From 78acb3a411915aa14231e8341d1387b3dc55edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Thu, 6 Oct 2011 16:10:33 +0000 Subject: [PATCH] updating french and italian translations SVN revision: 63886 --- po/fr.po | 377 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/it.po | 41 +++--- 2 files changed, 375 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 011fbac6e..c97b3948f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-03 07:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 17:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 09:04+0100\n" "Last-Translator: dazibao \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: Enlightenment French Team \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "OK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 -#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 +#: src/modules/syscon/e_syscon.c:118 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -3514,8 +3514,8 @@ msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tics" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217 -msgid "Suspend when below:" -msgstr "Mettre en veille en dessous de :" +msgid "Hibernate when below:" +msgstr "Mettre en sommeil en dessous de :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 @@ -4468,39 +4468,39 @@ msgstr "Enlightenment n'a pu importer la configuration.

Êtes-vous sûr q msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,
à cause d'une erreur de copie." -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:580 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paramétrage de la langue" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:876 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:889 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:877 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:890 #, c-format msgid "You have some extra locale environment
variables set that may interfere with
correct display of your chosen language.
If you don't want these affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "Certaines variantes de localisation
sont susceptibles de perturber le
rendu de la langue sélectionnée.
Pour éviter cela, utilisez la
configuration des Variables
d'environnement pour les désactiver.
Les variantes problématiques sont :
%s" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:932 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1037 msgid "Language Selector" msgstr "Sélecteur de langue" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:963 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1414 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:151 msgid "System Default" msgstr "Système (par défaut)" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1075 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1010 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 msgid "Locale Selected" msgstr "Paramètres régionaux" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:998 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1076 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1011 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 msgid "Locale" msgstr "Localisation" @@ -7671,36 +7671,42 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.
De " #~ "nouveaux paramètres par défaut remplacent votre ancienne configuration." #~ "
Désolé pour le désagrément." + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." @@ -7708,76 +7714,106 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour " #~ "xinerama.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" + #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Vérification du support SVG" + #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" + #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." + #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nouvelle application" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" + #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copier dans le presse-papiers " + #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Exebuf" + #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ouvrir avec…" + #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Ouvrir le fichier…" + #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Éditer le fichier d'application" + #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nouveau fichier d'application" + #~ msgid "Run with Sudo" #~ msgstr "Exécuter avec sudo" + #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Ouvrir dans un terminal" + #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Lancer l'exécutable" + #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculatrice" + #~ msgid "Copy To ..." #~ msgstr "Copier dans..." + #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Déplacer vers..." + #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Mettre à la corbeille" + #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM" + #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Classer par date" + #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Classer par nom" + #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Documents récents" + #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue" + #~ msgid "Switch to Window" #~ msgstr "Aller vers la fenêtre" + #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" + #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Envoyer sur le bureau" + #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " @@ -7786,62 +7822,91 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "Aucun fichier de menus
n'a été détecté.
Veuillez consulter " #~ "la
documentation disponible
sur wiki.enlightenment.org
pour " #~ "savoir comment
générer les menus
d'applications." + #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Sélectionnez l'agencement du menu" + #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Barre de lancement" + #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "Fichiers desktop" + #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Pas d'icones sur le bureau" + #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Afficher les icones du bureau" + #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Type de focus" + #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser les fenêtres" + #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris " + #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Sélectionnez les icones à ajouter" + #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Lanceur" + #~ msgid "Select Applications" #~ msgstr "Sélectionnez les applications dans la barre" + #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" + #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Assombrir l'écran" + #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Éclaicir l'écran" + #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Display Power Management Signaling" + #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "L'affichage actuel ne supporte
pas le DPMS." + #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "L'affichage actuel n'a pas le support
de l'extension DPMS." + #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interaction" + #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Correcteur orthographique" + #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Omni aspell" + #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Correcteur orthographique" + #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" + #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" + #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Ajouter l'application…" + #~ msgid "More..." #~ msgstr "Plus…" + #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Au menu des favoris" + #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" + #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Basculement animé" + #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " @@ -7852,12 +7917,13 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "de Enlightenment sur le disque.
L'origine de cette erreur n'a pu être " #~ "déterminée.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a " #~ "été supprimé pour éviter la corruption
des données.
" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " -#~ "directory.

The file where the error occurred was:
%" -#~ "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +#~ "directory.

The file where the error occurred was:
" +#~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop
gros pour le " #~ "système de fichiers où ils doivent être
enregistrés. Une erreur tout à " @@ -7865,17 +7931,19 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "
Veuillez vérifier les paramètres de
votre dossier personnel." #~ "

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été " #~ "supprimé pour éviter la corruption
des données.
" + #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " -#~ "replacement.

The file where the error occurred was:
%" -#~ "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +#~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" +#~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture
des " #~ "fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur
est en " #~ "cause et devra vraisemblablement être remplacé.

Le fichier " #~ "incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption
des données.
" + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " @@ -7888,384 +7956,571 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "disque,
soit vous avez dépassé votre quota.

Le fichier " #~ "incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption
des données.
" + #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" + #~ msgid "Fileman" #~ msgstr "EFM" + #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Rack" + #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Afficher le dossier personnel" + #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Déplacer ce gadget vers" + #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" + #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" + #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Stratégie" + #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icone" + #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Supprimer l'icone" + #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Ajouter un icone" + #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Créer un dégradé…" + #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Couleur 1 :" + #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Couleur 2 :" + #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Options de remplissage" + #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonale montante" + #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonale descendante" + #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" + #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Erreur de création du dégradé" + #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Sans raison bien déterminée, Enlightenment n'a pu créer un dégradé." + #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Définir le contenu du rack" + #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Supprimer ce rack" + #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Ajouter une application" + #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Minuteur de l'écran de veille" + #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Géométrie en déplacement ou redimensionnement" + #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Enroulement animé" + #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Positionnement des nouvelles fenêtres" + #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Préférence de l'icone en bordure" + #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier" + #~ msgid "Automatic move and resize" #~ msgstr "Déplacement et redimensionnement automatiques" + #~ msgid "Move after resize on window configure request" #~ msgstr "Déplacer après redimensionnement" + #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Directions de maximisation" + #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Autres options" + #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Des autres bureaux" + #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Des autres écrans" + #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Déplacer le curseur" + #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Verrouiller au démarrage de Enlightenment" + #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Minuteurs du verrouillage d'écran" + #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Type de fond d'écran" + #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran utilisateur" + #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Remonter d'un niveau" + #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Entrer en mode présentation" + #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Dégradé…" + #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Verrouillage automatique" + #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Délai après activation de l'écran de veille" + #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Durée d'inactivité à dépasser" + #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Suggérer l'entrée en mode présentation" + #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Si désactivé avant" + #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Utiliser un verrouillage d'écran personnalisé" + #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Afficher le greffon %s" + #~ msgid "Browse Folder..." #~ msgstr "Parcourir un dossier..." + #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Afficher les exécutables" + #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Utiliser comme fond d'écran" + #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" + #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Ajouter un bord" + #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Supprimer un bord" + #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Modifier un bord" + #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Restaurer les raccourcis souris par défaut" + #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Ajouter" + #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Supprimer" + #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Modifier" + #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Définir le contenu…" + #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Choisir une action" + #~ msgid "Send to Deskop" #~ msgstr "Envoyer sur le bureau" + #~ msgid "Uniconify" #~ msgstr "Restaurer" + #~ msgid "Unfullscreen" #~ msgstr "Sortir du plein écran" + #~ msgid "Window Action" #~ msgstr "Action de fenêtre" + #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Type de fond" + #~ msgid "Active Plugins" #~ msgstr "Greffons actifs" + #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la ligne de commande" + #~ msgid "Maximum Apps to List" #~ msgstr "Nombre max d'applis à lister" + #~ msgid "Maximum Exes to List" #~ msgstr "Nombre max d'exécutables à lister" + #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Longueur max de l'historique à lister" + #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" + #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Largeur minimale" + #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Hauteur minimale" + #~ msgid "Maximum Width" #~ msgstr "Largeur maximale" + #~ msgid "Maximum Height" #~ msgstr "Hauteur maximale" + #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement horizontal" + #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement vertical" + #~ msgid "Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Commande (Ctrl+Entrée pour utiliser)" + #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" + #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Ligne de commande" + #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Fenêtre de commande" + #~ msgid "History Sort" #~ msgstr "Tri de l'historique" + #~ msgid "%1.1f" #~ msgstr "%1.1f" + #~ msgid "Position / Size" #~ msgstr "Position/Taille" + #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Description : non disponible" + #~ msgid "More than one gadget selected." #~ msgstr "Plus d'un gadget sélectionné." + #~ msgid "No gadget selected." #~ msgstr "Aucun gadget sélectionné." + #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Styles" + #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Gadgets sélectionnés" + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" + #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Très lent" + #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 °F" + #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 °F" + #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 °F" + #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 °F" + #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 °F" + #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 °C" + #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 °C" + #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 °C" + #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 °C" + #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 °C" + #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Menu des favoris" + #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Applications sélectionnées" + #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Analyse des fichiers desktop terminée" + #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Analyse des fichiers desktop" + #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Paramètres basiques" + #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" + #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" + #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Paramétrage du défilement" + #~ msgid "Scroll Animate" #~ msgstr "Animer le défilement" + #~ msgid "Scroll Speed" #~ msgstr "Vitesse du défilement" + #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la position" + #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Thèmes d'icones" + #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier" + #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Modules disponibles" + #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Activer le module" + #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Modules activés" + #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Apparence des entrées dans le menu" + #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" + #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos" + #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre de configuration" + #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Texte de la liste des éléments impairs" + #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres" + #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" + #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Couleurs des composants graphiques" + #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Couleurs des modules" + #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Couleur de la bordure" + #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Valeurs par défaut" + #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Paramétrage du menu principal" + #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Afficher les favoris" + #~ msgid "Show Applications" #~ msgstr "Afficher les applications" + #~ msgid "Show Generic" #~ msgstr "Afficher l'information générique" + #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Afficher le commentaire" + #~ msgid "General Menu" #~ msgstr "Menu général" + #~ msgid "Autoscroll Margin" #~ msgstr "Marge du défilement automatique" + #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Curseur inactif" + #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur de Enlightenment" + #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" + #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Taille du curseur" + #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Paramétrage des tampons" + #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Taille du tampon de polices" + #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Taille du tampon d'images" + #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille de X" + #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille de X" + #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement" + #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement" + #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Enroulement de la fenêtre" + #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" + #~ msgid "Automatically switch to desktop of new window" #~ msgstr "Basculer automatiquement vers le bureau de la nouvelle fenêtre" + #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordure de la fenêtre" + #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Préférer l'icone défini par l'utilisateur" + #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Préférer l'icone fourni par l'application" + #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" + #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées" + #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées" + #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont " #~ "focalisées" + #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" + #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" + #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" + #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" + #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Résistance aux gadgets du bureau :" + #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" + #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la sélection" + #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" + #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Fenêtre au premier plan lors de la sélection" + #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection" + #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Paramétrage de l'apparition" + #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Afficher les favoris dans le menu principal" + #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Afficher les applications dans le menu principal" + #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Paramétrage du défilement automatique" + #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f secondes" + #~ msgid "Connman Server Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." + #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exécuter l'opération distante :
%s
Erreur du serveur " #~ "%s: %s" + #~ msgid "Connman Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération." + #~ msgid "Could not execute local operation:
%s" #~ msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :
%s" + #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de connexion" + #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wi-Fi" + #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" + #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Périphérique spécifique" + #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Réseaux" + #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Étendre la fenêtre" + #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" + #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " @@ -8296,153 +8551,224 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "OK et
vos paramètres seront acceptés. " #~ "Cliquez
sur Annuler si vous n'êtes pas sûr
et " #~ "rien ne sera modifié." + #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Impossible de monter le périphérique" + #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Taille du rack" + #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Facteurs d'échelle" + #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle personnel" + #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Alignement d'icones personnalisé" + #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Alignement intelligent personnalisé" + #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels" + #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configurer le contenu..." + #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du rack" + #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu de la barre d'outils" + #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la boîte de dialogue de configuration" + #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Configuration de l'en-tête" + #~ msgid "Done %ld / %ld byte" #~ msgstr "Fait %ld / %ld octet" + #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Complet" + #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Temporaire" + #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Basculer les bureaux lorsque la souris est au bord de l'écran" + #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Basculer lorsque la souris est au bord de l'écran" + #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" + #~ msgid "Polling (Internal)" #~ msgstr "Interrogation (interne]" + #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f pour cent" + #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" + #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Effacer l'alerte après:" + #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." + #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statique" + #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animé" + #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... SUCCÈS !" + #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... ÉCHEC !" + #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... SUCCÈS !" + #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... ÉCHEC !" + #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj..." + #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] Télécharge %d images de %d" + #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Choisir une image dans la liste" + #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj... %d%% OK" + #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Recherche du flux..." + #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Paramètres avancés" + #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".

Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce profil ?" + #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil ?" + #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Profil complet" + #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Copier le profil courant" + #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" + #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." + #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." + #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "La mise en veille de votre système a échoué." + #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt" + #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Arrêt de votre ordinateur.
Veuillez patienter." + #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Rédémarrage" + #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Éteindre immédiatement" + #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Verrouillage du bureau" + #~ msgid "get-e.org" #~ msgstr "get-e.org" + #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Écran de verrouillage" + #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Fermer la session" + #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Bureau %i, %i" + #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Configuration de la barre d'outils" + #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Configuration du rack" + #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Configuration de Enlightenment" + #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Configuration par défaut des boîtes de dialogue" + #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie" + #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuration de la langue" + #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuration des chemins de recherche" + #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" + #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'IBar" + #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Configuration IBox" + #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuration des bureaux virtuels" + #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuration de la température" + #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuration du mélangeur" + #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuration du module de mixage" + #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Choisir la langue" + #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" + #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" + #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème détecté" + #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " @@ -8452,17 +8778,22 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "signaux au terme de la
mise en route. Vous devriez utiliser un thème " #~ "de
démarrage valide, ou corriger celui
que vous utilisez " #~ "actuellement." + #~ msgid "Init" #~ msgstr "Initialisation" + #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulation de la fenêtre" + #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres" + #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Dans les deux directions" + #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris." + #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" - diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b0c671ff9..bee72fa79 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-03 10:03-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 19:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 18:02+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -779,7 +779,8 @@ msgstr "OK" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: ../src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 -#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:94 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:300 +#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:118 +#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -3685,8 +3686,8 @@ msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:217 -msgid "Suspend when below:" -msgstr "Sospendi quando sotto:" +msgid "Hibernate when below:" +msgstr "Iberna quando sotto:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:219 #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:238 @@ -4738,16 +4739,16 @@ msgstr "" "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione
a causa di un " "errore di copia." -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:580 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Localizzazione" -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:876 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:889 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Possibili problemi di localizzazione" -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:877 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:890 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " @@ -4756,31 +4757,31 @@ msgid "" "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" "Attualmente sono impostate alcune variabili
d'ambiente extra per la " -"localizzazione che
potrebbero interferire con la corretta
" -"visualizzazione della lingua scelta.
Se non volete che questo si verifichi" -"
rimuovete le variabili tramite l'apposita
voce del pannello impostazioni." -"
Le variabili in questione sono le seguenti:
%s" +"localizzazione che
potrebbero interferire con la " +"corretta
visualizzazione della lingua scelta.
Se non volete che questo " +"si verifichi
rimuovete le variabili tramite l'apposita
voce del " +"pannello impostazioni.
Le variabili in questione sono le seguenti:
%s" -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:932 -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1037 msgid "Language Selector" msgstr "Selettore lingua" -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:963 -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1414 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1427 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:151 msgid "System Default" msgstr "Predefinito dal sistema" #. Locale selector -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997 -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1075 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1010 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 msgid "Locale Selected" msgstr "Localizzazione selezionata" -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:998 -#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1076 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1011 +#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 msgid "Locale" msgstr "Localizzazione"