diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index fc2857430..e9532c01f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 12:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-20 14:00+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: E17-jp \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか" #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848 -#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7002 -#: src/bin/e_module.c:485 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 +#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6999 +#: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850 -#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7003 -#: src/bin/e_module.c:486 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 +#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7000 +#: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -149,21 +149,21 @@ msgstr "メニュー" msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:346 +#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:347 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354 +#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:355 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81 -#: src/modules/conf/e_conf.c:168 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309 +#: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:317 +#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Kill" msgstr "強制終了" @@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "アイコンモード反転" msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全画面モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:237 +#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:108 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:238 msgid "Maximize" msgstr "最大化" @@ -551,8 +551,8 @@ msgstr "ただちに終了する" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:849 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:492 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:638 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:516 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "System" msgstr "システム" @@ -585,12 +585,12 @@ msgid "Set As Background" msgstr "背景に設定する" # -#: src/bin/e_border.c:4429 +#: src/bin/e_border.c:4471 msgid "Desktop files scan done" msgstr "desktop ファイルスキャン完了" # -#: src/bin/e_border.c:4441 +#: src/bin/e_border.c:4483 msgid "Desktop file scan" msgstr "desktop ファイルスキャン" @@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "" msgid "Desktop %i, %i" msgstr "デスクトップ %i,%i" -#: src/bin/e_config.c:2209 +#: src/bin/e_config.c:2212 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config.c:2234 +#: src/bin/e_config.c:2237 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "ルです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されま" "した.
" -#: src/bin/e_config.c:2245 +#: src/bin/e_config.c:2248 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "のは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファ" "イルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2258 +#: src/bin/e_config.c:2261 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" "時に処理していたのは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われない" "ように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2269 +#: src/bin/e_config.c:2272 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" "ていたのは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われないように, こ" "のファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2281 +#: src/bin/e_config.c:2284 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " @@ -699,17 +699,16 @@ msgstr "" "ん.

エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです.
%s

壊" "れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2306 +#: src/bin/e_config.c:2309 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." -#: src/bin/e_config.c:2310 src/bin/e_config_dialog.c:218 +#: src/bin/e_config.c:2313 src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660 -#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:324 src/bin/e_fm_prop.c:513 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:254 src/bin/e_int_border_remember.c:330 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:372 src/bin/e_module.c:402 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:312 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 @@ -718,19 +717,20 @@ msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:169 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "OK" msgstr "了解" -#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:1455 +#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 -#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "拡張機能" #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:791 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "デスクトップエントリエディタ" # #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "アイコン" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "一般名称" msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:149 +#: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" @@ -905,6 +905,7 @@ msgstr "アイコンを選択する" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:170 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "取消" msgid "Select an Executable" msgstr "プログラムの選択" -#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6517 +#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6514 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 @@ -920,15 +921,15 @@ msgstr "プログラムの選択" msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6427 +#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6424 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6444 +#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6441 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:6458 +#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6265 src/bin/e_fm.c:6455 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -936,13 +937,13 @@ msgstr "貼り付け" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:237 +#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_exec.c:228 src/bin/e_utils.c:238 +#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format @@ -950,11 +951,11 @@ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" -#: src/bin/e_exec.c:315 +#: src/bin/e_exec.c:316 msgid "Application run error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_exec.c:317 +#: src/bin/e_exec.c:318 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " @@ -963,194 +964,194 @@ msgstr "" "Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" "s

このアプリケーションの起動に失敗しました." -#: src/bin/e_exec.c:407 +#: src/bin/e_exec.c:412 msgid "Application Execution Error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_exec.c:419 +#: src/bin/e_exec.c:424 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s が突然停止しました" -#: src/bin/e_exec.c:425 +#: src/bin/e_exec.c:430 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s から終了コード %1$i が返りました" -#: src/bin/e_exec.c:432 +#: src/bin/e_exec.c:437 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:434 +#: src/bin/e_exec.c:439 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:438 +#: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:441 +#: src/bin/e_exec.c:446 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:444 +#: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:447 +#: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:450 +#: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:453 +#: src/bin/e_exec.c:458 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:456 +#: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:459 +#: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました" -#: src/bin/e_exec.c:515 +#: src/bin/e_exec.c:520 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***残りは切り捨てられました. 出力を保存してから参照してください.***\n" # -#: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:653 src/bin/e_exec.c:659 +#: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664 msgid "Error Logs" msgstr "エラーログ" -#: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:660 +#: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665 msgid "There was no error message." msgstr "エラーメッセージはありませんでした" -#: src/bin/e_exec.c:588 src/bin/e_exec.c:667 +#: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672 msgid "Save This Message" msgstr "このメッセージを保存する" -#: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:670 +#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "このエラーログは %s/%s.log に保存されます" -#: src/bin/e_exec.c:618 +#: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Error Information" msgstr "エラー情報" -#: src/bin/e_exec.c:626 +#: src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Signal Information" msgstr "エラーシグナル情報" -#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:643 +#: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648 msgid "Output Data" msgstr "出力データ" -#: src/bin/e_exec.c:644 +#: src/bin/e_exec.c:649 msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" -#: src/bin/e_fm.c:517 +#: src/bin/e_fm.c:512 msgid "Unexisting path" msgstr "存在しないパス" -#: src/bin/e_fm.c:520 +#: src/bin/e_fm.c:515 #, c-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "%s が存在しません" -#: src/bin/e_fm.c:2701 +#: src/bin/e_fm.c:2697 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "ファイル数 %i" -#: src/bin/e_fm.c:6187 src/bin/e_fm.c:6348 +#: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:6345 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154 msgid "View Mode" msgstr "表示モード" -#: src/bin/e_fm.c:6194 src/bin/e_fm.c:6355 +#: src/bin/e_fm.c:6191 src/bin/e_fm.c:6352 msgid "Refresh View" msgstr "内容を更新する" -#: src/bin/e_fm.c:6205 src/bin/e_fm.c:6366 +#: src/bin/e_fm.c:6202 src/bin/e_fm.c:6363 msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する" -#: src/bin/e_fm.c:6220 src/bin/e_fm.c:6381 +#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:6378 msgid "Remember Ordering" msgstr "順序をを記憶する" -#: src/bin/e_fm.c:6232 src/bin/e_fm.c:6393 +#: src/bin/e_fm.c:6229 src/bin/e_fm.c:6390 msgid "Sort Now" msgstr "ただちにソートする" -#: src/bin/e_fm.c:6250 src/bin/e_fm.c:6411 +#: src/bin/e_fm.c:6247 src/bin/e_fm.c:6408 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" -#: src/bin/e_fm.c:6528 +#: src/bin/e_fm.c:6525 msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fm.c:6538 +#: src/bin/e_fm.c:6535 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 +#: src/bin/e_fm.c:6696 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 +#: src/bin/e_fm.c:6704 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 msgid "List" msgstr "リスト" -#: src/bin/e_fm.c:6845 +#: src/bin/e_fm.c:6842 msgid "Create a new Directory" msgstr "ディレクトリを新規作成する" -#: src/bin/e_fm.c:6846 +#: src/bin/e_fm.c:6843 msgid "New Directory Name:" msgstr "新しいディレクトリ名" -#: src/bin/e_fm.c:6905 +#: src/bin/e_fm.c:6902 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "名前を %s から変更:" -#: src/bin/e_fm.c:6907 +#: src/bin/e_fm.c:6904 msgid "Rename File" msgstr "ファイル名を変更する" # -#: src/bin/e_fm.c:7005 +#: src/bin/e_fm.c:7002 msgid "Confirm Delete" msgstr "削除確認" -#: src/bin/e_fm.c:7009 +#: src/bin/e_fm.c:7006 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s ?" -#: src/bin/e_fm.c:7015 +#: src/bin/e_fm.c:7012 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s正しい初期スプラッシュテーマを使うか, こ" "のテーマを修正してください." -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:159 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" @@ -1380,21 +1381,21 @@ msgid "Lock program changing:" msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:225 src/bin/e_int_border_prop.c:469 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -1404,13 +1405,13 @@ msgstr "アイコン化" # #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:508 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "常時表示" # #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:512 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "シェード状態" @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgid "Lock me from changing:" msgstr "ユーザーに対して以下の変更を禁止する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:504 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "ボーダースタイル" @@ -1451,127 +1452,127 @@ msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する" msgid "Remember these Locks" msgstr "以上のロックを記憶する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:65 msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:75 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:76 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:86 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Always Below" msgstr "常に一番下に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 msgid "Maximize vertically" msgstr "垂直に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "Maximize horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:140 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:141 msgid "Unmaximize" msgstr "通常サイズ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:167 msgid "Remember" msgstr "記憶" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:189 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:190 msgid "Send to Desktop" msgstr "他のデスクトップへ移す" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:201 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Pin to Desktop" msgstr "デスクトップ内で位置を固定する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:213 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:214 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 src/bin/e_int_border_prop.c:433 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "状態" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:254 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:255 msgid "Skip" msgstr "スキップ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:270 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:271 msgid "Edit Icon" msgstr "アイコン編集" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:275 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:276 msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "お気に入りに追加する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:282 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:283 msgid "Add Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカットを追加する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:287 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:288 msgid "Add To Launcher" msgstr "ランチャーに追加する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:294 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:295 msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:365 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:366 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" # -#: src/bin/e_int_border_menu.c:826 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:844 msgid "Select Border Style" msgstr "ボーダースタイルを選ぶ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:838 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:856 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "E17デフォルトのアイコンプリファレンスを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:847 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:865 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:855 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:873 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "ユーザー定義アイコンを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:937 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:932 src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:950 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:945 src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:963 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:970 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:980 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:998 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 @@ -1580,6 +1581,10 @@ msgstr "ウィンドウリスト" msgid "Pager" msgstr "ページャ" +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008 +msgid "Taskbar" +msgstr "タスクバー" + #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "" msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCMプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:465 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -1688,11 +1693,11 @@ msgstr "NetWMプロパティ" msgid "Modal" msgstr "モーダル" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "タスクバースキップ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "ページャスキップ" @@ -1700,15 +1705,15 @@ msgstr "ページャスキップ" msgid "Hidden" msgstr "隠蔽" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:72 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "ウィンドウ属性の記憶" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:237 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:242 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "ウィンドウのプロパティが一意ではありません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:240 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " @@ -1732,11 +1737,11 @@ msgstr "" "
適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して" "下さい. そうすれば何も変更されません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "一致するプロパティが設定されていません" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " @@ -1747,7 +1752,7 @@ msgstr "" "置, ボーダースタイルなどの
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要" "求しています.

最低 1 種類は記憶方法を指定して下さい." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:354 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " @@ -1775,84 +1780,84 @@ msgstr "" "い. それで,ここで設定した内容が
適用されます.
よく分からなければ" "取消ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:428 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "無し" # -#: src/bin/e_int_border_remember.c:430 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "サイズと位置" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:432 src/bin/e_int_border_remember.c:502 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "ロック" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:434 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "サイズ, 位置, およびロック" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:436 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "すべて" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:449 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "記憶する基準は" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "ウィンドウの名前とクラス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:475 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:484 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "ウィンドウタイプ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:491 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "トランジェンス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "記憶するプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:506 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "アイコン・プリファレンス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:510 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "仮想デスクトップ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:514 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "現在のスクリーン" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:516 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "ウィンドウリストをスキップする" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:520 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "このウィンドウだけに適用する" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:525 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "ログイン時にこのプログラムを実行する" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:529 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "起動時に必ずフォーカスを当てる" #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:160 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:704 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:312 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration" msgstr "設定" @@ -1957,6 +1962,7 @@ msgstr "アプリケーション" #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" @@ -2036,13 +2042,13 @@ msgid "Shelf Configuration" msgstr "シェルフの設定" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "とても小さい" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "小" @@ -2051,12 +2057,12 @@ msgid "Medium" msgstr "普通" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "大" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "極めて大きい" @@ -2094,7 +2100,7 @@ msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f px" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:641 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "スタイル" @@ -2636,7 +2642,7 @@ msgstr "シェルフを設定中" msgid "Almost Done" msgstr "ほぼ終了" -#: src/bin/e_module.c:108 +#: src/bin/e_module.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " @@ -2645,11 +2651,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
モジュール %s はモジュール" "の検索パスにありません.
" -#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:146 +#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158 msgid "Error loading Module" msgstr "モジュールのロードエラー" -#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:140 +#: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " @@ -2658,11 +2664,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
このモジュールのフルパスは" "以下のとおりです.
%s
エラーの内容は以下のとおりです.
%s
" -#: src/bin/e_module.c:145 +#: src/bin/e_module.c:157 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "モジュールに不足している機能があります." -#: src/bin/e_module.c:159 +#: src/bin/e_module.c:171 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " @@ -2673,12 +2679,12 @@ msgstr "" "モジュール API が必要です.
Enlightenment で提供されているモジュール API の" "バージョンは %i です.
" -#: src/bin/e_module.c:164 +#: src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s モジュール" -#: src/bin/e_module.c:480 +#: src/bin/e_module.c:492 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" @@ -2973,8 +2979,8 @@ msgstr "お気に入りに追加する" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:644 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Go up a Directory" msgstr "上のディレクトリへ移動" @@ -3034,7 +3040,7 @@ msgstr "バッテリの監視間隔" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" @@ -3060,67 +3066,32 @@ msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f %%" # -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:137 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:114 msgid "Battery" msgstr "バッテリ" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:309 -msgid "" -"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " -"switch to an AC source." -msgstr "" -"バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" -"た方がいいかもしれません." - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:355 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029 -msgid "N/A" -msgstr "不可" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056 -msgid "BAD DRIVER" -msgstr "ドライバが変" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:911 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1080 -msgid "FULL" -msgstr "満タン" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:667 src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:671 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:675 src/modules/battery/e_mod_main.c:1149 -msgid "Danger" -msgstr "危険" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 src/modules/battery/e_mod_main.c:1153 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1324 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - # -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:281 msgid "Battery Meter" msgstr "バッテリメーター" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:91 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:360 src/modules/battery/e_mod_main.c:361 +msgid "ERROR" +msgstr "エラー" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:401 +msgid "N/A" +msgstr "不可" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "時計" -#: src/modules/conf/e_conf.c:122 +#: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment の設定" -#: src/modules/conf/e_conf.c:159 +#: src/modules/conf/e_conf.c:161 msgid "Items" msgstr "項目" @@ -3209,7 +3180,7 @@ msgstr "グループ化" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 @@ -3313,7 +3284,7 @@ msgid "Error Text" msgstr "エラーテキスト" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" @@ -3322,7 +3293,7 @@ msgid "Menu Title Active" msgstr "アクティブなメニューのタイトル" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "メニュー項目" @@ -3331,12 +3302,12 @@ msgid "Menu Item Active" msgstr "アクティブなメニュー項目" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "移動時" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "サイズ変更時" @@ -3349,12 +3320,12 @@ msgid "Winlist Label" msgstr "ウィンドウリストラベル" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "ウィンドウリストタイトル" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" @@ -3391,7 +3362,7 @@ msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "リストヘッダー" @@ -3522,8 +3493,8 @@ msgstr "ロックするまでのアイドル時間" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:844 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:488 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:634 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:512 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:664 msgid "Personal" msgstr "ユーザー" @@ -3859,16 +3830,19 @@ msgstr "コンポジットを有効にする" msgid "Default Engine" msgstr "デフォルトのエンジン" -#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121 +#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "コンポジット機能を有効にしますか?" -#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123 +#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" -msgstr "コンポジット機能を有効にするよう選択されました.
しかし現在のスクリーンはコンポジット機能に対応していません.
それでもコンポジット機能を有効にしますか?" +msgstr "" +"コンポジット機能を有効にするよう選択されました.
しかし現在のスクリーンはコ" +"ンポジット機能に対応していません.
それでもコンポジット機能を有効にします" +"か?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" @@ -3988,192 +3962,196 @@ msgstr "縦位置" msgid "Run Command" msgstr "コマンド実行" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "コア" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "タイトルバー" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "テキストブロック(普通)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "テキストブロック(ライト)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "テキストブロック(ビッグ)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "設定パネルタイトル" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "「...について」のタイトル" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "「...について」のバージョン" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "「...について」の内容" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "デスクロックのタイトル" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "ロック解除用パスワード" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "エラーダイアログ" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "コマンド実行" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "スプラッシュのタイトル" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "スプラッシュのテキスト" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "スプラッシュのバージョン" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "テキストフィールド" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "フレーム" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "スライダ" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "ラジオボタン" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "チェックボタン" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "リスト項目" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "ファイルマネージャ" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "デスクトップアイコン" + +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "小(体裁よい)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "普通(体裁よい)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "大(体裁よい)" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "とても大きい" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d px" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "カスタムフォントクラスを有効にする" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:617 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "フォントクラス" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:626 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "フォントクラスを有効にする" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:658 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "バイトコード" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "代替フォント" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "代替フォント名" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "代替フォントを有効にする" -#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696 +#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" @@ -4263,22 +4241,62 @@ msgstr "言語" msgid "Input Method Settings" msgstr "入力方式の設定" +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35 +msgid "Interaction Settings" +msgstr "インタラクションの設定" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84 +msgid "Enable Thumbscroll" +msgstr "サムスクロールを有効にする" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88 +msgid "Threshhold for a thumb drag" +msgstr "サムドラッグのしきい値" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91 +#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f px" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 +msgid "Threshhold for for applying drag momentum" +msgstr "ドラッグ量の適用しきい値" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels/sec" +msgstr "%1.0f px/秒" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 +msgid "Friction slowdown" +msgstr "摩擦減速" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 +#, c-format +msgid "%1.2f sec" +msgstr "%1.2f 秒" + +#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 +msgid "Interaction" +msgstr "インタラクション" + #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "言語の設定" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971 msgid "Language Selector" msgstr "使用する言語" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022 msgid "Locale Selected" msgstr "選択されたロケール" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 msgid "Locale" msgstr "ロケール" @@ -4597,11 +4615,6 @@ msgstr "X のカーソルを使う" msgid "Cursor Size" msgstr "カーソルの大きさ" -#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 -#, c-format -msgid "%1.0f pixels" -msgstr "%1.0f px" - #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソル" @@ -4919,38 +4932,43 @@ msgstr "背景の変更" msgid "Transitions" msgstr "デスクトップ特殊効果" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:109 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "壁紙の設定" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:575 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "テーマの壁紙を使う" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:555 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:701 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:731 msgid "Picture..." msgstr "他の画像..." -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:704 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:582 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:734 msgid "Gradient..." msgstr "グラデーション..." -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:722 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:587 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:739 +msgid "Online..." +msgstr "ネットから..." + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:758 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "壁紙の設定先" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:723 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:759 msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:725 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:761 msgid "This Desktop" msgstr "このデスクトップ" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:763 msgid "This Screen" msgstr "このスクリーン" @@ -5068,6 +5086,63 @@ msgstr "" "Enlightenment で壁紙が取り込めませんでした.

これは本当に正しい壁紙です" "か?" +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97 +msgid "Choose a website from list..." +msgstr "壁紙を取得するサイトを選んでください..." + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:109 +msgid "get-e.org - Static" +msgstr "" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:112 +msgid "get-e.org - Animated" +msgstr "" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:239 +#, c-format +msgid "[%s] Getting feed... DONE!" +msgstr "[%s] 取得中...完了" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:246 +#, c-format +msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" +msgstr "[%s] 取得中...失敗" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:354 +#, c-format +msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" +msgstr "[%s] 解析中...完了" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:361 +#, c-format +msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" +msgstr "[%s] 解析中...失敗" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:473 +#, c-format +msgid "[%s] Downloading of edje file..." +msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中..." + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:506 +#, c-format +msgid "[%s] Download %d images of %d" +msgstr "[%s] ダウンロード. 完了 %d. 総数 %d" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:519 +#, c-format +msgid "[%s] Choose an image from list" +msgstr "[%s] 画像を選んでください" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:542 +#, c-format +msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" +msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中... %d%% 完了" + +#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:577 +#, c-format +msgid "[%s] Getting feed..." +msgstr "[%s] 取得中..." + #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 @@ -5974,7 +6049,9 @@ msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" -msgstr "マウスの右ボタンは使用できません.
すでに内部コードでコンテキストメニュー用に確保されています.
このボタンはポップアップでしか使えません." +msgstr "" +"マウスの右ボタンは使用できません.
すでに内部コードでコンテキストメニュー用" +"に確保されています.
このボタンはポップアップでしか使えません." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 @@ -6006,7 +6083,7 @@ msgstr "上のデスクトップへ移動する" msgid "Popup Desk Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:103 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "" @@ -6016,111 +6093,111 @@ msgid "Temperature Configuration" msgstr "温度計の設定" # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "表示単位" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "セ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "カ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "監視間隔" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "速い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "とても遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "高温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "低温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "センサー" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:161 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153 msgid "Temperature" msgstr "温度計" @@ -6140,6 +6217,31 @@ msgstr "戻る" msgid "Choose Language" msgstr "言語選択" +#~ msgid "" +#~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " +#~ "switch to an AC source." +#~ msgstr "" +#~ "バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替" +#~ "えた方がいいかもしれません." + +#~ msgid "BAD DRIVER" +#~ msgstr "ドライバが変" + +#~ msgid "FULL" +#~ msgstr "満タン" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "高" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "低" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "危険" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "充電中" + #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "情報無し" @@ -7913,9 +8015,6 @@ msgstr "言語選択" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "デスクトップ 11 へ" -#~ msgid "Internationalization" -#~ msgstr "国際化" - #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "ボーダー無し"