diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f9f0eddc0..f7164fae3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:01+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-09 17:49+0200\n" "Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià \n" "Language-Team: Català \n" "Language: ca\n" @@ -52,9 +52,9 @@ msgid "" "org

" msgstr "" "Copyright © 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament " -"d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari " +"d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudiu utilitzant aquest programari " "tant com nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb " -"nosaltres visiti:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" +"nosaltres visiteu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" @@ -67,13 +67,13 @@ msgid "" "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" -"Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota la informació " -"d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!!!<br><br>Segur " -"que vol matar aquesta finestra ?" +"Voleu matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordeu que tota la informació " +"d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!<br><br>Segur que " +"voleu matar aquesta finestra?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?" +msgstr "Esteu segur que voleu matar aquesta finestra?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" -msgstr "Està segur que vol sortir de l'Enlightenment?" +msgstr "Segur que voleu sortir?" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Are you sure you want to logout?" -msgstr "Segur que vol tancar sessió?" +msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:2275 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" -msgstr "Segur que vol aturar l'ordinador?" +msgstr "Segur que voleu aturar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Reinicia" #: src/bin/e_actions.c:2335 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" -msgstr "Segur que vol reiniciar l'ordinador?" +msgstr "Segur que voleu reiniciar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" @@ -135,16 +135,16 @@ msgstr "Atura temporalment" #: src/bin/e_actions.c:2400 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" -msgstr "Segur que vol aturar temporalment l'ordinador?" +msgstr "Segur que voleu aturar temporalment l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" -msgstr "Hiverna" +msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_actions.c:2465 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" -msgstr "Està segur que vol hivernar l'ordinador?" +msgstr "Segur que voleu hibernar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Menú de finestra" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" -msgstr "Puja" +msgstr "Eleva" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098 msgid "Lower" -msgstr "Baixa" +msgstr "Abaixa" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Finestra : Llista" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Jump to window..." -msgstr "Salta a la finestra ..." +msgstr "Salta a la finestra..." #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Envia el ratolí a la pantalla anterior" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..." +msgstr "Envia el ratolí endavant/enrere pantalles..." #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Dim" @@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "Ajusta llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Backlight Up" -msgstr "Puja llum de fons" +msgstr "Apuja llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Backlight Down" -msgstr "Baixa llum de fons" +msgstr "Abaixa llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Move To Center" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "A l'escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." -msgstr "Per escriptori #..." +msgstr "Per número d'escriptori..." #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" -msgstr "Apaga ara" +msgstr "Apaga immediatament" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Atura temporalment ara" #: src/bin/e_actions.c:3424 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hiverna ara" +msgstr "Hiberna ara" #: src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Lock" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Disposició de teclat anterior" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" -msgstr "Posa com a fons de pantalla" +msgstr "Estableix com a fons de pantalla" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" @@ -827,9 +827,8 @@ msgid "" "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" -"El vostre controlador gràfic no suporta OpenGL, o<br>no s'han compilat o " -"instal·lat motors OpenGL per a<br>Evas o Ecore-Evas. Es torna al motor de " -"programari." +"El controlador gràfic no suporta OpenGL o<br>no s'han compilat o instal·lat " +"motors OpenGL per a<br>Evas o Ecore-Evas. Es torna al motor de programari." #: src/bin/e_comp.c:4110 src/bin/e_comp.c:4132 msgid "Compositor Error" @@ -837,15 +836,15 @@ msgstr "Error compositor" #: src/bin/e_comp.c:4110 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." -msgstr "Hi ha un altre compositor corrent en<br>el vostre servidor de gràfics." +msgstr "Ja està funcionant un altre compositor<br>en el servidor de pantalla." #: src/bin/e_comp.c:4132 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" -"El vostre servidor de gràfics no suporta<br>el compositor de finestra " -"superposada. Això és<br>necessari perquè funcioni." +"El servidor de pantalla no permet<br>finestra sobreposada. És necessari que " +"en permeti l'ús<br>per a poder funcionar." #: src/bin/e_comp.c:4472 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 @@ -872,7 +871,6 @@ msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/bin/e_comp.c:4619 -#, fuzzy msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres" @@ -985,14 +983,12 @@ msgstr "tema" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1830 #: src/bin/e_configure_option.c:1915 -#, fuzzy msgid "animate" -msgstr "Anima" +msgstr "anima" #: src/bin/e_comp.c:4621 -#, fuzzy msgid "Use fast composite effects for menus" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als menús" #: src/bin/e_comp.c:4621 src/bin/e_comp.c:4632 #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 @@ -1010,25 +1006,22 @@ msgid "menu" msgstr "menú" #: src/bin/e_comp.c:4623 -#, fuzzy msgid "Use fast composite effects for popups" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a finestres emergents" #: src/bin/e_comp.c:4623 src/bin/e_comp.c:4634 -#, fuzzy msgid "popup" -msgstr "Finestra emergent" +msgstr "finestra emergent" #: src/bin/e_comp.c:4625 -#, fuzzy msgid "Use fast composite effects for objects" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als objectes" #: src/bin/e_comp.c:4627 -#, fuzzy msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions" +msgstr "" +"Activa efectes de composició ràpida per a superposicions (ajudes i similars)" #: src/bin/e_comp.c:4630 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 msgid "Disable composite effects for windows" @@ -1047,15 +1040,14 @@ msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes" #: src/bin/e_comp.c:4638 -#, fuzzy msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" -msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions" +msgstr "" +"Desactiva efectes de composició per a superposicions (ajudes i similars)" #: src/bin/e_comp.c:4640 -#, fuzzy msgid "Disable composite effects for the screen" -msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla" +msgstr "Desactiva efectes de composició de pantalla" #: src/bin/e_comp.c:4640 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598 @@ -1079,7 +1071,7 @@ msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" -"Aquesta opció desactiva els efectes de composite dels temes, com ara " +"Aquesta opció desactiva els efectes de Composite dels temes, com ara " "l'animació de la pantalla quan s'esborra." #: src/bin/e_comp.c:4644 @@ -1087,33 +1079,28 @@ msgid "Compositing engine" msgstr "Motor composició" #: src/bin/e_comp.c:4648 -#, fuzzy msgid "Default window composite effect" -msgstr "Desactiva efectes composició" +msgstr "Efectes de composició predeterminats" #: src/bin/e_comp.c:4653 -#, fuzzy msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "Escalat suau del contingut de finestra" #: src/bin/e_comp.c:4656 -#, fuzzy msgid "Sync composited windows" msgstr "Sincronitza finestres" #: src/bin/e_comp.c:4659 -#, fuzzy msgid "Loose sync composited windows" -msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa" +msgstr "No aplicar composició a finestres" #: src/bin/e_comp.c:4662 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "Utilitza el servidor durant el renderitzat de finestres compostes" #: src/bin/e_comp.c:4665 -#, fuzzy msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" -msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial per finestres compostes noves" #: src/bin/e_comp.c:4665 src/bin/e_configure_option.c:1496 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548 @@ -1132,24 +1119,21 @@ msgid "delay" msgstr "retard" #: src/bin/e_comp.c:4666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.2f seconds" -msgstr "%2.2f segons" +msgstr "%1.2f segons" #: src/bin/e_comp.c:4672 -#, fuzzy msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" -msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)" +msgstr "Sincronització de pantalla (VSYNC)" #: src/bin/e_comp.c:4675 -#, fuzzy msgid "Texture from pixmap rendering for composite" -msgstr "Textura des de mapa de píxels" +msgstr "Textura amb renderització de mapa de píxels" #: src/bin/e_comp.c:4682 -#, fuzzy msgid "Composite swapping method" -msgstr "Mètode intercanvi:" +msgstr "Mètode d'intercanvi" #: src/bin/e_comp.c:4690 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 @@ -1158,16 +1142,14 @@ msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa" #: src/bin/e_comp.c:4692 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 -#, fuzzy msgid "Don't fade backlight" -msgstr "No ocultis ginys" +msgstr "No atenuar llum de fons" #: src/bin/e_comp.c:4692 src/bin/e_configure_option.c:1909 #: src/bin/e_configure_option.c:1912 src/bin/e_configure_option.c:1915 #: src/bin/e_configure_option.c:1918 src/bin/e_configure_option.c:1920 -#, fuzzy msgid "backlight" -msgstr "Llum de fons" +msgstr "llum de fons" #: src/bin/e_comp.c:4694 msgid "Send flush when compositing windows" @@ -1179,21 +1161,20 @@ msgstr "Envia dump quan es componguin les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4699 msgid "Show framerate when compositing windows" -msgstr "Mostra els quadres per segon quan es componguin les finestres" +msgstr "Mostra els fotogrames per segon quan es componguin les finestres" #: src/bin/e_comp.c:4701 -#, fuzzy msgid "Rolling average for fps display when compositing" -msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" +msgstr "Mostrar la mitjana de fps de la pantalla amb Composite" #: src/bin/e_comp.c:4702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f frames" -msgstr "%1.0f frames" +msgstr "%1.0f fotogrames" #: src/bin/e_comp.c:4704 msgid "Composite framerate display corner" -msgstr "Cantonada on es mostraran els quadres per segon del composite" +msgstr "Cantonada on es mostraran els fotogrames per segon del Composite" #: src/bin/e_comp.c:4708 src/bin/e_comp.c:4937 #: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032 @@ -1214,9 +1195,9 @@ msgid "" "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" -"El vostre controlador gràfic no suporta XComposite, o bé Ecore-X s'ha " -"compilat sense suport per a XComposite. Tingueu en compte que per al suport " -"de composite també caldrà tenir suport de XRender i de XFixes a X11 i a " +"El servidor de pantalla no permet XComposite,<br>o Ecore-X ha estat integrat " +"sense compatibilitat amb XComposite.<br>Tingueu en compte que per a permetre " +"composite també necessiteu<br>compatibilitat amb XRender i XFixes a X11 i " "Ecore." #: src/bin/e_comp.c:4801 @@ -1224,13 +1205,12 @@ msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" -"El vostre servidor de gràfics no suporta XDamage o bé Ecore s'ha compilat " -"sense suport per a XDamage." +"El servidor de pantalla no permet XDamage<br>o Ecore ha estat integrat sense " +"compatibilitat amb XDamage." #: src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:4889 -#, fuzzy msgid "Compositor" -msgstr "Composició" +msgstr "Compositor" #: src/bin/e_comp.c:4884 msgid "Change current window opacity" @@ -1250,13 +1230,13 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" -"La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració<br> ha " -"estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. Això<br> " -"sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br>error. " -"Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova " -"configuració<br> que la vella configuració no tenia.Aquesta nova " -"configuració per defecte<br> resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses " -"com<br>vostè desitgi.Disculpi les molèsties." +"Calia actualitzar la configuració. La configuració anterior<br> ha estat " +"eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. Això<br> sol " +"passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br> de l'error. " +"Simplement significa que Enlightenment necessitava noves dades de " +"configuració<br> que la configuració anterior no tenia. Aquestes noves dades " +"ho resoldran.<br> Ara podreu reconfigurar les coses com<br>desitgeu. " +"Disculpeu les molèsties.<br>" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" @@ -1266,12 +1246,12 @@ msgid "" "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt " -"extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió " -"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun " -"lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot " -"causar problemes i <br> com a precaució la seva configuració ha estat " -"restaurada <br> per defecte. Disculpi les molèsties.<br>" +"La vostra configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt " +"extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tinguéssiu<br> una " +"versió desactualitzada d'Enlightenment o haguéssiu copiat la configuració " +"d'algun lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. " +"Això pot causar problemes i <br> com a precaució la vostra configuració ha " +"estat restaurada <br> per defecte. Disculpeu les molèsties.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" @@ -1280,12 +1260,12 @@ msgid "" "the inconvenience.<br>" msgstr "" "La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la " -"versió actual de configuració.<br>Per això, s'han configurat de nou les " -"dreceres predeterminades.<br>Disculpi les molèsties.<br>" +"versió actual.<br>Per aquest motiu, s'han configurat de nou les dreceres " +"predeterminades.<br>Disculpeu les molèsties.<br>" #: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2314 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemes a l'escriure les preferències d'Enlightenment" +msgstr "Problemes en escriure les preferències d'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1656 #, c-format @@ -1296,7 +1276,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> " "de :<br> %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat " -"cancel·lada per més seguretat.<br>" +"cancel·lada per seguretat.<br>" #: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2327 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 @@ -1343,7 +1323,7 @@ msgstr "" msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, " -"alliberi memòria." +"allibereu memòria." #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "This is a generic error." @@ -1354,16 +1334,16 @@ msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" -"L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns pocs " +"L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns " "centenars de KB com a màxim)." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" -msgstr "Té errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haurà de canviar" +msgstr "Teniu errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haureu de canviar" #: src/bin/e_config.c:2251 msgid "You ran out of space while writing the file." -msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer" +msgstr "Us heu quedat sense espai per escriure el fitxer." #: src/bin/e_config.c:2255 msgid "The file was closed while writing." @@ -1375,11 +1355,11 @@ msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." #: src/bin/e_config.c:2263 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "Codificació X509 fallida." +msgstr "Ha fallat la codificació X509." #: src/bin/e_config.c:2267 msgid "Signature failed." -msgstr "Signatura fallida." +msgstr "Ha fallat la signatura." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "The signature was invalid." @@ -1387,7 +1367,7 @@ msgstr "Signatura no vàlida." #: src/bin/e_config.c:2275 msgid "Not signed." -msgstr "No signat" +msgstr "No signat." #: src/bin/e_config.c:2279 msgid "Feature not implemented." @@ -1399,15 +1379,15 @@ msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori." #: src/bin/e_config.c:2287 msgid "Encryption failed." -msgstr "Encriptació fallida." +msgstr "Ha fallat el xifrat." #: src/bin/e_config.c:2291 msgid "Decryption failed." -msgstr "Desencriptació fallida." +msgstr "Ha fallat el desxifrat." #: src/bin/e_config.c:2295 msgid "The error is unknown to Enlightenment." -msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment" +msgstr "Aquest error és desconegut per a l'Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2317 #, c-format @@ -1418,7 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de " "configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error és:<br>" -"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades." +"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per a prevenir corrupció de dades." "<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 @@ -1487,24 +1467,21 @@ msgid "Decelerate" msgstr "Desaccelera" #: src/bin/e_configure_option.c:644 -#, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Acceleració pronunciada" #: src/bin/e_configure_option.c:645 -#, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Desacceleració pronunciada" #: src/bin/e_configure_option.c:646 -#, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" -msgstr "Rebotar" +msgstr "Rebota" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 @@ -1512,24 +1489,20 @@ msgid "Bounce more" msgstr "Rebota més" #: src/bin/e_configure_option.c:668 -#, fuzzy msgid "Try not to cover other windows" -msgstr "Sincronitza finestres" +msgstr "Intenta no tapar altres finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:669 -#, fuzzy msgid "Try not to cover gadgets" -msgstr "Afegir altres ginys" +msgstr "Intenta no tapar ginys" #: src/bin/e_configure_option.c:670 -#, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (automatic)" -msgstr "Situa al punter del ratolí" +msgstr "Situa al punter del ratolí (automàtic)" #: src/bin/e_configure_option.c:671 -#, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (interactive)" -msgstr "Situa al punter del ratolí" +msgstr "Situa al punter del ratolí (interactiu)" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 @@ -1549,14 +1522,12 @@ msgid "Sloppy" msgstr "Segueix finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:713 -#, fuzzy msgid "Don't set focus on new windows" -msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa" +msgstr "No situar el focus a les noves finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:714 -#, fuzzy msgid "Set focus on all new windows" -msgstr "Coincideix només amb una finestra" +msgstr "Estableix el focus a totes les noves finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" @@ -1570,29 +1541,24 @@ msgstr "" "seleccionada" #: src/bin/e_configure_option.c:736 -#, fuzzy msgid "Ignore application" -msgstr "Aplicacions de iBar" +msgstr "Ignora l'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:737 -#, fuzzy msgid "Animate application window" -msgstr "Aplicacions preferides" +msgstr "Anima la finestra d'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:738 -#, fuzzy msgid "Raise and set focus to application window" -msgstr "Selecció de la vora de la finestra" +msgstr "Eleva i selecciona la finestra d'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:758 -#, fuzzy msgid "Resize window, do not resize screen" -msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" +msgstr "Redimensiona finestres, no les pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:759 -#, fuzzy msgid "Resize window and screen" -msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt" +msgstr "Redimensiona finestres i pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 @@ -1609,19 +1575,16 @@ msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "Expandeix a la grandària màxima ignorant els panells" #: src/bin/e_configure_option.c:803 -#, fuzzy msgid "No hinting" -msgstr "Optimització" +msgstr "Sense millorar" #: src/bin/e_configure_option.c:804 -#, fuzzy msgid "Automatic hinting" -msgstr "Automàtic" +msgstr "Millora automàtica" #: src/bin/e_configure_option.c:805 -#, fuzzy msgid "Bytecode hinting" -msgstr "Bytecode" +msgstr "Millores Bytecode" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 @@ -1629,22 +1592,19 @@ msgid "Show on all screens" msgstr "Mostra en totes les pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:829 -#, fuzzy msgid "Show on screen of pointer" -msgstr "Mostra en la pantalla #:" +msgstr "Mostra a la pantalla del punter" #: src/bin/e_configure_option.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show on screen %d" -msgstr "Mostra en la pantalla #:" +msgstr "Mostra a la pantalla %d" #: src/bin/e_configure_option.c:867 -#, fuzzy msgid "No grouping" -msgstr "Agrupament" +msgstr "Sense agrupament" #: src/bin/e_configure_option.c:868 -#, fuzzy msgid "Virtual desktop" msgstr "Escriptori virtual" @@ -1653,29 +1613,24 @@ msgid "Window class" msgstr "Classe de la finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:889 -#, fuzzy msgid "No separation" -msgstr "Sense selecció" +msgstr "Sense separació" #: src/bin/e_configure_option.c:890 -#, fuzzy msgid "Separator bars" -msgstr "Utilitzant barres separadores " +msgstr "Barres separadores " #: src/bin/e_configure_option.c:891 -#, fuzzy msgid "Separate menus" -msgstr "Grup separat" +msgstr "Menús separats" #: src/bin/e_configure_option.c:911 -#, fuzzy msgid "No sorting" -msgstr "No ordenis" +msgstr "Sense ordenació" #: src/bin/e_configure_option.c:912 -#, fuzzy msgid "Alphabetical order" -msgstr "Alfabètic" +msgstr "Ordre alfabètic" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 @@ -1687,14 +1642,12 @@ msgid "Recently used windows first" msgstr "Primer les finestres usades recentment" #: src/bin/e_configure_option.c:934 -#, fuzzy msgid "Group by owner virtual desktop" -msgstr "Agrupa per escriptori propi" +msgstr "Agrupa per propietari de l'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:935 -#, fuzzy msgid "Group by current virtual desktop" -msgstr "Agrupa per l'escriptori actual" +msgstr "Agrupa per l'escriptori virtual actual" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 @@ -1706,19 +1659,16 @@ msgid "none" msgstr "cap" #: src/bin/e_configure_option.c:984 -#, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:985 -#, fuzzy msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:986 -#, fuzzy msgid "Keep windows completely within the screen limits" -msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla" +msgstr "Manté les finestres dins dels límits de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 @@ -1735,15 +1685,13 @@ msgid "None" msgstr "Cap" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 -#, fuzzy msgid "Show splash screen on startup" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" +msgstr "Mostra la pantalla flaix en iniciar" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:2011 -#, fuzzy msgid "splash" -msgstr "Pantalla inicial" +msgstr "pantalla flaix" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:1468 @@ -1752,19 +1700,17 @@ msgid "startup" msgstr "inici" #: src/bin/e_configure_option.c:1464 -#, fuzzy msgid "Startup splash theme" -msgstr "Aplicacions d'inici" +msgstr "Tema de la pantalla flaix inicial" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 msgid "Startup transition effect" -msgstr "Efecte de transició de l'arrancada" +msgstr "Efecte de transició de l'inici" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472 #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2014 -#, fuzzy msgid "transition" -msgstr "Transicions" +msgstr "transició" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 msgid "Desk change transition effect" @@ -1778,9 +1724,8 @@ msgstr "Efecte de transició del canvi d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1830 src/bin/e_configure_option.c:2026 -#, fuzzy msgid "vdesk" -msgstr "escriptori" +msgstr "escriptori virtual" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 msgid "Wallpaper change transition effect" @@ -1793,14 +1738,12 @@ msgid "wallpaper" msgstr "fons de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1481 -#, fuzzy msgid "Default desktop wallpaper" -msgstr "Preferències fons de pantalla" +msgstr "Fons de pantalla per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 -#, fuzzy msgid "Default desktop name" -msgstr "Vista per defecte" +msgstr "Nom d'escriptori per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602 @@ -1810,16 +1753,14 @@ msgid "desktop" msgstr "escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1949 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Canvia nom" +msgstr "nom" #: src/bin/e_configure_option.c:1486 msgid "Used in Pager displays" msgstr "S'utilitza per a mostrar el paginador" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 -#, fuzzy msgid "Menu scroll speed" msgstr "Velocitat de desplaçament del menú" @@ -1827,48 +1768,44 @@ msgstr "Velocitat de desplaçament del menú" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1848 #: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:1853 -#, fuzzy msgid "scroll" -msgstr "Autodesplaçament" +msgstr "desplaçament" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1822 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1851 src/bin/e_configure_option.c:1915 -#, fuzzy msgid "speed" -msgstr "Velocitat enviament punter" +msgstr "velocitat" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" -msgstr "%5.0f pixels/s" +msgstr "%5.0f píxels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "Velocitat a la que els menús es mouen per la pantalla si està apagada" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 -#, fuzzy msgid "Menu fast move threshold" -msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí" +msgstr "Llindar moviment ràpid menú" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1674 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:2040 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr "Elimina" +msgstr "mou" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" -msgstr "%4.0f pixels/s" +msgstr "%4.0f píxels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 msgid "" @@ -1890,7 +1827,7 @@ msgid "drag" msgstr "arrossegar" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f segons" @@ -1918,7 +1855,7 @@ msgstr "Marge del desplaçament automàtic del menú" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" -msgstr "%2.0f pixels" +msgstr "%2.0f píxels" #: src/bin/e_configure_option.c:1501 msgid "" @@ -1947,9 +1884,8 @@ msgstr "ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1807 #: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1812 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2067 -#, fuzzy msgid "pointer" -msgstr "Punter" +msgstr "punter" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "" @@ -1965,37 +1901,34 @@ msgstr "Activa l'animació d'ombrejat de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 -#, fuzzy msgid "shade" -msgstr "Enrotlla" +msgstr "ombra" #: src/bin/e_configure_option.c:1507 msgid "Window shade animation type" msgstr "Tipus d'animació d'ombrejat de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1510 -#, fuzzy msgid "Window shade animation speed" -msgstr "Durada animació" +msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat de finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de frames" +msgstr "Fotogrames per segon" #: src/bin/e_configure_option.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f frames/second" -msgstr "%1.0f frames" +msgstr "%1.0f fotogrames/segon" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "Imatges per segon de les animacions de l'Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 -#, fuzzy msgid "Application exec priority" -msgstr "Prioritat aplicacions" +msgstr "Prioritat d'execució de les aplicacions" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1701 #: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:2019 @@ -2060,9 +1993,8 @@ msgstr "Mida memòria cau d'imatges " #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2054 -#, fuzzy msgid "cache" -msgstr "Memòries cau" +msgstr "memòria cau" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/bin/e_configure_option.c:1710 src/bin/e_configure_option.c:1844 @@ -2087,9 +2019,9 @@ msgid "size" msgstr "mida" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%4.0f KiB" -msgstr "%'.0f KiB" +msgstr "%4.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 @@ -2102,30 +2034,28 @@ msgid "font" msgstr "font" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%3.0f KiB" -msgstr "%'.0f KiB" +msgstr "%3.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 -#, fuzzy msgid "Edje cache size" -msgstr "Mida memòria cau d'imatges " +msgstr "Mida memòria cau d'Edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" -msgstr "vora" +msgstr "edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" -msgstr "%1.0f fitxers..." +msgstr "%1.0f fitxers" #: src/bin/e_configure_option.c:1530 -#, fuzzy msgid "Edje collection cache size" -msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau" +msgstr "Mida de memòria cau de la col·lecció Edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 @@ -2134,7 +2064,6 @@ msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f col·leccions" #: src/bin/e_configure_option.c:1533 -#, fuzzy msgid "Cache flushing interval" msgstr "Interval de neteja memòria cau" @@ -2147,14 +2076,12 @@ msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 -#, fuzzy msgid "Horizontal virtual desktop count" -msgstr "Alineament horitzontal" +msgstr "Nombre d'escriptoris verticals horitzontals" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 -#, fuzzy msgid "Vertical virtual desktop count" -msgstr "Configura escriptoris virtuals" +msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals verticals" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 msgid "Edge flip while dragging" @@ -2182,9 +2109,9 @@ msgid "binding" msgstr "drecera" #: src/bin/e_configure_option.c:1542 -#, fuzzy msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" -msgstr "Canvia quan s'arrosseguin objectes a la cantonada de la pantalla" +msgstr "" +"Activa la funcionalitat de les cantonades mentre s'hi arrosseguin objectes" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 @@ -2193,20 +2120,17 @@ msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 -#, fuzzy msgid "Module settings" -msgstr "Configuració de mòduls" +msgstr "Configuració de mòdul" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:2060 -#, fuzzy msgid "module" -msgstr "Mòduls" +msgstr "mòdul" #: src/bin/e_configure_option.c:1548 -#, fuzzy msgid "Disable module delay" -msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls" +msgstr "Desactiva el retard dels mòduls" #: src/bin/e_configure_option.c:1549 msgid "" @@ -2217,9 +2141,8 @@ msgstr "" "progressivament" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 -#, fuzzy msgid "Window placement policy" -msgstr "Geometria de finestra" +msgstr "Política de posicionament de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605 @@ -2246,19 +2169,16 @@ msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "Determina on i quan es col·loquen les noves finestres quan es creen" #: src/bin/e_configure_option.c:1566 -#, fuzzy msgid "Group new windows from same application" -msgstr "Agrupa amb les finestres de la mateixa aplicació" +msgstr "Agrupa les noves finestres de la mateixa aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 -#, fuzzy msgid "Switch to desk of new window" msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 -#, fuzzy msgid "Window focus policy" -msgstr "Focus de finestra" +msgstr "Política de focus de finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577 @@ -2276,20 +2196,17 @@ msgid "focus" msgstr "focus" #: src/bin/e_configure_option.c:1572 -#, fuzzy msgid "New window focus policy" -msgstr "Focus a finestra nova" +msgstr "Política de focus de la finestra nova" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 -#, fuzzy msgid "Pass click to unfocused windows" -msgstr "Clic per enfocar finestra" +msgstr "Traspassa el clic a finestres no seleccionades" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1858 -#, fuzzy msgid "click" -msgstr "Clic" +msgstr "clic" #: src/bin/e_configure_option.c:1576 msgid "" @@ -2312,23 +2229,20 @@ msgstr "Eleva sempre la finestra quan s'hi faci clic" #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 -#, fuzzy msgid "raise" -msgstr "Puja" +msgstr "eleva" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 -#, fuzzy msgid "Always focus window when clicked" -msgstr "Sempre enfoca a l'inici" +msgstr "Sempre enfoca la finestra si es clica" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 msgid "Enable window autoraise" msgstr "Activa l'autoelevació de les finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 -#, fuzzy msgid "Window autoraise delay" -msgstr "Visualització finestra" +msgstr "Retard autoelevació de finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1916 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 @@ -2337,18 +2251,16 @@ msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 -#, fuzzy msgid "Revert window focus on desk switch" -msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori" +msgstr "Reenfoca la darrera finestra en canviar d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "Reverteix la selecció de finestra quan s'amagui o es tanqui" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 -#, fuzzy msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" -msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada" +msgstr "Llisca el punter a la nova finestra i lluny de les finestres tancades" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611 @@ -2378,41 +2290,35 @@ msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 -#, fuzzy msgid "Windows raise on mouse move/resize" -msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt" +msgstr "Eleva les finestres en moure redimensionar amb el ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2041 -#, fuzzy msgid "resize" -msgstr "Redimensiona" +msgstr "redimensiona" #: src/bin/e_configure_option.c:1592 -#, fuzzy msgid "Windows raise when focused" msgstr "Eleva quan s'enfoqui" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 -#, fuzzy msgid "Shelf gadget resistance" -msgstr "Oferir resistència" +msgstr "Resistència del giny safata" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1704 src/bin/e_configure_option.c:1868 -#, fuzzy msgid "gadget" -msgstr "Ginys" +msgstr "giny" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1853 #: src/bin/e_configure_option.c:2035 -#, fuzzy msgid "resist" -msgstr "Ajuda" +msgstr "resistència" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 @@ -2420,9 +2326,8 @@ msgid "shelf" msgstr "tauler" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 -#, fuzzy msgid "Enable resistance when dragging windows" -msgstr "Resistència a l'arrossegar" +msgstr "Activa la resistència en arrossegar finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1598 msgid "Window resistance against screen edges" @@ -2454,9 +2359,8 @@ msgstr "" "geometria útil de la pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 -#, fuzzy msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" -msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil" +msgstr "Limita l'autoredimensió al límit de la geometria útil" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "" @@ -2482,9 +2386,8 @@ msgstr "Winlist mou el punter a la finestra seleccionada en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1641 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 -#, fuzzy msgid "winlist" -msgstr "Element llista finestres" +msgstr "llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" @@ -2493,7 +2396,6 @@ msgstr "" "tanqui" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 -#, fuzzy msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" "Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus " @@ -2509,143 +2411,118 @@ msgstr "" "esquerra/dreta)" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 -#, fuzzy msgid "Enable winlist scroll animation" -msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions" +msgstr "Activa l'animació de desplaçament de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 -#, fuzzy msgid "Winlist scroll speed" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Velocitat de desplaçament de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 -#, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows" -msgstr "Finestres minimitzades" +msgstr "La llista de finestres les mostra minimitzades" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1797 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/bin/e_configure_option.c:2068 -#, fuzzy msgid "minimize" -msgstr "Mida mínima" +msgstr "minimitza" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 -#, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" -msgstr "Minimitzat en altres escriptoris" +msgstr "La llista mostra finestres minimitzades d'altres escriptoris" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 -#, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" -msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" +msgstr "La llista inclou finestres minimitzades d'altres pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 -#, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other desks" -msgstr "Finestres des d'altres escriptoris" +msgstr "La llista mostra finestres d'altres escriptoris" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 -#, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other screens" -msgstr "Finestres des d'altres pantalles" +msgstr "La llista mostra finestres d'altres pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" -msgstr "Winlist iconifica i il·lumina les finestres en seleccionar" +msgstr "Winlist maximitza i il·lumina les finestres en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 -#, fuzzy msgid "Winlist switches desks while selecting" -msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona" +msgstr "La llista de finestres canvia d'escriptori en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 -#, fuzzy msgid "Winlist focuses windows while selecting" -msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona" +msgstr "La llista de finestres les enfoca en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1626 -#, fuzzy msgid "Winlist raises windows while selecting" -msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona" +msgstr "La llista de finestres les eleva en seleccionar" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 -#, fuzzy msgid "Winlist horizontal alignment" -msgstr "Alineament horitzontal" +msgstr "Alineament horitzontal de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1629 -#, fuzzy msgid "Winlist vertical alignment" -msgstr "Alineament vertical" +msgstr "Alineament vertical de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1631 -#, fuzzy msgid "Winlist width" -msgstr "Títol llista finestres" +msgstr "Amplada de llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1633 -#, fuzzy msgid "Winlist height" -msgstr "Títol llista finestres" +msgstr "Alçada de llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1635 -#, fuzzy msgid "Winlist minimum width" -msgstr "Amplada mínima" +msgstr "Amplada mínima de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638 #: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%4.0f pixels" -msgstr "%.0f píxels" +msgstr "%4.0f píxels" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 -#, fuzzy msgid "Winlist minimum height" -msgstr "Alçada mínima" +msgstr "Alçada mínima de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1639 -#, fuzzy msgid "Winlist maximum width" -msgstr "Amplada màxima" +msgstr "Amplada màxima de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1641 -#, fuzzy msgid "Winlist maximum height" -msgstr "Alçada màxima" +msgstr "Alçada màxima de la llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1644 -#, fuzzy msgid "Fullscreen window policy" -msgstr "Alterna mode pantalla completa" +msgstr "Política de pantalla completa" #: src/bin/e_configure_option.c:1644 src/bin/e_configure_option.c:1653 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 -#, fuzzy msgid "fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "pantalla completa" #: src/bin/e_configure_option.c:1647 -#, fuzzy msgid "Window maximize policy" -msgstr "Visualització finestra" +msgstr "Política de maximització de finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1647 src/bin/e_configure_option.c:1650 -#, fuzzy msgid "maximize" -msgstr "Restaura" +msgstr "maximitza" #: src/bin/e_configure_option.c:1650 -#, fuzzy msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades" #: src/bin/e_configure_option.c:1651 -#, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf toggle" -msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler" +msgstr "Ajusta les finestres en ocultar el tauler" #: src/bin/e_configure_option.c:1652 msgid "" @@ -2657,19 +2534,17 @@ msgstr "" "el panell ocupa quan s'amaga" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 -#, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen windows" -msgstr "Permet finestres per sobre de finestra a pantalla completa" +msgstr "Permet finestres per sobre les finestres a pantalla completa" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 -#, fuzzy msgid "Kill window if process not responding to close" -msgstr "Mata procés enlloc del client" +msgstr "Mata la finestra si el procés de tancar no respon" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:2038 msgid "kill" -msgstr "matar" +msgstr "mata" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 @@ -2677,9 +2552,8 @@ msgid "Kill process instead of client" msgstr "Mata procés enlloc del client" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 -#, fuzzy msgid "Window kill delay" -msgstr "Visualització finestra" +msgstr "Retard en matar una finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1661 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873 @@ -2694,18 +2568,16 @@ msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1659 -#, fuzzy msgid "Enable window client pinging" -msgstr "Activa l'aturada de pantalla" +msgstr "Activa el ping dels clients de la finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:1660 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "Interval de ping a la finestra client (CPU ticks)" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 -#, fuzzy msgid "Remember internal window geometry" -msgstr "Recorda diàlegs interns" +msgstr "Recorda geometria de la finestra interna" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669 #: src/bin/e_configure_option.c:1671 src/bin/e_configure_option.c:2036 @@ -2722,9 +2594,8 @@ msgstr "" "interns, SENSE incloure les finestres del gestor de fitxers" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 -#, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry" -msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres" +msgstr "Recorda la geometria de la finestra del gestor de fitxers intern" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1671 #: src/bin/e_configure_option.c:1856 src/bin/e_configure_option.c:1858 @@ -2759,9 +2630,9 @@ msgstr "" "directori on la finestra es mostra" #: src/bin/e_configure_option.c:1671 -#, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" -msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres" +msgstr "" +"Recorda globalment la geometria de la finestra del gestor de fitxers intern" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 msgid "" @@ -2797,9 +2668,8 @@ msgstr "Les finestres transitòries segueixen el moviment dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:2039 -#, fuzzy msgid "transient" -msgstr "Transicions" +msgstr "transicions" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow resize of their child" @@ -2825,7 +2695,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 msgid "Transient windows follow iconification of their child" -msgstr "Les finestres transitòries segueixen la iconificació dels seus fills" +msgstr "Les finestres transitòries segueixen la minimització dels seus fills" #: src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 @@ -2833,9 +2703,8 @@ msgid "Disable icons in menus" msgstr "Desactiva icones en els menús" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 -#, fuzzy msgid "Application menus shows Name field" -msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)" +msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Nom" #: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697 #: src/bin/e_configure_option.c:1699 @@ -2851,19 +2720,16 @@ msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Comentari" #: src/bin/e_configure_option.c:1701 -#, fuzzy msgid "Show Favorite Applications in the main menu" -msgstr "Aplicacions preferides" +msgstr "Mostra Aplicacions Preferides al menú principal" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 -#, fuzzy msgid "Show Applications in the main menu" -msgstr "Mostra totes les aplicacions" +msgstr "Mostra Aplicacions en el menú principal" #: src/bin/e_configure_option.c:1704 -#, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" -msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior" +msgstr "Mostra les preferències dels ginys al menú de nivell superior" #: src/bin/e_configure_option.c:1706 msgid "Launch commands with this command" @@ -2874,9 +2740,8 @@ msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "Comanda utilitzada per a executar fitxers i aplicacions" #: src/bin/e_configure_option.c:1710 -#, fuzzy msgid "Window borders use application icon" -msgstr "Selecció de la vora de la finestra" +msgstr "Les vores de la finestra utilitzen les icones d'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:1711 msgid "" @@ -2887,14 +2752,12 @@ msgstr "" "les icones del tema enlloc de les proporcionades per l'aplicació" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 -#, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs" -msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació " +msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 -#, fuzzy msgid "confirm" -msgstr "Confirma" +msgstr "confirma" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1724 @@ -2955,12 +2818,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 msgid "Set font hinting mode" -msgstr "Mode de 'hinting' de fonts" +msgstr "Mode millora de fonts" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 -#, fuzzy msgid "hinting" -msgstr "Optimització" +msgstr "millora" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 msgid "Use custom command for desklock" @@ -2984,7 +2846,6 @@ msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "Aquesta opció permet que una aplicació externa gestioni el desbloqueig" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 -#, fuzzy msgid "Custom desklock command" msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla" @@ -2993,9 +2854,8 @@ msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "A quina pantalla es mostra la caixa d'autenticació del bloqueig?" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 -#, fuzzy msgid "Desklock activates on login" -msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" +msgstr "Activa el bloqueig en autenticar" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 msgid "Desklock activates on resume from suspend" @@ -3010,35 +2870,31 @@ msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla durant l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1762 src/bin/e_configure_option.c:1764 #: src/bin/e_configure_option.c:1767 src/bin/e_configure_option.c:1769 #: src/bin/e_configure_option.c:1771 -#, fuzzy msgid "screensaver" -msgstr "Configura estalvi de pantalla" +msgstr "estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 -#, fuzzy msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" -msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" +msgstr "Activa el bloqueig X segons després d'activar l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1749 #: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1757 #: src/bin/e_configure_option.c:1765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2.0f seconds" -msgstr "%1.0f segons" +msgstr "%2.0f segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1747 -#, fuzzy msgid "Desklock activates when idle" -msgstr "Títol bloqueig d'escriptori" +msgstr "Activa el bloqueig si no hi ha activitat" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla si no hi ha activitat en X segons" #: src/bin/e_configure_option.c:1750 -#, fuzzy msgid "Use custom desklock wallpaper" -msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema " +msgstr "Utilitza fons de pantalla de bloqueig personalitzat" #: src/bin/e_configure_option.c:1751 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" @@ -3049,9 +2905,8 @@ msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació ràpida del bloqueig" #: src/bin/e_configure_option.c:1755 -#, fuzzy msgid "Enable screensaver" -msgstr "Activa l'aturada de pantalla" +msgstr "Activa l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1756 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" @@ -3066,9 +2921,8 @@ msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació de l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1767 -#, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates" -msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" +msgstr "Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1769 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" @@ -3076,62 +2930,55 @@ msgstr "" "Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla, fins i tot si està endollat" #: src/bin/e_configure_option.c:1771 -#, fuzzy msgid "Screensaver suspend delay" -msgstr "Retard aturada temporalment" +msgstr "Retard de la suspensió per estalvi de pantalla" #: src/bin/e_configure_option.c:1787 -#, fuzzy msgid "Window list menu grouping policy" -msgstr "Preferències menú llista finestres" +msgstr "Política d'agrupació del menú de llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1790 -#, fuzzy msgid "Window list menu includes windows from all screens" -msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles" +msgstr "La llista de finestres les mostra de totes les pantalles" #: src/bin/e_configure_option.c:1791 -#, fuzzy msgid "Window list menu separator policy" -msgstr "Preferències menú llista finestres" +msgstr "Política de separació del menú llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1794 -#, fuzzy msgid "Window list menu sort policy" -msgstr "Preferències menú llista finestres" +msgstr "Política d'ordenació del menú llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1797 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" -"Política d'agrupació de finestres iconificades del menú Llista de finestres" +"Política d'agrupació de finestres minimitzades del menú Llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" -"El menú Llista de finestres desplaça a la finestra iconificada seleccionada" +"El menú Llista de finestres desplaça a la finestra minimitzada seleccionada" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "Enable window list menu length limit" -msgstr "Activa " +msgstr "Activa el límit de llargada del menú de llista de finestres" #: src/bin/e_configure_option.c:1802 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "Límit de llargada del menú Llista de finestres (caràcters)" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "%1.0f caràcters" #: src/bin/e_configure_option.c:1805 -#, fuzzy msgid "Use Enlightenment theme cursor" -msgstr "Preferències tema" +msgstr "Utilitza el cursor del tema Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1807 -#, fuzzy msgid "Mouse cursor size" -msgstr "Botons ratolí" +msgstr "Mida del cursor del ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1850 #: src/bin/e_configure_option.c:1875 src/bin/e_configure_option.c:1877 @@ -3143,51 +2990,43 @@ msgstr "Botons ratolí" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" -msgstr "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f píxels" #: src/bin/e_configure_option.c:1810 -#, fuzzy msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Mostra cursor" +msgstr "Mostra cursor del ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1812 -#, fuzzy msgid "Enable idle effects for mouse cursor" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " +msgstr "Activa efectes d'inactivitat pel cursor del ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1814 -#, fuzzy msgid "Enable left-handed mouse" -msgstr "Activa mòdul" +msgstr "Activa el ratolí per a esquerrans" #: src/bin/e_configure_option.c:1822 -#, fuzzy msgid "Mouse acceleration threshold" -msgstr "Acceleració del ratolí " +msgstr "Llindar d'acceleració del ratolí" #: src/bin/e_configure_option.c:1826 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "Activa el desplaçament entre el primer i l'últim escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 -#, fuzzy msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" -msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa" +msgstr "Activa intercanvi d'escriptori amb finestres a pantalla completa" #: src/bin/e_configure_option.c:1828 -#, fuzzy msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" -msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" +msgstr "Permetre canvi d'escriptori amb múltiples monitors (PERILLÓS)" #: src/bin/e_configure_option.c:1830 -#, fuzzy msgid "Desk flip animation type" -msgstr "Animació de canvi" +msgstr "Tipus d'animació de canvi d'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1835 -#, fuzzy msgid "Default window border style" -msgstr "Estil de vora per defecte" +msgstr "Estil de vora de finestra per defecte" #: src/bin/e_configure_option.c:1840 msgid "Window screen limit policy" @@ -3210,28 +3049,25 @@ msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "Activa desplaçament clica-i-arrossega (thumbscrolling)" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 -#, fuzzy msgid "Thumbscroll threshold" -msgstr "Desplaçament amb dit" +msgstr "Llindar del desplaçament de miniatures" #: src/bin/e_configure_option.c:1851 msgid "Thumbscroll momentum threshold" -msgstr "Llindar d'impuls de Thumbscroll" +msgstr "Llindar d'impuls del desplaçament de miniatures" #: src/bin/e_configure_option.c:1852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f pixels/second" -msgstr "%1.0f pixels/seg" +msgstr "%1.0f píxels/segon" #: src/bin/e_configure_option.c:1853 -#, fuzzy msgid "Thumbscroll resistance" -msgstr "Desplaçament amb dit" +msgstr "Resistència del desplaçament" #: src/bin/e_configure_option.c:1856 -#, fuzzy msgid "Show files on desktop" -msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori" +msgstr "Mostra fitxers a l'escriptori" #: src/bin/e_configure_option.c:1858 msgid "Filemanager uses single click to activate" @@ -3258,9 +3094,8 @@ msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "El gestor de fitxers sempre executa `cp+rm` enlloc de `mv`" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 -#, fuzzy msgid "Filemanager deletes files securely" -msgstr "Gestor de fitxers inactiu" +msgstr "El gestor de fitxers esborra fitxers de manera segura" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" @@ -3277,9 +3112,8 @@ msgid "key" msgstr "tecla" #: src/bin/e_configure_option.c:1870 -#, fuzzy msgid "Do not apply any keyboard layout settings" -msgstr "No aplicar mai la configuració del teclat" +msgstr "No aplicar cap configuració de disposició del teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1872 msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" @@ -3301,21 +3135,19 @@ msgstr "" "teclat" #: src/bin/e_configure_option.c:1887 -#, fuzzy msgid "Overall scaling factor" -msgstr "Factor d'escalat personalitzat" +msgstr "Factor general d'escalat" #: src/bin/e_configure_option.c:1887 src/bin/e_configure_option.c:1890 #: src/bin/e_configure_option.c:1892 src/bin/e_configure_option.c:1894 #: src/bin/e_configure_option.c:2015 -#, fuzzy msgid "scale" -msgstr "Localització" +msgstr "escala" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.2f pixels" -msgstr "%1.0f pixels" +msgstr "%1.2f píxels" #: src/bin/e_configure_option.c:1890 msgid "Use screen DPI for scaling" @@ -3342,9 +3174,8 @@ msgstr "Mida de la icona de l'acció primària de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1904 #: src/bin/e_configure_option.c:1906 -#, fuzzy msgid "syscon" -msgstr "Syscon" +msgstr "syscon" #: src/bin/e_configure_option.c:1900 msgid "System Console secondary action icon size" @@ -3359,9 +3190,10 @@ msgid "System Console idle timeout" msgstr "Temps d'espera de la consola del sistema" #: src/bin/e_configure_option.c:1906 -#, fuzzy msgid "System Console performs default action after idle timeout" -msgstr "Fer acció per defecte després de temps d'espera" +msgstr "" +"La consola del sistema realitza l'acció per defecte després del temps " +"d'espera per inactivitat" #: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049 @@ -3380,29 +3212,24 @@ msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "Brillantor \"normal\" de la llum de fons" #: src/bin/e_configure_option.c:1912 -#, fuzzy msgid "Backlight \"dim\" brightness" -msgstr "Llum de fons al mínim" +msgstr "Brillantor \"atenuada\" de la llum de fons" #: src/bin/e_configure_option.c:1915 -#, fuzzy msgid "Backlight transition length" -msgstr "Preferències llum de fons" +msgstr "Durada de la transició de llum de fons" #: src/bin/e_configure_option.c:1918 -#, fuzzy msgid "Backlight dims after idle" -msgstr "Ajusta llum de fons" +msgstr "Atenua llum de fons després d'inactivitat" #: src/bin/e_configure_option.c:1920 -#, fuzzy msgid "Backlight idle delay" -msgstr "Llum de fons a la meitat" +msgstr "Retard inactivitat de llum de fons" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 -#, fuzzy msgid "Load ~/.Xresources on startup" -msgstr "Carrega recursos X" +msgstr "Carrega ~/.Xresources a l'inici" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941 #: src/bin/e_configure_option.c:1942 src/bin/e_configure_option.c:1943 @@ -3427,17 +3254,15 @@ msgid "Run kdeinit" msgstr "Executa kdeinit" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 -#, fuzzy msgid "Enable GTK application settings" -msgstr "Activa preferències aplicació" +msgstr "Activa preferències aplicació GTK" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947 #: src/bin/e_configure_option.c:1949 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2021 -#, fuzzy msgid "xsettings" -msgstr "preferències" +msgstr "xsettings" #: src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "Try setting GTK theme to match E17 theme" @@ -3448,86 +3273,73 @@ msgid "GTK theme name" msgstr "Nom del tema GTK" #: src/bin/e_configure_option.c:1955 -#, fuzzy msgid "Enable use of icon theme for applications" -msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions" +msgstr "Activa l'ús del tema d'icones per a aplicacions" #: src/bin/e_configure_option.c:1957 -#, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "Nom d'icona" +msgstr "Tema d'icona" #: src/bin/e_configure_option.c:1963 msgid "Icon theme overrides E17 internal theme icons" msgstr "El tema de les icones sobreescriu les icones de l'E17" #: src/bin/e_configure_option.c:1966 -#, fuzzy msgid "Always launch applications as single-instance" -msgstr "Executa una única instància" +msgstr "Executa sempre les aplicacions amb una única instància" #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2017 -#, fuzzy msgid "appearance" -msgstr "Aparença" +msgstr "aparença" #: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/bin/e_configure_option.c:2021 src/bin/e_configure_option.c:2022 -#, fuzzy msgid "applications" -msgstr "aplicació" +msgstr "aplicacions" #: src/bin/e_configure_option.c:2044 src/bin/e_configure_option.c:2045 -#, fuzzy msgid "menus" -msgstr "Menús" +msgstr "menús" #: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054 #: src/bin/e_configure_option.c:2055 src/bin/e_configure_option.c:2056 -#, fuzzy msgid "advanced" -msgstr "Avançat" +msgstr "avançat" #: src/bin/e_configure_option.c:2053 -#, fuzzy msgid "framerate" -msgstr "Tasa de frames" +msgstr "fotogrames per segon" #: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "profile" msgstr "perfil" #: src/bin/e_configure_option.c:2063 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr "finestres" +msgstr "finestra" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 -#, fuzzy msgid "launch" -msgstr "Executa" +msgstr "executa" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 msgid "icon" msgstr "icona" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 -#, fuzzy msgid "style" -msgstr "Estil" +msgstr "estil" #: src/bin/e_configure_option.c:2067 -#, fuzzy msgid "cursor" -msgstr "Cursor" +msgstr "cursor" #: src/bin/e_configure_option.c:2068 -#, fuzzy msgid "iconify" -msgstr "Minimitza" +msgstr "minimitza" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format @@ -3536,14 +3348,14 @@ msgstr "Contenidor %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" -msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" +msgstr "Error - no hi ha suport PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" -"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de " -"pantalla està  deshabilitat." +"No hi ha suport PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de " +"pantalla està deshabilitat." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" @@ -3554,24 +3366,24 @@ msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturatel " -"teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" +"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturat " +"el teclat o el ratolí (o ambdós) i no es pot fer el bloqueig." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentificant... " +msgstr "Autenticant..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop." +msgstr "La contrasenya que heu entrat no és correcta. Proveu-ho un altre cop." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" -msgstr "Error del sistema d'autentificació" +msgstr "Error del sistema d'autenticació" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format @@ -3580,13 +3392,13 @@ msgid "" "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.<br> " +"L'autenticació via PAM ha tingut errors per autenticar la sessió.<br> " "L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no " -"hauria d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error." +"hauria d'estar passant. Si us plau, aviseu d'aquest error." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" -msgstr "Activar mode presentació?" +msgstr "Voleu activar el mode presentació?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" @@ -3594,8 +3406,8 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar " -"el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, " +"Heu desbloquejat l'escriptori massa ràpid.<br><br>Voleu tornar a activar el " +"mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, " "bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 @@ -3617,9 +3429,9 @@ msgid "" "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" -"La finestra per la que s'està  creant una icona no conté <br> les " +"La finestra per a la que s'està creant una icona no conté <br> les " "propietats de nom de la finestra ni de classe.<br> Sense aquestes " -"propietats, haurà d'utilitzar en el seu lloc el títol <br>de la finestra." +"propietats, haureu d'utilitzar en el seu lloc el títol <br>de la finestra. " "Això només funcionarà si el títol de la finestra<br> és el mateix que quan " "la finestra ha arrancat i aquest no <br>canvia." @@ -3706,11 +3518,11 @@ msgstr "Opcions" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" -msgstr "Seleccioni una icona per '%s'" +msgstr "Seleccioneu una icona per a '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" -msgstr "Seleccioni un executable " +msgstr "Seleccioneu un executable" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9260 src/bin/e_fm.c:10951 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 @@ -3738,7 +3550,7 @@ msgstr "Talla" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9185 src/bin/e_fm.c:11715 msgid "Copy" -msgstr "Còpia " +msgstr "Copia " #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8976 src/bin/e_fm.c:9198 msgid "Paste" @@ -3785,7 +3597,7 @@ msgid "" "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.<br><br>%s<br><br> " -"L'aplicació ha fallat a l'iniciar." +"L'aplicació ha fallat en iniciar." #: src/bin/e_exec.c:796 msgid "Application Execution Error" @@ -3809,7 +3621,7 @@ msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'interrupció." #: src/bin/e_exec.c:828 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida" +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida." #: src/bin/e_exec.c:832 #, c-format @@ -3849,13 +3661,13 @@ msgstr "%s ha estat interromput per un error de Bus." #: src/bin/e_exec.c:857 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i" +msgstr "%s ha estat interromput pel senyal número %i." #: src/bin/e_exec.c:913 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" -"***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert." +"***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardeu-lo per a veure'l complet." "***\n" #: src/bin/e_exec.c:972 src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1057 @@ -3864,7 +3676,7 @@ msgstr "Registre d'errors" #: src/bin/e_exec.c:978 src/bin/e_exec.c:1058 msgid "There was no error message." -msgstr "No hi ha missatge d'error" +msgstr "No hi ha missatge d'error." #: src/bin/e_exec.c:982 src/bin/e_exec.c:1065 msgid "Save This Message" @@ -3874,7 +3686,7 @@ msgstr "Desa aquest missatge" #: src/bin/e_exec.c:1073 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com %s/%s.log" +msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com a %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1016 msgid "Error Information" @@ -3890,11 +3702,11 @@ msgstr "Informació de sortida" #: src/bin/e_exec.c:1042 msgid "There was no output." -msgstr "No hi ha sortida" +msgstr "No hi ha sortida." #: src/bin/e_fm.c:1086 msgid "Nonexistent path" -msgstr "ruta inexistent" +msgstr "Ruta inexistent" #: src/bin/e_fm.c:1089 #, c-format @@ -3905,12 +3717,12 @@ msgstr "%s no existeix." #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fixer" -msgstr[1] "%u fixers" +msgstr[0] "%u fitxer" +msgstr[1] "%u fitxers" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Mount Error" -msgstr "Error de muntatge." +msgstr "Error de muntatge" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Can't mount device" @@ -3926,7 +3738,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Eject Error" -msgstr "Error a l'expulsar" +msgstr "Error en expulsar" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Can't eject device" @@ -3941,17 +3753,16 @@ msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" -msgstr "Error " +msgstr "Error" #: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." -msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat." +msgstr "L'operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat." #: src/bin/e_fm.c:6774 -#, fuzzy msgid "A link to the requested URL already exists!" -msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom!" +msgstr "Ja existeix un enllaç a aquesta URL!" #: src/bin/e_fm.c:8833 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" @@ -3971,11 +3782,11 @@ msgstr "Ordena per mida" #: src/bin/e_fm.c:8860 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" -msgstr "Directoris davant" +msgstr "Directoris al principi" #: src/bin/e_fm.c:8866 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" -msgstr "Directoris darrera" +msgstr "Directoris al final" #: src/bin/e_fm.c:8899 src/bin/e_fm.c:9059 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 @@ -4101,7 +3912,7 @@ msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9860 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "Heretar configuració del pare" +msgstr "Hereta configuració del pare" #: src/bin/e_fm.c:9869 msgid "Show Hidden Files" @@ -4133,7 +3944,7 @@ msgstr "Preferències icona fitxer" #: src/bin/e_fm.c:10004 src/bin/e_fm.c:10220 msgid "Set background..." -msgstr "Posa com a fons de pantalla ..." +msgstr "Estableix fons de pantalla..." #: src/bin/e_fm.c:10012 msgid "Clear background" @@ -4168,7 +3979,7 @@ msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit" #: src/bin/e_fm.c:10439 src/bin/e_fm.c:10476 msgid "Internal filemanager error :(" -msgstr "Error intern en el gestor de fitxers" +msgstr "Error intern en el gestor de fitxers :(" #: src/bin/e_fm.c:10531 src/bin/e_fm.c:10751 msgid "Retry" @@ -4193,7 +4004,7 @@ msgstr "Avís" #: src/bin/e_fm.c:10596 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" -msgstr "Fitxer ja existeix, vol sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "Fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10754 msgid "Move Source" @@ -4201,11 +4012,11 @@ msgstr "Mou origen" #: src/bin/e_fm.c:10755 msgid "Ignore this" -msgstr "Ignora això" +msgstr "Ignora-ho" #: src/bin/e_fm.c:10756 msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora tot" +msgstr "Ignora-ho tot" #: src/bin/e_fm.c:10761 #, c-format @@ -4219,7 +4030,7 @@ msgstr "Confirma eliminació" #: src/bin/e_fm.c:10964 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "Està segur que vol eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10969 #, c-format @@ -4227,7 +4038,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" -"Està segur que vol eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els fitxers %d " +"Esteu segur que voleu eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els fitxers %d " "de<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10979 @@ -4239,10 +4050,10 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" -"Està segur que vol eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>%s</" -"hilight>?" +"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>" +"%s</hilight>?" msgstr[1] "" -"Està segur que vol eliminar<br>els fitxers seleccionats %d a:<br><hilight>" +"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>" "%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 @@ -4258,7 +4069,7 @@ msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "Memòria flash—%s" +msgstr "Memòria flaix—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format @@ -4299,15 +4110,15 @@ msgstr "Darrer accés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" -msgstr "Darrera modificació" +msgstr "Darrera modificació:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "Darrera modificació permisos" +msgstr "Darrera modificació permisos:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" -msgstr "Tipus de fitxer" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" @@ -4353,11 +4164,11 @@ msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" -msgstr "Informació d'enllaç " +msgstr "Informació de l'enllaç" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." -msgstr "L'enllaç està trencat" +msgstr "L'enllaç està trencat." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" @@ -4365,7 +4176,7 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" -msgstr "Error giny" +msgstr "Error de giny" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format @@ -4425,7 +4236,7 @@ msgstr "El mòdul %s necessita %s" msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Premi una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</hilight> per " +"Premeu una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>ESC</hilight> per a " "sortir." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 @@ -4435,25 +4246,25 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" -"Seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó del seu " -"ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí." -"<br>Premi<hilight>Esc</hilight> per interrompre." +"Seleccioneu el modificador que vulgueu<br>i premeu qualsevol botó del " +"ratolí<br> o feu rodar la roda per a assignar la drecera de ratolí." +"<br>Premeu<hilight>ESC</hilight> per a interrompre." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí" +msgstr "Paràmetres drecera del ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat" +msgstr "Combinació de tecles per a drecera de teclat" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" -"Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa<br>en aquesta " -"pantalla. Aturant l'inicialització.\n" +"Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa\n" +"en aquesta pantalla. Aturant l'arrancada.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:288 msgid "Picture Import Error" @@ -4463,7 +4274,7 @@ msgstr "Error d'importació d'imatge" msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" -"L'Enlightenment no pot importar la imatge<br> degut a errors de conversió." +"L'Enlightenment no pot importar la imatge<br> a causa d'errors de conversió." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 @@ -4473,14 +4284,15 @@ msgstr "Error d'importació" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar la imatge<br>degut a un error en la còpia." +"Enlightenment no ha pogut importar la imatge<br>a causa d'un error en la " +"còpia." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Està segur que és una " +"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Esteu segur que és una " "imatge vàlida?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 @@ -4535,7 +4347,7 @@ msgstr "Color per omplir" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." -msgstr "Seleccioni una imatge..." +msgstr "Seleccioneu una imatge..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" @@ -4663,7 +4475,7 @@ msgstr "Enganxós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Shade" -msgstr "Enrotlla" +msgstr "Ombra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 msgid "Borderless" @@ -4691,7 +4503,7 @@ msgstr "Afegeix a Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 msgid "Create Keyboard Shortcut" -msgstr "Crear una drecera de teclat" +msgstr "Crea una drecera de teclat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 @@ -4709,7 +4521,7 @@ msgstr "Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" -msgstr "Bloquejos " +msgstr "Bloquejos" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 @@ -4736,7 +4548,7 @@ msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 msgid "Always Below" -msgstr "Sempre sota" +msgstr "Sempre per sota" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1116 msgid "Pin to Desktop" @@ -4756,7 +4568,7 @@ msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1237 msgid "Use Application Provided Icon" -msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació " +msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1245 msgid "Use User Defined Icon" @@ -4808,7 +4620,7 @@ msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" -msgstr "Retirat" +msgstr "Retira" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format @@ -4867,11 +4679,11 @@ msgstr "Estàtic" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" -msgstr "Damunt" +msgstr "Per damunt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" -msgstr "Sota" +msgstr "Per sota" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" @@ -4919,7 +4731,7 @@ msgstr "Mida base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" -msgstr "Passos de redimensió " +msgstr "Passos de redimensió" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" @@ -5043,14 +4855,14 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" -"Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra " +"Li esteu demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra " "<br><hilight>que no té propietats úniques</hilight>, recordar propietats<br>" "(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de " "finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una " -"finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no vol que sigui així. Si " -"està d'acord,<br>premi <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</hilight>." -"Premi <hilight>Cancelar</hilight><br>si no està segur i no s'aplicarán els " -"canvis." +"finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no voleu que sigui així. " +"Si hi esteu d'acord,<br>premeu <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</" +"hilight>. Premeu <hilight>Cancel·lar</hilight><br>si no n'esteu segurs i no " +"s'aplicaran els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" @@ -5063,9 +4875,9 @@ msgid "" "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" -"Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com " +"Li esteu demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com " "mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra <br><hilight>sense " -"especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Ha d'especificar com a mínim " +"especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Cal especificar com a mínim " "una forma de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 @@ -5166,7 +4978,7 @@ msgstr "Fitxers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" -msgstr "Executa " +msgstr "Executa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 @@ -5269,7 +5081,7 @@ msgstr "Finestres perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" -msgstr "Quant a..." +msgstr "Quant a" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" @@ -5314,11 +5126,11 @@ msgstr "Tauler %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1791 msgid "Add a Shelf" -msgstr "Afegeix tauler" +msgstr "Afegeix un tauler" #: src/bin/e_int_menus.c:1798 msgid "Delete a Shelf" -msgstr "Elimina tauler" +msgstr "Elimina un tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 @@ -5331,16 +5143,16 @@ msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" -msgstr "Sota finestres" +msgstr "Per sota les finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" -msgstr "Sota de tot" +msgstr "Per sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:196 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" -msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" +msgstr "Amplada (%3.0f píxels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Shrink to Content Width" @@ -5376,13 +5188,13 @@ msgstr "%.1f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Hide duration" -msgstr "Durada de l'ocultació " +msgstr "Durada de l'ocultació" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #, c-format msgid "%.2f seconds" -msgstr "%2.2f segons" +msgstr "%.2f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" @@ -5390,7 +5202,7 @@ msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin al tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Auto Hide" -msgstr "Amaga automàticament " +msgstr "Amaga automàticament" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on all Desktops" @@ -5418,9 +5230,9 @@ msgid "" "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" -"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada<br><br>si us plau, " -"asseguri's que la configuració<br>del seu mètode d'entrada és correcte i " -"<br>de que l'executable<br> de la configuració es trobi en el seu CAMÍ<br>" +"Error iniciant l'executable del mètode d'entrada<br><br>si us plau, " +"assegureu-vos que la configuració<br>del mètode d'entrada és correcte i " +"<br>que l'executable<br> de la configuració està en el PATH<br>" #: src/bin/e_main.c:239 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" @@ -5432,7 +5244,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n" #: src/bin/e_main.c:292 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet!\n" #: src/bin/e_main.c:301 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" @@ -5448,7 +5260,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot gestionar el senyal de sortida.\n" -"Potser no hi ha prou memòria" +"Potser no hi ha prou memòria?" #: src/bin/e_main.c:329 msgid "" @@ -5456,15 +5268,15 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot gestionar el senyal de HUP.\n" -"Potser no hi ha prou memòria" +"Potser no hi ha prou memòria?" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot gestionar un senyal d'USUARI.\n" -"Potser no hi ha prou memòria" +"Enlightenment no pot gestionar un senyal USER.\n" +"Potser no hi ha prou memòria?" #: src/bin/e_main.c:345 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" @@ -5488,7 +5300,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n" #: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" @@ -5496,7 +5308,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:432 msgid "" @@ -5505,8 +5317,8 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha detectat que ecore_evas no permet la renderització de X11\n" -"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d' Evas i\n" -"Ecore i comprovi si admeten el motor de renderització per X11." +"a Evas. Si us plau, reviseu la instal·lació d' Evas i\n" +"Ecore i comproveu si admeten el motor de renderització per X11." #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" @@ -5515,18 +5327,19 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de " -"buffer per software\n" -"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d'Evas i Ecore\n" -"i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de " -"buffer per software." +"memòria intermèdia\n" +"per programari a Evas. Si us plau, reviseu la instal·lació d'Evas i Ecore i " +"comproveu que aquests\n" +"siguin compatibles amb el motor de renderització de memòria intermèdia per " +"programari." #: src/bin/e_main.c:450 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:472 msgid "" @@ -5534,24 +5347,23 @@ msgid "" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'avisos d'emergència.\n" -"Ha configurat la variable DISPLAY?" +"Heu configurat la variable DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.<br> " -"Potser no té un directori personal o bé el disc està ple." +"Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.<br> Potser " +"no té un directori personal o bé el disc està ple." #: src/bin/e_main.c:501 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de registre de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot iniciar el sistema de configuració.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n" #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" @@ -5579,7 +5391,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n" -"Potser no disposa de prou memòria." +"Potser no disposeu de prou memòria." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" @@ -5596,7 +5408,7 @@ msgid "" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n" -"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" +"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" "no disposi de prou memòria o espai de disc." #: src/bin/e_main.c:632 @@ -5625,7 +5437,7 @@ msgid "" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n" -"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n" +"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu?\n" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" @@ -5710,11 +5522,11 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Setup Filemanager" -msgstr "Configura gestor de fitxers " +msgstr "Configura gestor de fitxers" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Gestor de fitxers.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el gestor de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Setup Message System" @@ -5835,7 +5647,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Load Modules" -msgstr "Carrega mòduls " +msgstr "Carrega mòduls" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Setup Shelves" @@ -5843,7 +5655,7 @@ msgstr "Configura taulers" #: src/bin/e_main.c:1059 msgid "Almost Done" -msgstr "Quasi Llest" +msgstr "Quasi llest" #: src/bin/e_main.c:1222 #, c-format @@ -5874,28 +5686,29 @@ msgid "" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Opcions:\n" -"\t-pantalla DISPLAY\n" -"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnecta a la pantalla anomenada DISPLAY.\n" +"\t\tExemple: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la " -"real)\n" -"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n" -"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n" -"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n" -"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen " -"800x600+800 +0 /n\t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitzi la configuració " -"CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari o \"default\".\n" -"\t-bo\n" -"\t\tSer bo.\n" -"\t-dolent \n" -"\t\tSer dolent.\n" -"\t\t-psicòtic\n" -"\t\tSer psicòtic.\n" -"\t-bloquejat\n" -"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n" -"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent-i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-" -"això\n" -"\t\tSi ha necessitat ajuda aleshores aquesta opció no és per vostè.\n" +"\t\tAfegeix una pantalla xinerama de mentida (en lloc de la real)\n" +"\t\tamb la geometria donada. Afegiu-ne tantes com vulgueu.\n" +"\t\tsubstituiran les pantalles xinerama reals, si n'hi ha. Això\n" +"\t\tes pot utilitzar per a simular xinerama.\n" +"\t\tExemple: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per " +"l'usuari o bé \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tSigues bo.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tSigues dolent.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tSigues psicòtic.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tArrenca amb el bloqueig activat, per tant demanarà la contrasenya.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tSi us cal aquesta ajuda, no necessiteu aquesta opció.\n" #: src/bin/e_main.c:1275 msgid "" @@ -5906,11 +5719,11 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" -"Està executant enlightnement directament.Això és\n" -"dolent.Si us plau no executi el binari\n" -"\"Enlightenment\". Utilitzi el llançador \"enlightenment_start\".Això\n" -"li permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" -" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi etc.\n" +"Esteu executant enlightnement directament. Això és\n" +"dolent. Si us plau no executeu el binari \"enlightenment\",\n" +"utilitzeu el llançador \"enlightenment_start\".\n" +"Us permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" +" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi\n" "abans que enlightenment comenci a executar-se.\n" #: src/bin/e_main.c:1556 @@ -5922,22 +5735,23 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas permet el motor de " -"búfer per software.\n" +"Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear la memòria intermèdia canvas. " +"Si us plau\n" +"comproveu que Evas permet el motor de memòria intermèdia per programari.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas tingui suport per SVG.\n" +"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproveu que Evas tingui suport per SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas tingui suport per " +"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproveu que Evas tingui suport per " "JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 @@ -5945,14 +5759,14 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas tingui suport per PNG.\n" +"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproveu que Evas tingui suport per PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evas tingui suport per EET.\n" +"Evas no pot carregar fitxers EET. Comproveu que Evas tingui suport per EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1616 msgid "" @@ -5960,13 +5774,12 @@ msgid "" "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas tingui suport per " +"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproveu que Evas tingui suport per " "fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1672 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n" +msgstr "Enlightenment no configurar la composició.\n" #: src/bin/e_main.c:1688 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" @@ -5987,9 +5800,9 @@ msgid "" "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat.Hi havia " -"un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà desactivat<br> " -"i no tornarà a ser carregat." +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat. Hi " +"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà " +"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1866 src/bin/e_main.c:1882 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" @@ -6002,8 +5815,8 @@ msgid "" "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br>Hi havia " -"un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà " +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat. Hi " +"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà " "desactivat<br> i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1875 @@ -6013,12 +5826,11 @@ msgid "" "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n" -"reiniciat.Tots els mòduls han estat desactivats\n" -"i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n" -" de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n" -"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n" -"els mòduls un altre cop.\n" +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar<br> i serà reiniciat. Tots " +"els mòduls han estat desactivats<br>i no seran carregats per ajudar a " +"eliminar qualsevol<br>problema de mòduls en la vostra configuració.<br>El " +"diàleg de configuració de mòduls hauria de<br>permetre seleccionar els " +"mòduls un altre cop.\n" #: src/bin/e_main.c:1883 msgid "" @@ -6029,9 +5841,9 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br> Tots " "els mòduls han estat desactivats i no es podran carregar<br> per tal de " -"poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg " -"de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar<br> els mòduls un " -"altre cop." +"poder eliminar qualsevol problema de la vostra configuració.<br><br>El " +"diàleg de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar<br> els " +"mòduls un altre cop." #: src/bin/e_module.c:249 #, c-format @@ -6049,7 +5861,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" -msgstr "Error carregant mòdul " +msgstr "Error carregant mòdul" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format @@ -6058,11 +5870,11 @@ msgid "" "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a aquest mòdul és " -"<br>%s<br>L'error reportat ha estat::<br>%s<br>" +"<br>%s<br>L'error reportat ha estat:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries." +msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format @@ -6071,9 +5883,9 @@ msgid "" "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" -"Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant mòdul:%s<br>Necessita una " -"versió mínim de l'API del mòdul: %i<br> L'advertència del mòdul API per " -"Enlightenment és: %i<br>" +"Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant el mòdul:%s<br>Necessita " +"una versió mínima de l'API del mòdul de: %i.<br> L'API del mòdul advertit " +"per l'Enlightenment és: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format @@ -6082,14 +5894,14 @@ msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?<br>" -msgstr "Què vol fer amb aquest mòdul?<br>" +msgstr "Què voleu fer amb aquest mòdul?<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" -msgstr "Mantenir" +msgstr "Manté" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" @@ -6097,9 +5909,9 @@ msgid "" "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" -"Els seguents mòduls no són estàndard per<br> Enlightenment i poden causar " -"errors i aturades de sistema.<br>Si us plau, elimini'ls abans de reportar " -"errors.<br><br>La llista de mòduls és la següent:<br><br>" +"Els següents mòduls no són estàndards per a<br>Enlightenment i poden causar " +"errors i aturades del sistema.<br>Si us plau, elimineu-los abans de " +"notificar errors.<br><br>La llista de mòduls és la següent:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" @@ -6115,7 +5927,7 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Vol tornar a " +"S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Voleu tornar a " "activar el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de " "pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" @@ -6163,7 +5975,7 @@ msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" -msgstr "Cantonada inferior esquerra " +msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" @@ -6188,19 +6000,19 @@ msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, c-format msgid "Shelf #%d" -msgstr "Tauler #%d" +msgstr "Tauler número %d" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "Error a l'amagar el tauler" +msgstr "Error en amagar el tauler" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"Amaga automàticament no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posi el " -"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactivi Amaga automàticament." +"Amaga automàticament no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Poseu el " +"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactiveu Amaga automàticament." #: src/bin/e_shelf.c:997 msgid "Add New Shelf" @@ -6208,7 +6020,7 @@ msgstr "Afegeix nou tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "Shelf Error" -msgstr "Error tauler" +msgstr "Error del tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" @@ -6224,13 +6036,13 @@ msgstr "Moure ginys" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Està segur de que vol eliminar aquest tauler?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest tauler?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" -msgstr "S'ha demanat eliminar aquest tauler,<br><br>Esteu segur?" +msgstr "S'ha demanat eliminar aquest tauler.<br><br>N'esteu segur?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" @@ -6278,9 +6090,10 @@ msgid "" "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" -"S'està tardant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no " -"es tanquen.<br>Vol tancar la sessió<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions " -"primer ?<br><br>Tancant la sessió automàticament en %d segons." +"S'està trigant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no " +"es tanquen.<br>Voleu tancar la sessió<br>sense tancar " +"aquestes<br>aplicacions primer?<br><br>Es tancarà la sessió automàticament " +"en %d segons." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" @@ -6288,7 +6101,7 @@ msgstr "Problemes de sortida" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" -msgstr "Sortir ja" +msgstr "Sortir immediatament" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" @@ -6304,7 +6117,7 @@ msgstr "La sortida està en procés" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>" +msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, espereu.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" @@ -6331,8 +6144,8 @@ msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" -"Restabliment.<br>No es pot fer cap altra acció de sistema<br>un cop el " -"reinici ha començat." +"Reiniciant.<br>No es pot fer cap altra acció de sistema<br>un cop ha " +"començat la reiniciada." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" @@ -6340,14 +6153,14 @@ msgid "" "system actions." msgstr "" "Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es " -"pot realitzar qualsevol<br>altre acció de sistema." +"pot realitzar cap<br>altra acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" -"Hivernant.<br>Fins que la hivernació no s'hagi completat no pot realitzar " +"Hibernant.<br>Fins que la hibernació no s'hagi completat no pot realitzar " "cap<br>altra acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 @@ -6368,11 +6181,11 @@ msgstr "Aturada temporal fallida." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." -msgstr "Hivernació fallida." +msgstr "Hibernació fallida." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>" +msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, espereu.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" @@ -6380,7 +6193,7 @@ msgstr "Reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" +msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Espereu, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" @@ -6388,15 +6201,15 @@ msgstr "Aturant temporalment" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Aturant temporalment.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" +msgstr "Aturant temporalment.<br><hilight>Espereu, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" -msgstr "Hivernant" +msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Hivernant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" +msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espereu, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" @@ -6404,12 +6217,11 @@ msgstr "Estableix com a tema" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccioni tema" +msgstr "Seleccioneu tema" #: src/bin/e_toolbar.c:128 -#, fuzzy msgid "EFM Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" +msgstr "Barra d'eines EFM" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" @@ -6421,20 +6233,19 @@ msgstr "Moure/redimensionar elements" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "Establir contingut barra d'eines" +msgstr "Estableix contingut barra d'eines" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" -msgstr "" +msgstr "Demana'm-ho més tard" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" -msgstr "" +msgstr "No m'ho demanis mai" #: src/bin/e_update.c:83 -#, fuzzy msgid "Update Notice" -msgstr "Actualitzacions" +msgstr "Notificació d'actualitzacions" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format @@ -6443,16 +6254,19 @@ msgid "" "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" +"La vostra versió d'Enlightenment<br>no és la darrera disponible.<br>L'última " +"versió és:<br><br>%s<br><br>Si us plau visiteu www.enlightenment.org<br>o " +"actualitzeu el sistema de paquets<br>per a obtenir la nova versió." #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" -msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:<br><br>%s<br>" +msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" +msgstr "No es pot sortir - finestres immortals." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" @@ -6467,7 +6281,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format msgid "%'.0f bytes" -msgstr "%'.0f Bytes" +msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:862 #, c-format @@ -6497,35 +6311,35 @@ msgstr "En el futur" #: src/bin/e_utils.c:897 #, c-format msgid "In the last minute" -msgstr "Al darrer minut" +msgstr "L'últim minut" #: src/bin/e_utils.c:901 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" -msgstr[0] "Darrer any" -msgstr[1] "Fa %li anys" +msgstr[0] "El darrer any" +msgstr[1] "Fa %li anys" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" -msgstr[0] "Darrer mes" -msgstr[1] "Fa %li mesos" +msgstr[0] "El darrer mes" +msgstr[1] "Fa %li mesos" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" -msgstr[0] "Darrera setmana" -msgstr[1] "fa %li setmanes" +msgstr[0] "La darrera setmana" +msgstr[1] "Fa %li setmanes" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Ahir" -msgstr[1] "fa %li dies" +msgstr[1] "Fa %li dies" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format @@ -6563,13 +6377,14 @@ msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" -"Error al crear el directori: %s.<br>Comprovi que té els permisos correctes." +"Error en crear el directori: %s.<br>Comproveu que teniu els permisos " +"correctes." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" -"Error al crear el directori: %s.<br> Ja existeix un fitxer amb aquest nom." +"Error en crear el directori: %s.<br> Ja existeix un fitxer amb aquest nom." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" @@ -6581,14 +6396,14 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" -"Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració " -"vella<br>ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha " -"inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament " -"pertant <br> no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita " -"una nova configuració<br>per ser funcional ja que en la seva vella " -"configuració faltaven opcions.Les noves preferències<br>per defecte haurien " -"de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust." -"<br>Disculpi les molèsties.<br>" +"Les dades de configuració han de ser actualitzades. La configuració " +"vella<br>ha estat eliminada i s'ha inicialitzat una nova configuració per " +"defecte. Això<br>sol succeir habitualment durant el desenvolupament, per " +"tant <br> no informeu de l'error. Significa que el mòdul necessita una nova " +"configuració<br>per ser funcional ja que en la configuració anterior hi " +"faltaven opcions. Les noves preferències<br>per defecte haurien de " +"funcionar. No obstant això, podeu reconfigurar els paràmetres al vostre gust." +"<br>Disculpeu les molèsties.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format @@ -6603,11 +6418,11 @@ msgid "" "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és <br> " -"molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat<br>el " -"mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc on<br>hi havia una versió més " -"nova de mòdul. Això no és bó i<br>com a precaució la configuració ha estat " -"<br> restaurada als valors per defecte. Disculpi les molèsties.<br>" +"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul. Això és <br> " +"molt estrany. Això no hauria d'haver passat si no heu desactualitzat<br>el " +"mòdul o heu copiat la configuració d'algun lloc on<br>hi havia una versió " +"més nova de mòdul. Això no és bo i<br>com a precaució la configuració ha " +"estat <br> restaurada als valors per defecte. Disculpeu les molèsties.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format @@ -6705,11 +6520,11 @@ msgstr "Alfa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució" +msgstr "Resolució:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" -msgstr "Tipus-mime" +msgstr "Tipus-mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326 #, c-format @@ -6730,7 +6545,7 @@ msgstr "Reservat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" -msgstr "Estat muntatge" +msgstr "Estat muntatge:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" @@ -6765,7 +6580,7 @@ msgstr "Desmuntat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, c-format msgid "You" -msgstr "Vostè" +msgstr "Vós" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746 #, c-format @@ -6792,12 +6607,11 @@ msgstr "Puja un directori" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" -msgstr "Opcions d'accés " +msgstr "Opcions d'accés" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 -#, fuzzy msgid "Application Menu" -msgstr "Aplicació" +msgstr "Menú d'aplicació" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 @@ -6818,7 +6632,7 @@ msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos." +msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per a avisos" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" @@ -6830,7 +6644,7 @@ msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" -msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:" +msgstr "Hiberna quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" @@ -6867,7 +6681,7 @@ msgstr "Descarta automàticament en..." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" -msgstr "%1.1f s" +msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" @@ -6875,7 +6689,7 @@ msgstr "Avisa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" -msgstr "Detecció Automàtica" +msgstr "Detecció automàtica" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 @@ -6894,7 +6708,7 @@ msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" -msgstr "Mode Fuzzy" +msgstr "Mode borrós" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" @@ -6936,7 +6750,6 @@ msgid "Battery Meter" msgstr "Mesurador bateria" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 -#, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Expulsa" @@ -6968,9 +6781,8 @@ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "S'han premut %d tecles a %s. La contrasenya és %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 -#, fuzzy msgid "Display Passkey" -msgstr "Mostra classe" +msgstr "Contrasenya de pantalla" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format @@ -6978,9 +6790,8 @@ msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "El codi pin per a %s és %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 -#, fuzzy msgid "Display Pincode" -msgstr "Mostra títol " +msgstr "Codi PIN de pantalla" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format @@ -6988,9 +6799,8 @@ msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d és la contrasenya de %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 -#, fuzzy msgid "Confirm Request" -msgstr "Confirma eliminació" +msgstr "Confirma petició" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 msgid "Confirm" @@ -7013,38 +6823,32 @@ msgstr "Concedeix" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 -#, fuzzy msgid "Bluez Error" -msgstr "Error d'execució" +msgstr "Error Bluez" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Cercant dispositius..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 -#, fuzzy msgid "Adapter Settings" -msgstr "Altres configuracions" +msgstr "Configuració de l'adaptador" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 -#, fuzzy msgid "Powered" -msgstr "Baixa" +msgstr "Connectat" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 -#, fuzzy msgid "Pairable" -msgstr "Disponible" +msgstr "Aparellable" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 -#, fuzzy msgid "Adapters Available" -msgstr "Disponible" +msgstr "Adaptadors disponibles" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 -#, fuzzy msgid "Paired Devices" -msgstr "Dispositiu extraïble" +msgstr "Dispositius aparellats" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 msgid "Disconnect" @@ -7055,14 +6859,12 @@ msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 -#, fuzzy msgid "Forget" -msgstr "Oblida/Desmapeja" +msgstr "Oblida" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 -#, fuzzy msgid "Lock on disconnect" -msgstr "Bloqueja moviment d'icona" +msgstr "Bloqueja en desconnectar" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 msgid "Unlock on disconnect" @@ -7073,9 +6875,8 @@ msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 -#, fuzzy msgid "Search New Devices" -msgstr "Directoris de cerca" +msgstr "Cerca nous dispositius" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" @@ -7087,14 +6888,12 @@ msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Ha canviat la propietat de %s, però no es pot llegir" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 -#, fuzzy msgid "Error reading list of devices" -msgstr "Error carregant mòdul " +msgstr "Error llegint la llista de dispositius" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 -#, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" -msgstr "Error creant directori" +msgstr "Error llegint la llista d'adaptadors" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" @@ -7164,7 +6963,7 @@ msgstr "Inici" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" -msgstr "Cap de Setmana" +msgstr "Cap de setmana" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" @@ -7181,7 +6980,7 @@ msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Toggle calendar" -msgstr "Alternar calendari" +msgstr "Alterna calendari" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 @@ -7193,10 +6992,8 @@ msgid "Show configurations in menu" msgstr "Mostra configuracions en el menú" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 -#, fuzzy msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" -msgstr "" -"El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat." +msgstr "El mòdul conf no es pot carregar quan el mòdul conf2 ja està carregat!" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 @@ -7217,9 +7014,8 @@ msgid "Modes" msgstr "Modes" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 -#, fuzzy msgid "Control Panel" -msgstr "Tauler de configuració" +msgstr "Panell de configuració" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " @@ -7230,15 +7026,12 @@ msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Configuracions " +msgstr "Configuració" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 -#, fuzzy msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" -msgstr "" -"El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat." +msgstr "El mòdul conf2 no es pot activar quan el mòdul conf ja està carregat!" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 @@ -7317,7 +7110,7 @@ msgstr "Entorn d'escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" -msgstr "Execució " +msgstr "Execució" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" @@ -7393,7 +7186,7 @@ msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment default applications" -msgstr "aplicacions per defecte Enlightenment" +msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 @@ -7415,7 +7208,7 @@ msgstr "Acció" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" -msgstr "Paràmetres de l'acció " +msgstr "Paràmetres de l'acció" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" @@ -7479,7 +7272,7 @@ msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" -msgstr "Disminueix zomm" +msgstr "Disminueix zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" @@ -7487,7 +7280,7 @@ msgstr "Augmenta zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" -msgstr "Baixa brillantor" +msgstr "Disminueix brillantor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" @@ -7506,14 +7299,12 @@ msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 -#, fuzzy msgid "Volume Down" -msgstr "Mou avall" +msgstr "Volum avall" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 -#, fuzzy msgid "Volume Up" -msgstr "Mou amunt" +msgstr "Volum amunt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:466 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 @@ -7527,15 +7318,15 @@ msgstr "<Cap>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:501 msgid "ACPI Binding" -msgstr "Drecera ACPI " +msgstr "Drecera ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:504 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Si us plau, activi la drecera ACPI on vulgui enllaçar,<br><br> o <hilight> " -"Escape </hilight> per sortir." +"Si us plau, activeu la drecera ACPI on vulgueu enllaçar,<br><br> o <hilight> " +"ESC </hilight> per a sortir." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" @@ -7543,9 +7334,10 @@ msgid "" "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" -"Si us plau seleccioni una cantonada,<br>o cliqui<hilight>Tanca</hilight> per " -"sortir.<br><br>Pot especificar un retard d'aquesta <br>acció utilitzant el " -"control lliscant, o fer que<br>respongui als clics a les cantonada:" +"Si us plau seleccioneu una cantonada,<br>o cliqueu<hilight>Tanca</hilight> " +"per a sortir.<br><br>Podeu especificar un retard d'aquesta <br>acció " +"utilitzant el control lliscant, o fer que<br>respongui als clics a les " +"cantonades:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" @@ -7568,7 +7360,7 @@ msgstr "Modifica" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" -msgstr "Elimina totes" +msgstr "Elimina-ho tot" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 @@ -7587,19 +7379,19 @@ msgstr "Opcions generals" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa" +msgstr "Permetre drecera activació a finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" -msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" +msgstr "Permetre drecera activació amb múltiples escriptoris (PERILLÓS!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada" +msgstr "Seqüència per la drecera de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" -msgstr "Cantonada clicable " +msgstr "Cantonada clicable" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 msgid "Drag only" @@ -7607,7 +7399,7 @@ msgstr "Només arrossega" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 msgid "Edge Binding Error" -msgstr "Error dreçera cantonada" +msgstr "Error drecera cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format @@ -7615,8 +7407,9 @@ msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" -"La dreçera de cantonada que ha escollit està  siguent utilitzada per " -"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau, trïi una altra seqüència." +"La drecera de cantonada que heu escollit està essent utilitzada per " +"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau, escolliu una altra " +"seqüència." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 @@ -7634,7 +7427,7 @@ msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148 msgid "SHIFT" -msgstr "MAJÚSC" +msgstr "MAJÚS" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 @@ -7660,19 +7453,19 @@ msgstr "Vora inferior" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" -msgstr "Cantonada dalt esquerra" +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Right Edge" -msgstr "Cantonada dalt dreta" +msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "Cantonada baix dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "Cantonada baix esquerra" +msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format @@ -7682,7 +7475,7 @@ msgstr "(esquerra clicable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "(click)" +msgstr "(clicable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" @@ -7707,8 +7500,8 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" -"La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està siguent utilitzada " -"per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra drecera de " +"La seqüència de drecera de tecles, que heu escollit, està essent utilitzada " +"per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau escolliu una altra " "seqüència de tecles." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 @@ -7725,7 +7518,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" -msgstr "Error drecera de ratolí " +msgstr "Error drecera de ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 @@ -7804,7 +7597,7 @@ msgstr "Botó central" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" -msgstr "Botó extra %i" +msgstr "Botó extra (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" @@ -7827,7 +7620,7 @@ msgstr "Roda extra (%d) avall" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" -msgstr "Error senyal de dreçera" +msgstr "Error senyal de drecera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" @@ -7839,12 +7632,12 @@ msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" -"El senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  siguent utilitzada " +"El senyal i la seqüència de tecles que heu escollit està essent utilitzada " "per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" -msgstr "Afegir senyal de dreçera" +msgstr "Afegir senyal de drecera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" @@ -7916,35 +7709,35 @@ msgstr "Efectes ràpids" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 msgid "Enable fast composite effects for windows" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a menús" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a finestres emergents" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 msgid "Enable fast composite effects for objects" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a composició d'objectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" -msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions" +msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 msgid "Disable Effects" -msgstr "Desactiva efectes " +msgstr "Desactiva efectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" -msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions" +msgstr "Desactiva efectes de composició per a superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" -msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla" +msgstr "Desactiva efectes de composició per a pantalla" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" @@ -7979,14 +7772,13 @@ msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 -#, fuzzy msgid "OpenGL options:" -msgstr "Opcions d'OpenGL" +msgstr "Opcions d'OpenGL:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)" +msgstr "Sincronització de pantalla (VSYNC)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" @@ -8002,19 +7794,19 @@ msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" -msgstr "Invàlida (redibuixat complert)" +msgstr "Invalida (redibuixat complet)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" -msgstr "Còpia de darrera al davant" +msgstr "Copia del darrere al davant" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" -msgstr "Intercanvi de doble buffer" +msgstr "Intercanvis de doble memòria intermèdia" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "Intercanvi de triple búffer" +msgstr "Intercanvis de triple memòria intermèdia" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 @@ -8022,9 +7814,8 @@ msgid "Rendering" msgstr "Renderització" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 -#, fuzzy msgid "X Messages" -msgstr "Missatges" +msgstr "Missatges X" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" @@ -8052,7 +7843,7 @@ msgstr "Captura servidor durant disseny" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial per a finestres noves" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, c-format @@ -8066,7 +7857,7 @@ msgstr "Divers" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 msgid "Show Framerate" -msgstr "Mostra frames per segon" +msgstr "Mostra fotogrames per segon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" @@ -8075,7 +7866,7 @@ msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f Frames" -msgstr "%1.0f frames" +msgstr "%1.0f fotogrames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Corner" @@ -8083,19 +7874,19 @@ msgstr "Cantonada" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Top Left" -msgstr "Dalt esquerra" +msgstr "Superior esquerra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 msgid "Top Right" -msgstr "Dalt Dreta" +msgstr "Superior Dreta" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 msgid "Bottom Left" -msgstr "Baix esquerra" +msgstr "Inferior esquerra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 msgid "Bottom Right" -msgstr "Baix dreta" +msgstr "Inferior dreta" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" @@ -8111,7 +7902,7 @@ msgstr "Desactiva efectes composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" -msgstr "Escalat suau del contingut de finestra" +msgstr "Escalat suau del contingut de la finestra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" @@ -8210,15 +8001,15 @@ msgstr "Afegeix nou perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" -msgstr "Vol eliminar el perfil \"%s\".<br><br>Està segur?" +msgstr "Voleu eliminar el perfil \"%s\".<br><br>N'esteu segur?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" -msgstr "Està segur que vol eliminar aquest perfil?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" -msgstr "Diàlegs " +msgstr "Diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" @@ -8257,7 +8048,7 @@ msgstr "Configura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla " +msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" @@ -8289,7 +8080,7 @@ msgstr "Mostra a la pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" -msgstr "Mostra en la pantalla #:" +msgstr "Mostra en la pantalla número:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" @@ -8301,7 +8092,7 @@ msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi excedit" +msgstr "Bloqueja quan s'hagi excedit el temps d'espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 @@ -8316,7 +8107,7 @@ msgstr "Temporitzadors" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" -msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" +msgstr "Suggerir si es desactiva abans" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" @@ -8339,7 +8130,7 @@ msgstr "Fons de pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." -msgstr "Seleccioni un fons ..." +msgstr "Seleccioneu un fons..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 @@ -8356,7 +8147,7 @@ msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals " +msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" @@ -8364,7 +8155,7 @@ msgstr "Nombre d'escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla" +msgstr "Cliqueu per canviar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" @@ -8406,7 +8197,7 @@ msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" -msgstr "Llum de fons suau" +msgstr "Llum de fons atenuada" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" @@ -8415,7 +8206,7 @@ msgstr "Retard abans d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" -msgstr "%1.0f segon(s=" +msgstr "%1.0f segon(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" @@ -8453,7 +8244,7 @@ msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" -msgstr "Retard aturada temporalment" +msgstr "Retard aturada temporal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 @@ -8479,15 +8270,15 @@ msgstr "Preferències interacció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" -msgstr "Desplaçament amb dit" +msgstr "Desplaçament miniatures" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Activa desplaçament amb dit" +msgstr "Activa desplaçament miniatures" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "Llindar per s arrossegament de dit" +msgstr "Llindar per a arrossegament de miniatures" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" @@ -8496,7 +8287,7 @@ msgstr "Llindar per l'aplicació d'un impuls d'arrossegament" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" -msgstr "%1.0f pixels/seg" +msgstr "%1.0f píxels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" @@ -8506,7 +8297,7 @@ msgstr "Desacceleració per fricció" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" -msgstr "%1.2f sec" +msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" @@ -8541,7 +8332,7 @@ msgstr "Mà del ratolí (Esquerra/Dreta)" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" -msgstr "Acceleració del ratolí " +msgstr "Acceleració del ratolí" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" @@ -8549,7 +8340,7 @@ msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" -msgstr "Entrada" +msgstr "Llindar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 @@ -8605,7 +8396,7 @@ msgstr "Variables d'entorn exportades" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "Seleccioni preferències del mètode entrada" +msgstr "Seleccioneu preferències del mètode entrada..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 @@ -8617,7 +8408,7 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Està segur que " +"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Esteu segur que " "aquesta és una configuració vàlida?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 @@ -8644,11 +8435,11 @@ msgid "" "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" -"Té algunes variables locals extra d'escriptori<br>carregades que podrien " -"interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge escollit.<br>Si " -"no vol que succeixi això, utilitzi<br> les preferències de les variables " -"d'entorn per restablir-les.<br>Les variables que el poden afectar<br>són les " -"següents:<br>%s" +"Teniu algunes variables d'escriptori locals addicionals<br>carregades que " +"podrien interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge escollit." +"<br>Si no voleu que això succeeixi, utilitzeu<br> les preferències de les " +"variables d'entorn per a restablir-les.<br>Les variables que us poden " +"afectar<br>són les següents:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" @@ -8669,7 +8460,7 @@ msgstr "Per defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" -msgstr "Idioma seleccionat " +msgstr "Idioma seleccionat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 @@ -8717,7 +8508,7 @@ msgstr "Menú principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" -msgstr "Favorits" +msgstr "Preferits" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" @@ -8754,7 +8545,7 @@ msgstr "Marges" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" -msgstr "Marge del cursor " +msgstr "Marge del cursor" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" @@ -8864,9 +8655,9 @@ msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" -"Ha escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la seva pantalla està " -"configurada com composta.<br><br>Està realment segur que vol " -"utilitzar<br>finestres amb forma?" +"Heu escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la vostra pantalla és " +"composta.<br><br>Esteu realment segur que voleu utilitzar<br>finestres amb " +"forma?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -8992,9 +8783,8 @@ msgid "Screen Setup" msgstr "Preferències pantalla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119 -#, fuzzy msgid "Primary Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Sortida primària" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135 msgid "Restore On Startup" @@ -9012,11 +8802,11 @@ msgstr "Taulers configurats: Mostra %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Està segur que vol eliminar \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" -msgstr "Confirmi eliminació tauler" +msgstr "Confirmeu eliminació tauler" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Shelf settings" @@ -9102,7 +8892,7 @@ msgstr "Element llista finestres actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" -msgstr "Etiqueta llista finestres " +msgstr "Etiqueta llista finestres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 @@ -9222,7 +9012,7 @@ msgstr "Etiqueta mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "Color quan pèrdua de focus" +msgstr "Color amb pèrdua de focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 @@ -9232,27 +9022,27 @@ msgstr "Colors" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" -msgstr "Classe de color:%s" +msgstr "Classe de color: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors barrejats" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors barrejats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors no assignats" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors no assignats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors uniformes" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors uniformes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" -msgstr "No seleccionada classe de color" +msgstr "Classe de color no seleccionada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" @@ -9337,15 +9127,15 @@ msgstr "Comanda Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Títol pantalla presentació" +msgstr "Títol pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Text pantalla presentació" +msgstr "Text pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Versió pantalla presentació" +msgstr "Versió pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -9377,7 +9167,7 @@ msgstr "Botons de selecció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "Botons d'opcions" +msgstr "Botons d'opció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" @@ -9430,7 +9220,7 @@ msgstr "Configuració de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" -msgstr "Molt petit" +msgstr "Molt petita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" @@ -9474,7 +9264,7 @@ msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" -msgstr "Optimització" +msgstr "Millora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" @@ -9496,11 +9286,11 @@ msgstr "Nom font alternativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Habilitar fonts alternatives" +msgstr "Habilita fonts alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" -msgstr "Optimització / Alternatives" +msgstr "Millora / Alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" @@ -9539,7 +9329,7 @@ msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" -msgstr "Normes" +msgstr "Polítiques" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" @@ -9565,7 +9355,7 @@ msgstr "Opcions d'inici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" +msgstr "Mostra la pantalla flaix en entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" @@ -9614,13 +9404,13 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Està segur que és un " +"Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Esteu segur que és un " "tema vàlid ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia." +"Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>a causa d'un error de còpia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" @@ -9656,12 +9446,12 @@ msgstr "Preferències fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" -msgstr "Pujar un Directori" +msgstr "Puja un directori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema " +msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 @@ -9741,19 +9531,17 @@ msgstr "color" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "Enlightenment font settings" -msgstr "Preferències font" +msgstr "Preferències fonts Enlightenment" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 -#, fuzzy msgid "Loading files..." -msgstr "Eliminant fitxers..." +msgstr "Carregant fitxers..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 -#, fuzzy msgid "Wallpaper 2" -msgstr "Fons de pantalla" +msgstr "Fons de pantalla 2" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" @@ -9761,7 +9549,7 @@ msgstr "Preferències menú llista finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" -msgstr "Agrupa per " +msgstr "Agrupa per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" @@ -9769,15 +9557,15 @@ msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" -msgstr "Separar grups per" +msgstr "Separa grups per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" -msgstr "Utilitzant barres separadores " +msgstr "Utilitzant barres separadores" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" -msgstr "Utilitzant menús " +msgstr "Utilitzant menús" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" @@ -9805,7 +9593,7 @@ msgstr "Agrupa per l'escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Envia a escriptori propietari" +msgstr "Envia a l'escriptori propietari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" @@ -9843,11 +9631,11 @@ msgstr "Finestra més recent sota el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" -msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt" +msgstr "Eleva les finestres quan el ratolí estigui damunt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Focus Policy" -msgstr "Norma de focus" +msgstr "Polítiques de focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" @@ -9855,7 +9643,7 @@ msgstr "Focus a finestra nova" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" -msgstr "No finestra" +msgstr "Cap finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" @@ -9863,7 +9651,7 @@ msgstr "Totes les finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" -msgstr "Només diàlegs " +msgstr "Només diàlegs" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs with focused parent" @@ -9891,23 +9679,23 @@ msgstr "Eleva quan s'enfoqui" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" -msgstr "Activa normes per cridar a la finestra" +msgstr "Polítiques de suggeriment de finestra activa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" -msgstr "Ignora crida finestra" +msgstr "Ignora suggeriment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" -msgstr "Animació quan crida finestra" +msgstr "Anima en suggerir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" -msgstr "Activa quan crida" +msgstr "Activa en suggerir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" -msgstr "Suggerències" +msgstr "Suggeriments" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Warping" @@ -9984,7 +9772,7 @@ msgstr "Geometria de redimensió" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" -msgstr "Mostra" +msgstr "Pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" @@ -10016,7 +9804,7 @@ msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" -msgstr "Noves Finestres" +msgstr "Noves finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" @@ -10036,11 +9824,11 @@ msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" -msgstr "Contracció" +msgstr "Ombrejat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla" +msgstr "Manté finestres dins del límit visual de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" @@ -10061,7 +9849,7 @@ msgstr "Geometria de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" -msgstr "Resistència obstacles" +msgstr "Resistència a obstacles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" @@ -10073,7 +9861,7 @@ msgstr "Vora de la pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" -msgstr "Ginys d'escriptori " +msgstr "Ginys d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" @@ -10198,7 +9986,7 @@ msgstr "Focus de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" -msgstr "Menú de llista de finestra " +msgstr "Menú de llista de finestra" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 @@ -10263,7 +10051,7 @@ msgid "" "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no existeix." -"<br> Si us plau, instal·li l'aplicació <b>EConnMan</b>." +"<br> Si us plau, instal·leu l'aplicació <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" @@ -10284,7 +10072,7 @@ msgstr "Ràpida (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "Mitjà (8 ticks)" +msgstr "Mitjana (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Normal (32 ticks)" @@ -10304,7 +10092,7 @@ msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Baixa consum automàticament" +msgstr "Consum baix automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Automatic Interactive" @@ -10353,13 +10141,12 @@ msgid "Powersaving behavior" msgstr "Comportament estalvi d'energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 -#, fuzzy msgid "Power State Min" -msgstr "Botó d'engegada" +msgstr "Mínim d'energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Max" -msgstr "Power State Max" +msgstr "Màxim d'energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496 msgid "" @@ -10375,9 +10162,8 @@ msgid "" "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" -"El kernel no permet<br>establir la freqüència de CPU. Potser ha oblidat " -"els<br>mòduls de kernel o característiques, o la seva CPU<br> simplement no " -"permet aquesta característica." +"El kernel no permet<br>establir la freqüència de CPU. Potser heu oblidat " +"els<br>mòduls o funcions del kernel, o bé la CPU<br> simplement no ho permet." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552 msgid "" @@ -10388,13 +10174,12 @@ msgstr "" "mitjançant la utilitat del<br> mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:580 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Hi ha hagut un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu " -"mitjançant la utilitat del<br> mòdul setfreq." +"Hi ha hagut un error intentant establir<br> la freqüència de la cpu " +"mitjançant la<br>utilitat del mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1323 msgid "Cpufreq Error" @@ -10405,8 +10190,8 @@ msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" -"El binari freqset del mòdul cpufreq<br> del directori no s'ha trobat (estat " -"fallat)" +"No s'ha trobat el binari freqset al directori<br>del mòdul cpufreq (ha " +"fallat stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1331 msgid "Cpufreq Permissions Error" @@ -10419,9 +10204,9 @@ msgid "" "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" -"El binari freqset al mòdul cpufreq<br>no és propietat del root o no té " -"configurat<br>el bit setuid. Si us plau, asseguri's de que<br>es tracta " -"d'això. Per exemple:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" +"El binari freqset del mòdul cpufreq<br>no és propietat del root o no té " +"configurat<br>el bit setuid. Si us plau, assegureu-vos que<br>això és " +"correcte. Per exemple:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 @@ -10461,7 +10246,7 @@ msgstr "Preferències Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" -msgstr "Plugins disponibles" +msgstr "Connectors disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" @@ -10489,7 +10274,7 @@ msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "Llançador del plugin" +msgstr "Llançador del connector" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" @@ -10497,7 +10282,7 @@ msgstr "Només cerca quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" -msgstr "Vista de Plugin" +msgstr "Vista de connectors" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 @@ -10506,11 +10291,11 @@ msgstr "Detallat" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" -msgstr "Animar desplaçament" +msgstr "Anima desplaçament" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element a la vista d'icona" +msgstr "Amunt/Avall selecciona següent element a la vista d'icona" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" @@ -10554,21 +10339,21 @@ msgstr "Darrer ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "Plugins personals" +msgstr "Connectors personals" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "Plugins d'acció" +msgstr "Connectors d'acció" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr "Plugins d'objecte" +msgstr "Connectors d'objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Connectors" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" @@ -10611,7 +10396,7 @@ msgstr "Everything: Ginys" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Connector" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" @@ -10626,7 +10411,7 @@ msgstr[1] "%d elements" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" -msgstr "No s'han carregat plugins" +msgstr "No s'han carregat connectors" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" @@ -10636,7 +10421,7 @@ msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2158 src/modules/fileman/e_fwin.c:2518 msgid "Open with..." -msgstr "Obre amb ..." +msgstr "Obre amb..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." @@ -10657,7 +10442,7 @@ msgstr "Executa amb sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244 msgid "Open Terminal here" -msgstr "Obre terminal" +msgstr "Obre un terminal aquí" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" @@ -10678,13 +10463,13 @@ msgstr "Comanda de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" -msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari" +msgstr "Interfície gràfica de Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Everything: Plugin" +msgstr "Everything: Connector" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" @@ -10704,7 +10489,7 @@ msgstr "Mou a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a paperera" +msgstr "Mou a la paperera" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" @@ -10742,7 +10527,7 @@ msgstr "Cerca fitxers en memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" -msgstr "Directoris visitats en memòria cau" +msgstr "Directoris visitats en memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" @@ -10773,7 +10558,7 @@ msgstr "Envia a l'escriptori" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" -msgstr "Mostra plugin %s" +msgstr "Mostra connector %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format @@ -10800,27 +10585,28 @@ msgid "" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" -"Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>...<br>Escrigui algunes " -"lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor <hilight> amunt/avall</" -"hilight> per escollir de la llista de coses.<br> Premi <hilight><TAB></" -"hilight> per escollir una acció, llavors premi <hilight><ENTER></" -"hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan executi <hilight>qualsevol " -"cosa</hilight>.<br><hilight><ESC></hilight> tanca aquesta " -"finestra<br><hilight><?></hilight> mostra aquesta pàgina<br> " -"<hilight><ENTER></hilight> executa acció<br><hilight><CTRL+ENTER>" -"</hilight> executa acció i continua<br> <hilight><TAB></hilight> " -"canvia selecció<br><hilight><CRTL+TAB></hilight> completa entrada " -"(depen de plugin)<br> <hilight><CTRL+'x'></hilight> salta al plugin " -"que comença per 'x'<br> <hilight><CRTL+esquerra</right></hilight> " -"Desplaça a través plugins<br> <hilight><CTRL+amunt/avall></hilight> " -"va al primer/últim element<br> <hilight><CTRL+1></hilight> canvia " -"mode vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> " -"canvia mode vista de llista<br> <hilight><CTRL+3></hilight> Canvia " -"mode vista miniatura" +" Bé, aquí hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>...<br>Escriviu " +"algunes lletres del que esteu cercant.<br> Utilitzeu el cursor <hilight> " +"amunt/avall</hilight> per a escollir de la llista de coses.<br> Premeu " +"<hilight><TAB></hilight> per a escollir una acció, llavors premeu " +"<hilight><ENTER></hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan " +"executeu <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight><ESC></" +"hilight> tanca aquesta finestra<br><hilight><?></hilight> mostra " +"aquesta pàgina<br> <hilight><ENTER></hilight> executa " +"acció<br><hilight><CTRL+ENTER></hilight> executa acció i continua<br> " +"<hilight><TAB></hilight> canvia selecció<br><hilight><CRTL+TAB></" +"hilight> completa entrada (depèn de connector)<br> <hilight><CTRL" +"+'x'></hilight> salta al connector que comença per 'x'<br> " +"<hilight><CRTL+esquerra</right></hilight> Desplaça a través de " +"connectors<br> <hilight><CTRL+amunt/avall></hilight> va al primer/" +"últim element<br> <hilight><CTRL+1></hilight> canvia mode vista " +"(surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> canvia mode " +"vista de llista<br> <hilight><CTRL+3></hilight> Canvia mode vista " +"miniatura" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" -msgstr "Enrera" +msgstr "Enrere" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Other application..." @@ -10828,7 +10614,7 @@ msgstr "Una altra aplicació..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2112 msgid "Go To Parent Directory" -msgstr "Anar al directori pare" +msgstr "Vés al directori pare" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2122 msgid "Clone Window" @@ -10859,7 +10645,7 @@ msgstr "Aplicacions conegudes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2601 msgid "Suggested Applications" -msgstr "Aplicacions suggerides " +msgstr "Aplicacions suggerides" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2636 msgid "All Applications" @@ -10879,7 +10665,7 @@ msgstr "Còpia interrompuda" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" -msgstr "Moure interromput" +msgstr "Desplaçament interromput" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 @@ -10903,7 +10689,7 @@ msgstr "Operació desconeguda interrompuda" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" -msgstr "Còpia de %s realitzada" +msgstr "Ha acabat la còpia de %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 @@ -10915,7 +10701,7 @@ msgstr "Copiant %s (falta: %s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" -msgstr "Moure %s realitzat" +msgstr "Ha acabat el desplaçament de %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 @@ -10980,11 +10766,11 @@ msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" -msgstr "Utilitza generació de miniatures" +msgstr "Utilitza les miniatures generades" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Utilitza icona del tema" +msgstr "Utilitza icones del tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" @@ -11044,11 +10830,11 @@ msgstr "Obre amb un sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" -msgstr "'cp+rm' en el lloc de 'mv'" +msgstr "'cp+rm' en lloc de 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius " +msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" @@ -11076,11 +10862,11 @@ msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "Munta els volums a l'inserir" +msgstr "Munta els volums en inserir" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "Obre gestor de fitxers al muntar" +msgstr "Obre gestor de fitxers en muntar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" @@ -11115,7 +10901,7 @@ msgstr "Ajudes emergents" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de fitxers " +msgstr "Gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" @@ -11123,7 +10909,7 @@ msgstr "Navega" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "filemanager" -msgstr "gestor de fitxers " +msgstr "gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "file manager" @@ -11159,7 +10945,7 @@ msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" -msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de fitxers" +msgstr "Mostra barra de preferits en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" @@ -11195,7 +10981,7 @@ msgstr "Obre fitxers amb un sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" -msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció (Estil Mac)" +msgstr "Utilitza els modificadors de selecció alternatius (Estil Mac)" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 msgid "Allow navigation on desktop" @@ -11207,17 +10993,17 @@ msgid "" "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" -"Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-" +"Normalment, les icones de l'escriptori vénen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-" "$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el directori " "utilitzant el menú de navegació." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" -msgstr "Tamany màxim de fitxer que les miniatures haurien de generar" +msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 msgid "Spring folder delay" -msgstr "Retard apertura carpeta per moure/copiar" +msgstr "Retard obertura carpeta per moure/copiar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" @@ -11225,7 +11011,7 @@ msgid "" "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" -"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una " +"Una \"obertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una " "carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet continuar " "l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu." @@ -11251,7 +11037,7 @@ msgstr "Carpeta personal" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "Arrel" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." @@ -11319,9 +11105,8 @@ msgid "Background Options" msgstr "Opcions de fons de pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:124 -#, fuzzy msgid "Desktop Hover" -msgstr "Fitxer d'escriptori" +msgstr "Nivells sobreposats de l'escriptori" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1021 msgid "Begin move/resize" @@ -11353,7 +11138,7 @@ msgstr "Preferències IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" -msgstr "Origen selecciont" +msgstr "Origen seleccionat" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" @@ -11377,11 +11162,11 @@ msgstr "Seguir llançament d'aplicacions" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" -msgstr "Crea un nou orígen per IBar" +msgstr "Crea un nou origen per IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou orígen:" +msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou origen:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format @@ -11389,12 +11174,12 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" -"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar l'orígen de " -"la barra?" +"Heu demanat eliminar \"%s\".<br><br>Esteu segur que voleu eliminar l'origen " +"de la barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Està segur que vol eliminar l'orígen d'aquesta barra?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'origen d'aquesta barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1998 msgid "IBar" @@ -11431,7 +11216,7 @@ msgstr "Mostra nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" -msgstr "Mostra títol " +msgstr "Mostra títol" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" @@ -11439,7 +11224,7 @@ msgstr "Mostra classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostra nom d'icona " +msgstr "Mostra nom d'icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" @@ -11479,7 +11264,7 @@ msgstr "Captura" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" -msgstr "Conmutador" +msgstr "Commutador" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" @@ -11524,11 +11309,11 @@ msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" -msgstr "Targetes de só" +msgstr "Targetes de so" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" -msgstr "Preferències mesclador " +msgstr "Preferències mesclador" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" @@ -11568,20 +11353,19 @@ msgstr "Mòdul mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" -msgstr "Pujar volum" +msgstr "Augmenta el volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" -msgstr "Baixar volum" +msgstr "Disminueix el volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 msgid "Mute Volume" -msgstr "Silenci" +msgstr "Silencia" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 -#, fuzzy msgid "Music controller" -msgstr "Preferències control música" +msgstr "Control de la música" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" @@ -11626,24 +11410,20 @@ msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Força temps d'espera per a totes les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 -#, fuzzy msgid "Screen Policy" -msgstr "Bloqueig de pantalla" +msgstr "Política de pantalla" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 -#, fuzzy msgid "Primary screen" -msgstr "pantalla" +msgstr "Pantalla principal" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 -#, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Pantalla actual" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 -#, fuzzy msgid "All screens" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Totes les pantalles" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" @@ -11689,15 +11469,15 @@ msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" -msgstr "Ha sortit del mode presentació" +msgstr "S'ha sortit del mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" -"Mode presentació apagat.<br>Ara l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi " -"d'energia seran restaurats" +"Mode de presentació apagat.<br>Es restauraran l'estalvi de pantalla, el " +"bloqueig i l'estalvi d'energia." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" @@ -11708,21 +11488,20 @@ msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" -"Enlightenment és en mode <b>desconnectat</b>.<br>Mentre estigui " -"desconnectat, els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de " -"sondeig remot." +"Enlightenment és en mode <b>desconnectat</b>.<br>Mentre estigui desconnectat " +"els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" -msgstr "Ha sortit del mode desconnectat" +msgstr "S'ha sortit del mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" -"Ara és en mode <b>connectat<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran " -"les seves tasques." +"Ara s'utilitza el mode <b>connectat<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa " +"restabliran les seves tasques." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" @@ -11737,13 +11516,12 @@ msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Error durant la inicialització del servidor de notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 -#, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" -"Asseguri's que no hi ha cap mòdul actuant com a servidor i que D-Bus està " -"correctament instal·lat i funcionant" +"Assegureu-vos que no hi ha cap mòdul actuant com a servidor i que D-Bus està " +"instal·lat i funcionant de manera correcta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 msgid "Display low urgency notifications" @@ -11781,13 +11559,12 @@ msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 -#, fuzzy msgid "Screen(s) on which to display notifications" -msgstr "Cantonada a on es mostraran les notificacions" +msgstr "Pantalla/Pantalles on es mostraran les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 msgid "Corner in which to display notifications" -msgstr "Cantonada a on es mostraran les notificacions" +msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" @@ -11815,7 +11592,7 @@ msgstr "Mostra finestra emergent per finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "Resistència a l'arrossegar" +msgstr "Resistència en arrossegar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 @@ -11825,13 +11602,13 @@ msgstr "%.0f píxels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar" +msgstr "Botó per a seleccionar i desplaçar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Cliqui per establir" +msgstr "Cliqueu per a establir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" @@ -11855,7 +11632,7 @@ msgstr "Amplada acció finestra emergent paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" -msgstr "Mostrar finestres emergents per finestres d'urgència" +msgstr "Mostra finestres emergents per finestres d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" @@ -11884,8 +11661,8 @@ msgid "" "works in the popup." msgstr "" "No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la <br>barra per això ja que " -"està siguent utilitzat pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest " -"botó només funciona en la finestra emergent." +"s'utilitza pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest botó només " +"funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 msgid "Show Pager Popup" @@ -11921,16 +11698,16 @@ msgstr "Preferències físiques" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" -msgstr "Retard físiques després d'arrossegar" +msgstr "Retard física després d'arrossegar" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" -msgstr "%2.0f frames" +msgstr "%2.0f fotogrames" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" -msgstr "Massa màxima finestra" +msgstr "Massa màxima de finestra" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format @@ -11973,27 +11750,27 @@ msgstr "Ignora" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" -msgstr "Físiques" +msgstr "Física" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" -"Rebutjant covardament barallar-se<br>amb el mòdul de Mosaic pel " -"control<br>de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!" +"Es rebutja, covardament, la batalla<br>amb el mòdul de Mosaic pel " +"control<br>de les finestres. Només n'hi pot haver un!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" -msgstr "Error de físiques" +msgstr "Error de física" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar" +msgstr "El mòdul de física no es pot iniciar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada" +msgstr "Escriviu un nom únic per aquesta entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" @@ -12009,7 +11786,7 @@ msgstr "Entrades" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" -msgstr "Oculta enlloc de pujar" +msgstr "Oculta en lloc d'elevar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" @@ -12027,7 +11804,7 @@ msgstr "Accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 msgid "Quickaccess settings panel" -msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid " +msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 @@ -12044,7 +11821,7 @@ msgstr "accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 msgid "Hide windows on activate instead of raising" -msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les " +msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "" @@ -12065,7 +11842,7 @@ msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" -"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automaticament " +"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automàticament " "quan perdin el focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 @@ -12090,15 +11867,15 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "Alternar visibilitat" +msgstr "Alterna visibilitat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" -msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta Finestra" +msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" -msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta Finestra" +msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 @@ -12124,13 +11901,13 @@ msgid "" "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" -"L'opció de rellançar està pensada<br>per crear aplicacions persistents de " +"L'opció de rellançar està pensada<br>per a crear aplicacions persistents de " "terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal desplegable " "estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació seleccionada " -"no és terminal<br>o bé la bandera de la linea de comandes per canviar el " +"no és terminal<br>o bé la bandera de la línia de comandes per canviar el " "nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar un error de " "programari d'això<br> si és un terminal on es pugui canviar el nom de " -"finestra.<br>Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements." +"finestra.<br>Alternativament, podeu afegir-hi contingut o elements." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" @@ -12152,8 +11929,7 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" -msgstr "" -"No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! " +msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" @@ -12167,10 +11943,10 @@ msgid "" "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" -"La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>no ha " -"estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid<br>Això " +"No s'ha trobat la finestra seleccionada creada amb el nom<br>%s<br> i " +"classe<br>%s<br> a la base de dades de l'aplicació accés ràpid.<br>Això " "significa que aquesta aplicació és desconeguda<br>o no s'utilitza amb " -"aquesta opció.<br> Si us plau, triï una acció a fer :" +"aquesta opció.<br> Si us plau, escolliu una acció a fer:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 @@ -12198,11 +11974,11 @@ msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "Oculta enlloc d'aparèixer" +msgstr "Oculta en lloc d'elevar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" -msgstr "Anar a l'escriptori" +msgstr "Vés a l'escriptori" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" @@ -12246,7 +12022,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" -msgstr "Ha eliminat això vostè mateix, és un carallot!! El felicito fill!!" +msgstr "Heu eliminat això vós mateix, carallot!<br> Així es fa!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 @@ -12257,23 +12033,23 @@ msgstr "Atura" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "Genial! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!" +msgstr "Genial! Activeu l'entrada d'accés ràpid altre cop per a mostrar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "Genial! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!" +msgstr "Genial! Activeu l'entrada de accés ràpid altre cop per a ocultar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Ben fet.<br>Ara per eliminar l'entrada només ha de fer ..." +msgstr "Ben fet.<br>Ara per eliminar l'entrada només heu de..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" -"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat." -"<br>Provi prement les mateixes tecles!" +"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que heu pressionat." +"<br>Proveu prement les mateixes tecles!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" @@ -12296,7 +12072,7 @@ msgid "" "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" "Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de " -"qualsevol finestra.<br>Premi Continua per veure una demostració." +"qualsevol finestra.<br>Premeu Continua per a veure'n una demostració." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" @@ -12307,7 +12083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per " "finestres i aplicacions.<br> Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi estat " -"creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica la " +"creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica la " "drecera de teclat." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 @@ -12315,8 +12091,8 @@ msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" -"Sembla ser que és la primera vegada que utilitza el mòdul accés ràpid." -"<br>Vol alguns consells d'ús?" +"Sembla ser que és la primera vegada que utilitzeu el mòdul accés ràpid." +"<br>Voleu alguns consells d'ús?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" @@ -12340,13 +12116,13 @@ msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" -"El fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, utilitzi només " -"extensions '.jpg' o '.png'<br>ja que els altres formats no són " -"<br>actualment admesos." +"El fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, utilitzeu només " +"extensions '.jpg' o '.png'<br>ja que els altres formats no són <br>admesos " +"en aquests moments." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla" +msgstr "Seleccioneu la ubicació on guardar la captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" @@ -12391,7 +12167,7 @@ msgstr "Error - Mida errònia" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" -msgstr "no es pot obtenir la mida del fitxer '%s'" +msgstr "No es pot obtenir la mida del fitxer '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" @@ -12416,11 +12192,11 @@ msgstr "Pujant captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." -msgstr "Pujant...." +msgstr "Pujant ..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:" +msgstr "La captura de pantalla és a:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 msgid "Hide" @@ -12428,7 +12204,7 @@ msgstr "Oculta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 msgid "Confirm Share" -msgstr "Confirmi compartició" +msgstr "Confirmeu compartició" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" @@ -12440,7 +12216,7 @@ msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." -msgstr "On desar la captura de pantalla..." +msgstr "On voleu desar la captura de pantalla..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" @@ -12485,7 +12261,7 @@ msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamany icona" +msgstr "Mida icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" @@ -12647,7 +12423,7 @@ msgstr "Mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 msgid "Toggle floating" -msgstr "Conmuta flotant" +msgstr "Commuta flotant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" @@ -12659,7 +12435,7 @@ msgstr "Elimina barra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" -msgstr "Alternar entre files i columnes" +msgstr "Alterna entre files i columnes" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" @@ -12687,7 +12463,7 @@ msgstr "Mou finestra avall" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 msgid "Adjust transitions" -msgstr "Ajustar transicions " +msgstr "Ajusta transicions" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" @@ -12764,7 +12540,7 @@ msgstr "Minimitzat en altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" -msgstr "Restaura" +msgstr "Restaura/Il·lumina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse while selecting" @@ -12782,11 +12558,11 @@ msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Jump to desk" -msgstr "Anar a l'escriptori" +msgstr "Vés a l'escriptori" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" -msgstr "" +msgstr "Mou a l'escriptori actual després del canvi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 msgid "Selecting" @@ -12834,11 +12610,11 @@ msgstr "Alineament vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 msgid "Alignment" -msgstr "Alineament " +msgstr "Alineament" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" -msgstr "Conmutador de finestres" +msgstr "Commutador de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" @@ -12907,7 +12683,7 @@ msgstr "Següent" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." -msgstr "Si us plau, esperi ..." +msgstr "Si us plau, espereu ..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" @@ -12916,7 +12692,7 @@ msgstr "Benvingut a Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" -msgstr "Seleccioni un" +msgstr "Seleccioneu-ne un" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" @@ -12944,11 +12720,11 @@ msgstr "Gestió de xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" -msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat" +msgstr "No s'ha trobat el servei de xarxa Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa" +msgstr "Instal·leu Connman per a poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" @@ -12956,7 +12732,7 @@ msgstr "Suport Connman desactivat" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" -msgstr "Instal·la/Activa Connman per poder gestionar la xarxa" +msgstr "Instal·leu/Activeu Connman per a poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" @@ -12972,7 +12748,7 @@ msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)" +msgstr "Sincronització vertical (només OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" @@ -12997,14 +12773,14 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de<br> noves versions, " "actualitzacions, pegats de seguretat i <br> errors, així com també " -"complements.<br><br>Això és molt útil, perquè això li permet<br>saber si hi " -"ha solucions pels errors i <br> problemes de seguretat que succeeixin. Per " +"complements.<br><br>Això és molt útil, perquè això permet<br>saber si hi ha " +"solucions pels errors i <br> problemes de seguretat que apareguin. Per " "aquest<br> motiu, Enlightenment pot connectar a<br>enlightenment.org i " "transmetre alguna<br> informació, tal com ho fa per exemple qualsevol " -"navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> nom, contrasenya o qualsevol " -"altre tipus de fitxers personals<br> no seran transmesos. Si no ho vol,<br> " -"si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant això, <br>li " -"recomanem que no la desactivi<br> ja que podria ser vulnerable o " +"navegador.<br>NO es transmetrà cap dada privada com ara<br> nom, contrasenya " +"o qualsevol altre tipus de fitxers personals<br>. Si no ho voleu,<br> si us " +"plau, desactiveu l'actualització a sota. No obstant això, <br>us recomanem " +"que no la desactiveu<br> ja que podríeu patir vulnerabilitats o " "tenir<br>errors de programari." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 @@ -13031,7 +12807,7 @@ msgstr "Preferències teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" -msgstr "Configuracions " +msgstr "Configuracions" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" @@ -13043,7 +12819,7 @@ msgstr "No aplicar mai la configuració del teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 msgid "Label only in gadgets" -msgstr "Només etiqueta ginys" +msgstr "Etiqueta només en ginys" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration"