SVN revision: 36482
This commit is contained in:
parent
11d285242c
commit
7acb0c05c1
344
po/fr.po
344
po/fr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 12:34+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:54+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 17:18+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Lower"
|
|||
msgstr "Placer dessous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2315
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:228
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:256
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:546
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Bascule vers le bureau du dessous"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2400
|
||||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||||
msgstr "Basculer le bureau par..."
|
||||
msgstr "Basculer le bureau de..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2406
|
||||
msgid "Show The Desktop"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2461
|
||||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||||
msgstr "Basculer le bureau par... (tous les écrans)"
|
||||
msgstr "Basculer le bureau de... (tous les écrans)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2467
|
||||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||||
|
@ -672,62 +672,62 @@ msgstr "Action reportée"
|
|||
msgid "Set As Background"
|
||||
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4795
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4838
|
||||
msgid "Desktop files scan done"
|
||||
msgstr "Analyse des fichiers desktop effectuée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4807
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4850
|
||||
msgid "Desktop file scan"
|
||||
msgstr "Analyse des fichiers desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:644
|
||||
#: src/bin/e_config.c:647
|
||||
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||||
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout re-configurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:658
|
||||
#: src/bin/e_config.c:661
|
||||
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:680
|
||||
#: src/bin/e_config.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i, %i"
|
||||
msgstr "Bureau %i, %i"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2311
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2321
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "Configuration mise à jour"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2336
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de<br>la configuration de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2347
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le système de fichiers où ils doivent être<br>sauvegardés. Une erreur tout à fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Vous devriez vérifier la configuration de<br>votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2360
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2371
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas suffisamment d'espace pour cela<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2383
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.<br><br> Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2408
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2418
|
||||
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
|
||||
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2412
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:220
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2422
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:248
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:599
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:663
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58
|
||||
|
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:191
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:198
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:412
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
|
||||
|
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:206
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:227
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Basique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:221
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:249
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
|
@ -1369,6 +1369,7 @@ msgstr "En creux"
|
|||
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
||||
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
|
||||
|
@ -1416,8 +1417,8 @@ msgstr ""
|
|||
"alors qu'il y a %i écrans !\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:362
|
||||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||||
msgstr "Désactiver cet écran d'accueil à l'avenir ?"
|
||||
msgid "Disable splash screen"
|
||||
msgstr "Désactiver l'écran d'accueil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:559
|
||||
msgid "Theme Bug Detected"
|
||||
|
@ -1661,8 +1662,8 @@ msgstr "Ancré"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
|
@ -3607,7 +3608,7 @@ msgstr "Verrouillage de l'écran"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
|
||||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||||
msgstr "Configuration des bureaux virtuels"
|
||||
msgstr "Paramètres des bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
|
||||
msgid "Number of Desktops"
|
||||
|
@ -3644,7 +3645,8 @@ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f sec"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
@ -3675,7 +3677,7 @@ msgstr "Bureaux virtuels"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
|
||||
msgid "Dialog Settings"
|
||||
msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogues"
|
||||
msgstr "Paramètres des boîtes de dialogues"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
|
||||
|
@ -4251,7 +4253,7 @@ msgid "Threshhold for a thumb drag"
|
|||
msgstr "Seuil du glissé du pouce"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f pixels"
|
||||
msgstr "%1.0f pixels"
|
||||
|
@ -4437,9 +4439,11 @@ msgstr "Marge de défilement automatique"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2.0f pixels"
|
||||
msgstr "%2.0f pixels"
|
||||
|
@ -4449,7 +4453,7 @@ msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|||
msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
|
||||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||||
msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
|
@ -4583,23 +4587,33 @@ msgstr "Manager"
|
|||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||||
msgstr "Séquence de raccourci-souris"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
|
||||
msgid "Cursor Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du curseur"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
|
||||
msgid "Show Cursor"
|
||||
msgstr "Afficher le curseur"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
|
||||
msgid "Idle Cursor"
|
||||
msgstr "Curseur inactif"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
|
||||
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||||
msgstr "Utiliser le curseur de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
|
||||
msgid "Use X Cursor"
|
||||
msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Taille du curseur"
|
||||
|
||||
|
@ -4659,7 +4673,7 @@ msgstr "Messages"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
|
||||
msgid "E Paths"
|
||||
msgstr "Répertoires E"
|
||||
msgstr "Répertoires de E"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||||
msgid "Default Directories"
|
||||
|
@ -4769,6 +4783,81 @@ msgstr "Copier le profil courant"
|
|||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profils"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
|
||||
msgid "Scaling Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
|
||||
msgid "Scale with DPI"
|
||||
msgstr "Échelle proportionnée au DPI"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr "Rapport"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
|
||||
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||||
msgstr "DPI de base à proportionner"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f DPI"
|
||||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Currently %i DPI"
|
||||
msgstr "Actuellement %i DPI"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Politique"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
|
||||
msgid "Don't Scale"
|
||||
msgstr "Pas d'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
|
||||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||||
msgstr "Échelle en relation avec le DPI de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
|
||||
msgid "Custom scaling factor"
|
||||
msgstr "Facteur d'échelle personnalisé"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr "Minimum"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.2f times"
|
||||
msgstr "%1.2f fois"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
|
||||
msgid "Scaling Factors"
|
||||
msgstr "Facteurs d'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||||
msgstr "DPI de base (actuellement %i DPI)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
|
||||
msgid "Personal scaling factor"
|
||||
msgstr "Facteur d'échelle personnel"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
|
||||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'économiseur d'écran"
|
||||
|
@ -4969,12 +5058,12 @@ msgid "Fill Options"
|
|||
msgstr "Options de remplissage"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
|
@ -5316,96 +5405,122 @@ msgstr "Déplacer le curseur automatiquement vers la nouvelle fenêtre focalisé
|
|||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Focalisation des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
|
||||
msgid "Window Manipulation"
|
||||
msgstr "Manipulation de la fenêtre"
|
||||
msgid "Window Geometry"
|
||||
msgstr "Géométrie de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
|
||||
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
||||
msgstr "Élever automatiquement les fenêtres lors du survol"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
||||
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||||
msgstr "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
||||
msgid "Maximize Policy"
|
||||
msgstr "Politique de maximisation"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
||||
msgid "Smart expansion"
|
||||
msgstr "Expansion intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
||||
msgid "Expand the window"
|
||||
msgstr "Étendre la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
||||
msgid "Fill available space"
|
||||
msgstr "Remplir l'espace disponible"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
||||
msgid "Autoraise"
|
||||
msgstr "Élever automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
||||
msgid "Delay before raising:"
|
||||
msgstr "Délai avant la mise au premier plan:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr "Élever la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
||||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||||
msgstr "Élever lors du déplacement ou du redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
|
||||
msgid "Raise when clicking to focus"
|
||||
msgstr "Élever lors du clic de focalisation"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
||||
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
|
||||
msgstr "Autoriser les fenêtres à être au-dessus de la fenêtre en plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
|
||||
msgid "Resistance"
|
||||
msgstr "Résistance"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
|
||||
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||||
msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
|
||||
msgid "Resistance between windows:"
|
||||
msgstr "Résistance entre les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
||||
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
||||
msgstr "Résistance au bord de l'écran:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
|
||||
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||||
msgstr "Résistance aux gadgets du bureau:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
|
||||
msgid "Both directions"
|
||||
msgstr "Dans les deux directions"
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
|
||||
msgid "Keyboard move and resize"
|
||||
msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
|
||||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||||
msgstr "Acceptation automatique des changements après:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
|
||||
msgid "Move by:"
|
||||
msgstr "Déplacer de:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
|
||||
msgid "Resize by:"
|
||||
msgstr "Redimensionner de:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
|
||||
msgid "Window Maximize Policy"
|
||||
msgstr "Politique de maximisation de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
|
||||
msgid "Smart expansion"
|
||||
msgstr "Expansion intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
|
||||
msgid "Expand the window"
|
||||
msgstr "Étendre la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
|
||||
msgid "Fill available space"
|
||||
msgstr "Remplir l'espace disponible"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
|
||||
msgid "Maximize Policy"
|
||||
msgstr "Politique de maximisation"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
|
||||
msgid "Maximize Directions"
|
||||
msgstr "Directions de maximisation"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Les deux"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
||||
msgid "Allow window manipulation"
|
||||
msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
||||
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
||||
msgstr "Déplacer/Redimensionner automatiquement les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
|
||||
msgid "Window Stacking"
|
||||
msgstr "Empilement de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
|
||||
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
||||
msgstr "Élever automatiquement les fenêtres lors du survol"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
|
||||
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
|
||||
msgstr "Autoriser les fenêtres à être au-dessus de la fenêtre en plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
|
||||
msgid "Autoraise"
|
||||
msgstr "Élever automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
|
||||
msgid "Delay before raising:"
|
||||
msgstr "Délai avant la mise au premier plan:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr "Élever la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
||||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||||
msgstr "Élever lors du déplacement ou du redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
|
||||
msgid "Raise when clicking to focus"
|
||||
msgstr "Élever lors du clic de focalisation"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||||
|
@ -6355,6 +6470,13 @@ msgstr "Réseaux"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulation de la fenêtre"
|
||||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres"
|
||||
#~ msgid "Both directions"
|
||||
#~ msgstr "Dans les deux directions"
|
||||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
||||
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
|
||||
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue