/e_int_config_focus.c:148
msgid "Most recent Window under the Mouse" msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen" msgstr "Senaste fönster under musen"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 #: src/bin/e_int_config_focus.c:164
msgid "Focus" msgid "Focus"
msgstr "Fokus" msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:165 #: src/bin/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click to focus" msgid "Click to focus"
msgstr "Klicka för fokus" msgstr "Klicka för fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:167 #: src/bin/e_int_config_focus.c:168
msgid "Pointer focus" msgid "Pointer focus"
msgstr "Pekar fokus" msgstr "Pekar fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:169 #: src/bin/e_int_config_focus.c:170
msgid "Sloppy focus" msgid "Sloppy focus"
msgstr "Slarvig fokus" msgstr "Slarvig fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173 #: src/bin/e_int_config_focus.c:174
msgid "New Window Focus" msgid "New Window Focus"
msgstr "Ny fönster fokus" msgstr "Ny fönster fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 #: src/bin/e_int_config_focus.c:176
msgid "No new windows get focus" msgid "No new windows get focus"
msgstr "Ingen ny fönster fokus" msgstr "Ingen ny fönster fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 #: src/bin/e_int_config_focus.c:178
msgid "All new windows get focus" msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alla nya fönster får fokus" msgstr "Alla nya fönster får fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 #: src/bin/e_int_config_focus.c:180
msgid "Only new dialogs get focus" msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 #: src/bin/e_int_config_focus.c:182
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185 #: src/bin/e_int_config_focus.c:186
msgid "Other Settings" msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar" msgstr "Andra inställnigar"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:186 #: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "Always pass on caught click events to programs" msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program" msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:188 #: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "A click on a window always raises it" msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det" msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:190 #: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "A click in a window always focuses it" msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus" msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Kör kommando"
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472 #: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:476
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration" msgstr "Konfiguration"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Ta bort skrivbords kolumn"
msgid "Configuration Panel" msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel" msgstr "Konfigurationspanel"
#: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:80 #: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:74
msgid "Eap Editor" msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Editor" msgstr "Eap Editor"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"programet från din konfiguration\n" "programet från din konfiguration\n"
"finns i din PATH\n" "finns i din PATH\n"
#: src/bin/e_main.c:193 #: src/bin/e_main.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n" "\t-psychotic\n"
"\t\tVar psykotisk.\n" "\t\tVar psykotisk.\n"
#: src/bin/e_main.c:261 #: src/bin/e_main.c:264
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n" "Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:270 #: src/bin/e_main.c:278
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n" "Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:281 #: src/bin/e_main.c:289
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" "Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:287 #: src/bin/e_main.c:295
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:298 #: src/bin/e_main.c:306
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n" "Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n"
"har du ställt din DISPLAY variabel?" "har du ställt din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:306 #: src/bin/e_main.c:314
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n" "Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?" "Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:313 #: src/bin/e_main.c:321
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"" "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\""
"Detta borde inte hända." "Detta borde inte hända."
#: src/bin/e_main.c:329 #: src/bin/e_main.c:337
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n" "Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:337 #: src/bin/e_main.c:345
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n" "Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:345 #: src/bin/e_main.c:353
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n" "Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:351 #: src/bin/e_main.c:359
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -870,15 +870,15 @@ msgstr ""
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering." "av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:361 #: src/bin/e_main.c:369
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:370 #: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:381 #: src/bin/e_main.c:389
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -886,11 +886,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" "Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" "Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
#: src/bin/e_main.c:389 #: src/bin/e_main.c:397
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment cannot set up its config system."
#: src/bin/e_main.c:396 #: src/bin/e_main.c:404
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -898,31 +898,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" "Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:404 #: src/bin/e_main.c:412
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:411 #: src/bin/e_main.c:419
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
#: src/bin/e_main.c:418 #: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
#: src/bin/e_main.c:425 #: src/bin/e_main.c:433
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
#: src/bin/e_main.c:436 #: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:446 #: src/bin/e_main.c:454
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:455 #: src/bin/e_main.c:463
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n" "Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n"
"Ditt minne kanske är slut?" "Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:464 #: src/bin/e_main.c:472
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -938,15 +938,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n" "Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" "Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
#: src/bin/e_main.c:471 #: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
#: src/bin/e_main.c:478 #: src/bin/e_main.c:486
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar." msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:494 #: src/bin/e_main.c:502
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -966,31 +966,31 @@ msgstr ""
"Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n" "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
"~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket." "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
#: src/bin/e_main.c:510 #: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
#: src/bin/e_main.c:517 #: src/bin/e_main.c:525
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
#: src/bin/e_main.c:524 #: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grap handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grap handling system."
#: src/bin/e_main.c:531 #: src/bin/e_main.c:539
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
#: src/bin/e_main.c:538 #: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
#: src/bin/e_main.c:544 #: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
#: src/bin/e_main.c:545 #: src/bin/e_main.c:553
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
#: src/bin/e_main.c:563 #: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
@ -1049,19 +1049,19 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment %s Module" msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul" msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:383 #: src/bin/e_module.c:387
msgid "(No Loaded Modules)" msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Inga moduler laddade)" msgstr "(Inga moduler laddade)"
#: src/bin/e_module.c:457 #: src/bin/e_module.c:461
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "Om..." msgstr "Om..."
#: src/bin/e_module.c:461 #: src/bin/e_module.c:465
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad" msgstr "Aktiverad"
#: src/bin/e_module.c:534 #: src/bin/e_module.c:538
msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>" msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
@ -1085,100 +1085,108 @@ msgstr ""
"Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n" "Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n"
"är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n" "är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n"
#: src/bin/e_int_border_border.c:37
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj Fönster Ram"
#: src/bin/e_int_border_border.c:168
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg denna Ram för detta fönster nästa gång det används"
#: src/bin/e_winlist.c:122 #: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window" msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster" msgstr "Välj ett fönster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:214 #: src/bin/e_eap_editor.c:210 src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:216 src/bin/e_eap_editor.c:338
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:237 #: src/bin/e_eap_editor.c:231
msgid "Basic Info" msgid "Basic Info"
msgstr "Grund Info" msgstr "Grund Info"
#: src/bin/e_eap_editor.c:302 #: src/bin/e_eap_editor.c:296
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fönster" msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:362 #: src/bin/e_eap_editor.c:356
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Övrigt" msgstr "Övrigt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:40 #: src/bin/e_int_border_menu.c:41
msgid "Always On Top" msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst" msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:50 src/modules/clock/e_mod_main.c:349 #: src/bin/e_int_border_menu.c:51 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:60 #: src/bin/e_int_border_menu.c:61
msgid "Always Below" msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst" msgstr "Alltid underst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:84 #: src/bin/e_int_border_menu.c:85
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "Fönster Minne" msgstr "Minne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:94 #: src/bin/e_int_border_menu.c:92
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
msgid "Send to Desktop" msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till Skrivbord" msgstr "Skicka till Skrivbord"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:115 #: src/bin/e_int_border_menu.c:123
msgid "Shaded" msgid "Shaded"
msgstr "Skymt" msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128 #: src/bin/e_int_border_menu.c:136
msgid "Maximized" msgid "Maximized"
msgstr "Maximerat" msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:141 #: src/bin/e_int_border_menu.c:149
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig" msgstr "Klibbig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Borderless" msgid "Borderless"
msgstr "Ramlöst" msgstr "Ramlöst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:167 #: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm" msgstr "Helskärm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:181 #: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Skip Window List" msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera Fönsterlist" msgstr "Ignorera Fönsterlist"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 #: src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon" msgstr "Ändra ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:232 #: src/bin/e_int_border_menu.c:240
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon" msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:243 #: src/bin/e_int_border_menu.c:251
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "Döda" msgstr "Döda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:256 #: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "Minimera" msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:267 #: src/bin/e_int_border_menu.c:275
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Stäng" msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:447 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Fel vid ändrande av ikon" msgstr "Fel vid ändrande av ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448 #: src/bin/e_int_border_menu.c:465
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -1581,11 +1589,11 @@ msgstr "Jätte stor"
msgid "Gigantic" msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk" msgstr "Gigantisk"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1685
msgid "Cannot add icon" msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan inte lägga till ikon" msgstr "Kan inte lägga till ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1687
msgid "" msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching " "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."