From 88981d61014ebb2b3e625ce8078e16d67843b6fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Thu, 1 Sep 2011 11:46:48 +0000 Subject: [PATCH] updating french translations SVN revision: 63053 --- config/illume/profile.desktop | 2 +- config/standard/profile.desktop | 2 +- po/fr.po | 2232 ++++++++++++------------------- 3 files changed, 852 insertions(+), 1384 deletions(-) diff --git a/config/illume/profile.desktop b/config/illume/profile.desktop index fe9014b55..c4560e903 100644 --- a/config/illume/profile.desktop +++ b/config/illume/profile.desktop @@ -1,7 +1,7 @@ [Desktop Entry] Type=Link Name=Touchscreen -Name[fr]=Tactile +Name[fr]=Écran tactile Name[pt]=Ecrã táctil Icon=icon.png Comment=EXPERIMENTAL!
Configuration set up to work best with touchscreen
phones, tablets and similar devices. diff --git a/config/standard/profile.desktop b/config/standard/profile.desktop index bdebc4669..89e3d13b4 100644 --- a/config/standard/profile.desktop +++ b/config/standard/profile.desktop @@ -6,6 +6,6 @@ Name[it]=Computer (Enlightenment standard) Name[pt]=Computador (Enlightenment padrão) Icon=icon.png Comment=Configuration for devices with keyboards and mice
like your average PC Desktop, Laptop or Netbook
with Enlightenment's traditional keyboard bindings
and mouse controls. -Comment[fr]=Configuration pour machines avec clavier et souris
comme les PC de bureau et les portables, proposant
les raccourcis et contrôles traditionnels. +Comment[fr]=Configuration pour les machines avec clavier et
souris comme les PC de bureau et les portables,
offrant raccourcis et contrôles traditionnels. Comment[it]=Configurazione per macchine con tastiera e mouse,
come i normali computer fissi e portatili,
con le tradizionali associazioni di tasti e controlli
del mouse. Comment[pt]=Configuração de dispositivos com teclados e ratos
como computadores de secretária ou portáteis
com as associações de teclado do Enlightenment
e os controlos do rato. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6cf791cea..f1b947dea 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 08:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-31 10:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 06:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 09:16+0100\n" "Last-Translator: dazibao \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,19 +25,28 @@ msgstr "" msgid "About Enlightenment" msgstr "À propos de Enlightenment" -#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272 -#: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 +#: src/bin/e_about.c:17 +#: src/bin/e_actions.c:2728 +#: src/bin/e_config_dialog.c:272 +#: src/bin/e_fm.c:974 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2026 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2026 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 -#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:543 +#: src/bin/e_about.c:18 +#: src/bin/e_actions.c:3060 +#: src/bin/e_actions.c:3064 +#: src/bin/e_actions.c:3068 +#: src/bin/e_int_menus.c:182 +#: src/bin/e_main.c:543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 @@ -45,26 +54,8 @@ msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 -msgid "" -"Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We " -"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." -"

This software is provided as-is with no explicit or implied " -"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " -"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." -"

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not " -"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " -"many bugs. You have been WARNED!" -msgstr "" -"Copyright © 1999-2011, par l'Équipe de Développement de Enlightenment." -"

Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce " -"programme que nous en prenons à le développer.

Ce programme est " -"fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou " -"implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez " -"consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur " -"votre système.

Enlightenment est en cours de DÉVELOPPEMENT " -"INTENSIF et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités " -"sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de " -"nombreux bogues. Vous êtes PRÉVENU !" +msgid "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been WARNED!" +msgstr "Copyright © 1999-2011, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.

Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.

Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.

Enlightenment est en cours de DÉVELOPPEMENT INTENSIF et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes PRÉVENU !" #: src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team</><br><br>" @@ -72,32 +63,42 @@ msgstr "<title>Notre Équipe</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format -msgid "" -"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " -"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " -"want to kill this window?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à " -"cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-" -"vous vraiment tuer cette fenêtre ?" +msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?" +msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" -#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 -#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 -#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 -#: src/bin/e_desklock.c:1048 src/bin/e_fm.c:9199 src/bin/e_fm.c:9453 -#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 +#: src/bin/e_actions.c:380 +#: src/bin/e_actions.c:1917 +#: src/bin/e_actions.c:2014 +#: src/bin/e_actions.c:2077 +#: src/bin/e_actions.c:2140 +#: src/bin/e_actions.c:2208 +#: src/bin/e_actions.c:2271 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44 +#: src/bin/e_desklock.c:1048 +#: src/bin/e_fm.c:9199 +#: src/bin/e_fm.c:9453 +#: src/bin/e_module.c:518 +#: src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 -#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 -#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 -#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9197 src/bin/e_fm.c:9454 -#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 +#: src/bin/e_actions.c:382 +#: src/bin/e_actions.c:1919 +#: src/bin/e_actions.c:2016 +#: src/bin/e_actions.c:2079 +#: src/bin/e_actions.c:2142 +#: src/bin/e_actions.c:2210 +#: src/bin/e_actions.c:2273 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45 +#: src/bin/e_desklock.c:1050 +#: src/bin/e_fm.c:9197 +#: src/bin/e_fm.c:9454 +#: src/bin/e_module.c:519 +#: src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Non" @@ -106,11 +107,8 @@ msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:1913 -msgid "" -"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Voulez-vous vraiment le " -"faire ?" +msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" +msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" @@ -118,72 +116,69 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Voulez-vous vraiment " -"le faire ?" +msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" -#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 +#: src/bin/e_actions.c:2071 +#: src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre ?" #: src/bin/e_actions.c:2073 -msgid "" -"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"shut down?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment " -"le faire ?" +msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?" +msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2136 -msgid "" -"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"restart it?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à relancer votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment " -"redémarrer ?" +msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?" +msgstr "Vous avez demandé à relancer votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2204 -msgid "" -"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"suspend?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Voulez-vous " -"vraiment le faire ?" +msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Mettre en sommeil (STD), vraiment ?" #: src/bin/e_actions.c:2267 -msgid "" -"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"suspend to disk?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en sommeil (STD).<br><br>Voulez-" -"vous vraiment le mettre dans un état d'hibernation ?" +msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en sommeil (STD).<br><br>Voulez-vous vraiment le mettre dans un état d'hibernation ?" -#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718 -#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 -#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 -#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015 +#: src/bin/e_actions.c:2688 +#: src/bin/e_actions.c:2699 +#: src/bin/e_actions.c:2718 +#: src/bin/e_actions.c:2723 +#: src/bin/e_actions.c:2728 +#: src/bin/e_actions.c:2733 +#: src/bin/e_actions.c:2988 +#: src/bin/e_actions.c:2992 +#: src/bin/e_actions.c:2997 +#: src/bin/e_actions.c:3003 +#: src/bin/e_actions.c:3009 +#: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" -#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6163 +#: src/bin/e_actions.c:2688 +#: src/bin/e_fm.c:6163 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606 +#: src/bin/e_actions.c:2699 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 -#: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 +#: src/bin/e_actions.c:2710 +#: src/bin/e_actions.c:3036 +#: src/bin/e_actions.c:3038 +#: src/bin/e_actions.c:3040 +#: src/bin/e_actions.c:3042 +#: src/bin/e_actions.c:3044 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -192,25 +187,40 @@ msgstr "Menu" msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" -#: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949 +#: src/bin/e_actions.c:2718 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:949 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Placer dessus" -#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957 +#: src/bin/e_actions.c:2723 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Lower" msgstr "Placer dessous" -#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648 +#: src/bin/e_actions.c:2733 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:648 msgid "Kill" msgstr "Tuer" -#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752 -#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764 -#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 -#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782 -#: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 -#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806 +#: src/bin/e_actions.c:2738 +#: src/bin/e_actions.c:2745 +#: src/bin/e_actions.c:2752 +#: src/bin/e_actions.c:2759 +#: src/bin/e_actions.c:2761 +#: src/bin/e_actions.c:2764 +#: src/bin/e_actions.c:2767 +#: src/bin/e_actions.c:2769 +#: src/bin/e_actions.c:2771 +#: src/bin/e_actions.c:2773 +#: src/bin/e_actions.c:2780 +#: src/bin/e_actions.c:2782 +#: src/bin/e_actions.c:2784 +#: src/bin/e_actions.c:2786 +#: src/bin/e_actions.c:2788 +#: src/bin/e_actions.c:2795 +#: src/bin/e_actions.c:2800 +#: src/bin/e_actions.c:2806 #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Window : State" msgstr "Fenêtre : état" @@ -227,7 +237,8 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'iconique" msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran" -#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105 +#: src/bin/e_actions.c:2759 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" @@ -292,27 +303,63 @@ msgstr "Circuler parmi les bordures" msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" -#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 -#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831 -#: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848 -#: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 -#: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 -#: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 -#: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 -#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886 -#: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 -#: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910 -#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 -#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 -#: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 -#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 -#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119 -#: src/bin/e_fm.c:3262 src/bin/e_fm.c:3268 src/bin/e_fm.c:9980 -#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 -#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 -#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 +#: src/bin/e_actions.c:2817 +#: src/bin/e_actions.c:2819 +#: src/bin/e_actions.c:2821 +#: src/bin/e_actions.c:2823 +#: src/bin/e_actions.c:2825 +#: src/bin/e_actions.c:2831 +#: src/bin/e_actions.c:2837 +#: src/bin/e_actions.c:2842 +#: src/bin/e_actions.c:2848 +#: src/bin/e_actions.c:2854 +#: src/bin/e_actions.c:2856 +#: src/bin/e_actions.c:2858 +#: src/bin/e_actions.c:2860 +#: src/bin/e_actions.c:2862 +#: src/bin/e_actions.c:2864 +#: src/bin/e_actions.c:2866 +#: src/bin/e_actions.c:2868 +#: src/bin/e_actions.c:2870 +#: src/bin/e_actions.c:2872 +#: src/bin/e_actions.c:2874 +#: src/bin/e_actions.c:2876 +#: src/bin/e_actions.c:2878 +#: src/bin/e_actions.c:2884 +#: src/bin/e_actions.c:2886 +#: src/bin/e_actions.c:2888 +#: src/bin/e_actions.c:2890 +#: src/bin/e_actions.c:2892 +#: src/bin/e_actions.c:2898 +#: src/bin/e_actions.c:2904 +#: src/bin/e_actions.c:2910 +#: src/bin/e_actions.c:2915 +#: src/bin/e_actions.c:2917 +#: src/bin/e_actions.c:2919 +#: src/bin/e_actions.c:2921 +#: src/bin/e_actions.c:2923 +#: src/bin/e_actions.c:2925 +#: src/bin/e_actions.c:2927 +#: src/bin/e_actions.c:2929 +#: src/bin/e_actions.c:2931 +#: src/bin/e_actions.c:2933 +#: src/bin/e_actions.c:2935 +#: src/bin/e_actions.c:2937 +#: src/bin/e_actions.c:2939 +#: src/bin/e_actions.c:3114 +#: src/bin/e_actions.c:3119 +#: src/bin/e_fm.c:3262 +#: src/bin/e_fm.c:3268 +#: src/bin/e_fm.c:9980 +#: src/bin/e_fm_device.c:334 +#: src/bin/e_fm_device.c:358 +#: src/bin/e_fm_device.c:637 +#: src/bin/e_fm_device.c:664 +#: src/bin/e_int_menus.c:144 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -488,11 +535,21 @@ msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)" msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)" -#: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 -#: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 -#: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970 -#: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 -#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 +#: src/bin/e_actions.c:2945 +#: src/bin/e_actions.c:2947 +#: src/bin/e_actions.c:2949 +#: src/bin/e_actions.c:2955 +#: src/bin/e_actions.c:2957 +#: src/bin/e_actions.c:2959 +#: src/bin/e_actions.c:2964 +#: src/bin/e_actions.c:2967 +#: src/bin/e_actions.c:2970 +#: src/bin/e_actions.c:2972 +#: src/bin/e_actions.c:2974 +#: src/bin/e_actions.c:2976 +#: src/bin/e_actions.c:2979 +#: src/bin/e_actions.c:2981 +#: src/bin/e_actions.c:2983 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" @@ -582,7 +639,9 @@ msgstr "En direction de …" msgid "Drag Icon..." msgstr "Glisser l'icone …" -#: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 +#: src/bin/e_actions.c:3020 +#: src/bin/e_actions.c:3022 +#: src/bin/e_actions.c:3024 #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenêtre : déplacement" @@ -623,27 +682,34 @@ msgstr "Afficher la liste des fenêtres" msgid "Show Menu..." msgstr "Afficher le menu …" -#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056 -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 +#: src/bin/e_actions.c:3051 +#: src/bin/e_actions.c:3056 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Lancer" -#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439 +#: src/bin/e_actions.c:3051 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:695 +#: src/bin/e_actions.c:3056 +#: src/bin/e_eap_editor.c:695 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206 +#: src/bin/e_actions.c:3060 +#: src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211 +#: src/bin/e_actions.c:3064 +#: src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Quitter" @@ -651,7 +717,8 @@ msgstr "Quitter" msgid "Exit Now" msgstr "Quitter à l'instant" -#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077 +#: src/bin/e_actions.c:3072 +#: src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : mode" @@ -663,9 +730,14 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode présentation" msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" -#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090 -#: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102 -#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372 +#: src/bin/e_actions.c:3082 +#: src/bin/e_actions.c:3086 +#: src/bin/e_actions.c:3090 +#: src/bin/e_actions.c:3094 +#: src/bin/e_actions.c:3098 +#: src/bin/e_actions.c:3102 +#: src/bin/e_actions.c:3106 +#: src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 @@ -675,8 +747,10 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 -#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Système" @@ -713,7 +787,8 @@ msgstr "Sommeil" msgid "Lock" msgstr "Verrou" -#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167 +#: src/bin/e_actions.c:3119 +#: src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Réorganiser les fenêtres" @@ -733,83 +808,71 @@ msgstr "Utiliser comme fond d'écran" msgid "Color Selector" msgstr "Sélecteur de couleur" -#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1618 src/bin/e_config.c:2212 -#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857 -#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 -#: src/bin/e_fm.c:8711 src/bin/e_fm.c:9355 src/bin/e_fm_prop.c:507 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 -#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 -#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 +#: src/bin/e_color_dialog.c:46 +#: src/bin/e_config.c:1618 +#: src/bin/e_config.c:2212 +#: src/bin/e_config_dialog.c:262 +#: src/bin/e_eap_editor.c:857 +#: src/bin/e_eap_editor.c:921 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:62 +#: src/bin/e_exec.c:398 +#: src/bin/e_fm.c:8711 +#: src/bin/e_fm.c:9355 +#: src/bin/e_fm_prop.c:507 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:525 +#: src/bin/e_module.c:415 +#: src/bin/e_sys.c:487 +#: src/bin/e_sys.c:524 +#: src/bin/e_utils.c:707 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859 -#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8713 -#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 +#: src/bin/e_color_dialog.c:47 +#: src/bin/e_eap_editor.c:859 +#: src/bin/e_eap_editor.c:923 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:63 +#: src/bin/e_fm.c:8713 +#: src/bin/e_fm_prop.c:508 +#: src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 -#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 +#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/bin/e_config.c:976 src/bin/e_config.c:1009 -msgid "" -"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " -"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " -"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " -"new settings<br>data by default for usable functionality that your " -"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " -"the hiccup in your settings.<br>" -msgstr "" -"Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre " -"ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres " -"par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " -"de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à " -"niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout " -"reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" +#: src/bin/e_config.c:976 +#: src/bin/e_config.c:1009 +msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" +msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/bin/e_config.c:993 -msgid "" -"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " -"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " -"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " -"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " -"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment " -"étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez " -"installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une " -"machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est " -"pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre " -"configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" +msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" -#: src/bin/e_config.c:1605 src/bin/e_config.c:2199 +#: src/bin/e_config.c:1605 +#: src/bin/e_config.c:2199 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1608 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%" -"s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." -"<br>" -msgstr "" -"Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de " -"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été " -"abandonnée par sécurité.<br>" +msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" +msgstr "Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été abandonnée par sécurité.<br>" #: src/bin/e_config.c:2110 msgid "Settings Upgraded" @@ -824,29 +887,20 @@ msgid "The file data is empty." msgstr "Aucune donnée dans le fichier." #: src/bin/e_config.c:2133 -msgid "" -"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " -"permissions to your files." -msgstr "" -"Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture " -"seule ou les permissions ont été modifiées." +msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files." +msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture seule ou les permissions ont été modifiées." #: src/bin/e_config.c:2136 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." -msgstr "" -"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." +msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "This is a generic error." msgstr "Erreur générique." #: src/bin/e_config.c:2141 -msgid "" -"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " -"at most)." -msgstr "" -"Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser " -"quelques centaines de Ko." +msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)." +msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko." #: src/bin/e_config.c:2144 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" @@ -902,23 +956,19 @@ msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur." #: src/bin/e_config.c:2202 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%" -"s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " -"been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans " -"lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier " -"incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " -"corruption des données.<br>" +msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>" -#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:719 -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 +#: src/bin/e_config_dialog.c:210 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:719 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 +#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716 +#: src/bin/e_config_dialog.c:239 +#: src/bin/e_eap_editor.c:716 msgid "Basic" msgstr "Basique" @@ -928,13 +978,17 @@ msgstr "Basique" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140 +#: src/bin/e_configure.c:28 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1829 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 +#: src/bin/e_configure.c:29 +#: src/bin/e_configure.c:32 +#: src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97 @@ -956,24 +1010,16 @@ msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur : aucun support de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:172 -msgid "" -"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." -msgstr "" -"Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage " -"d'écran a été désactivé." +msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." +msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:237 -msgid "" -"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " -"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." -msgstr "" -"Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée " -"le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible " -"d'outrepasser cette action." +msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." +msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" @@ -985,34 +1031,25 @@ msgstr "Erreur du système d'authentification" #: src/bin/e_desklock.c:711 #, c-format -msgid "" -"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " -"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " -"happening. Please report this bug." -msgstr "" -"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " -"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " -"erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue." +msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." +msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue." -#: src/bin/e_desklock.c:1039 src/bin/e_screensaver.c:136 +#: src/bin/e_desklock.c:1039 +#: src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activer le mode présentation ?" #: src/bin/e_desklock.c:1042 -msgid "" -"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le " -"mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le " -"verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" -#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_screensaver.c:149 +#: src/bin/e_desklock.c:1052 +#: src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Non, mais augmenter le délai" -#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:151 +#: src/bin/e_desklock.c:1054 +#: src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Non, et ne plus demander" @@ -1021,24 +1058,15 @@ msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 -msgid "" -"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " -"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " -"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " -"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " -"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." -msgstr "" -"La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom, ni de " -"classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-" -"elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la " -"place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est " -"identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." +msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." +msgstr "La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom, ni de classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Éditeur de fichier desktop" -#: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420 +#: src/bin/e_eap_editor.c:674 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 @@ -1053,8 +1081,10 @@ msgstr "Commentaire" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738 -#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 +#: src/bin/e_eap_editor.c:729 +#: src/bin/e_eap_editor.c:738 +#: src/bin/e_fm_prop.c:394 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Icone" @@ -1068,7 +1098,8 @@ msgstr "Nom générique" msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtre" -#: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 +#: src/bin/e_eap_editor.c:754 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Catégories" @@ -1084,8 +1115,9 @@ msgstr "Fichier desktop" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1482 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Général" @@ -1101,7 +1133,8 @@ msgstr "Exécuter dans un terminal" msgid "Show in Menus" msgstr "Afficher dans les menus" -#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757 +#: src/bin/e_eap_editor.c:789 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Options" @@ -1113,22 +1146,29 @@ msgstr "Sélectionner un icone" msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un exécutable" -#: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8202 src/bin/e_shelf.c:1697 +#: src/bin/e_entry.c:496 +#: src/bin/e_fm.c:8202 +#: src/bin/e_shelf.c:1698 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8110 +#: src/bin/e_entry.c:506 +#: src/bin/e_fm.c:8110 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6158 src/bin/e_fm.c:8124 +#: src/bin/e_entry.c:514 +#: src/bin/e_fm.c:6158 +#: src/bin/e_fm.c:8124 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7948 src/bin/e_fm.c:8137 +#: src/bin/e_entry.c:522 +#: src/bin/e_fm.c:7948 +#: src/bin/e_fm.c:8137 msgid "Paste" msgstr "Coller" @@ -1136,8 +1176,11 @@ msgstr "Coller" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 -#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 +#: src/bin/e_exec.c:217 +#: src/bin/e_exec.c:224 +#: src/bin/e_exec.c:236 +#: src/bin/e_exec.c:260 +#: src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" @@ -1150,15 +1193,12 @@ msgstr "Enlightenment n'est pas en mesure de déterminer le répertoire courant" #: src/bin/e_exec.c:225 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" -msgstr "" -"Enlightenment n'est pas en mesure de changer de répertoire vers :<br><br>%s" +msgstr "Enlightenment n'est pas en mesure de changer de répertoire vers :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" -msgstr "" -"Enlightenment n'est pas en mesure d'effectuer la restauration vers :<br><br>%" -"s" +msgstr "Enlightenment n'est pas en mesure d'effectuer la restauration vers :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:261 #, c-format @@ -1171,12 +1211,8 @@ msgstr "Erreur d'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " -"application failed to start." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application " -"n'a pas réussi à se lancer." +msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." +msgstr "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application n'a pas réussi à se lancer." #: src/bin/e_exec.c:495 msgid "Application Execution Error" @@ -1243,25 +1279,27 @@ msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i." #: src/bin/e_exec.c:609 -msgid "" -"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "" -"***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir." -"***\n" +msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" +msgstr "***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir.***\n" -#: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752 +#: src/bin/e_exec.c:671 +#: src/bin/e_exec.c:745 +#: src/bin/e_exec.c:752 msgid "Error Logs" msgstr "Journaux des erreurs" -#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753 +#: src/bin/e_exec.c:677 +#: src/bin/e_exec.c:753 msgid "There was no error message." msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." -#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 +#: src/bin/e_exec.c:681 +#: src/bin/e_exec.c:760 msgid "Save This Message" msgstr "Enregistrer ce message" -#: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764 +#: src/bin/e_exec.c:685 +#: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" @@ -1274,7 +1312,8 @@ msgstr "Information sur l'erreur" msgid "Error Signal Information" msgstr "Information sur le signal d'erreur" -#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736 +#: src/bin/e_exec.c:729 +#: src/bin/e_exec.c:736 msgid "Output Data" msgstr "Données de sortie" @@ -1320,40 +1359,51 @@ msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique" msgid "%i Files" msgstr "%i Fichiers" -#: src/bin/e_fm.c:6171 src/bin/e_fm.c:7956 src/bin/e_fm.c:8145 +#: src/bin/e_fm.c:6171 +#: src/bin/e_fm.c:7956 +#: src/bin/e_fm.c:8145 msgid "Link" msgstr "Lien " -#: src/bin/e_fm.c:6179 src/bin/e_fm.c:9137 src/bin/e_fm.c:9278 +#: src/bin/e_fm.c:6179 +#: src/bin/e_fm.c:9137 +#: src/bin/e_fm.c:9278 msgid "Abort" msgstr "Annuler" -#: src/bin/e_fm.c:7875 src/bin/e_fm.c:8035 +#: src/bin/e_fm.c:7875 +#: src/bin/e_fm.c:8035 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Hériter des options du parent" -#: src/bin/e_fm.c:7884 src/bin/e_fm.c:8044 +#: src/bin/e_fm.c:7884 +#: src/bin/e_fm.c:8044 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" -#: src/bin/e_fm.c:7891 src/bin/e_fm.c:8051 +#: src/bin/e_fm.c:7891 +#: src/bin/e_fm.c:8051 msgid "Refresh View" msgstr "Rafraîchir" -#: src/bin/e_fm.c:7899 src/bin/e_fm.c:8059 +#: src/bin/e_fm.c:7899 +#: src/bin/e_fm.c:8059 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" -#: src/bin/e_fm.c:7911 src/bin/e_fm.c:8071 +#: src/bin/e_fm.c:7911 +#: src/bin/e_fm.c:8071 msgid "Remember Ordering" msgstr "Mémoriser l'ordre" -#: src/bin/e_fm.c:7920 src/bin/e_fm.c:8080 +#: src/bin/e_fm.c:7920 +#: src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Sort Now" msgstr "Classer maintenant" -#: src/bin/e_fm.c:7932 src/bin/e_fm.c:8095 +#: src/bin/e_fm.c:7932 +#: src/bin/e_fm.c:8095 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau dossier" @@ -1378,23 +1428,28 @@ msgstr "Éjecter" msgid "Application Properties" msgstr "Propriétés de l'application" -#: src/bin/e_fm.c:8257 src/bin/e_fm_prop.c:105 +#: src/bin/e_fm.c:8257 +#: src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" -#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8547 +#: src/bin/e_fm.c:8494 +#: src/bin/e_fm.c:8547 msgid "Use default" msgstr "Valeur par défaut" -#: src/bin/e_fm.c:8520 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 +#: src/bin/e_fm.c:8520 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Icones alignés" -#: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 +#: src/bin/e_fm.c:8528 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Icones personnalisés" -#: src/bin/e_fm.c:8536 src/modules/everything/evry_config.c:436 +#: src/bin/e_fm.c:8536 +#: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:494 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" @@ -1405,15 +1460,18 @@ msgstr "Liste" msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Taille de l'icone (%d)" -#: src/bin/e_fm.c:8608 src/bin/e_fm.c:8814 +#: src/bin/e_fm.c:8608 +#: src/bin/e_fm.c:8814 msgid "Set background..." msgstr "Définir le fond d'écran…" -#: src/bin/e_fm.c:8613 src/bin/e_fm.c:8858 +#: src/bin/e_fm.c:8613 +#: src/bin/e_fm.c:8858 msgid "Set overlay..." msgstr "Définir l'incrustation…" -#: src/bin/e_fm.c:8712 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 +#: src/bin/e_fm.c:8712 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -1434,11 +1492,13 @@ msgstr "Renommer %s en :" msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" -#: src/bin/e_fm.c:9136 src/bin/e_fm.c:9277 +#: src/bin/e_fm.c:9136 +#: src/bin/e_fm.c:9277 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: src/bin/e_fm.c:9140 src/bin/e_fm.c:9283 +#: src/bin/e_fm.c:9140 +#: src/bin/e_fm.c:9283 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -1488,12 +1548,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:9467 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" -"hilight> ?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :" -"<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format @@ -1533,7 +1589,8 @@ msgstr "Périphérique amovible" msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348 +#: src/bin/e_fm_prop.c:339 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:348 msgid "Size:" msgstr "Taille :" @@ -1549,7 +1606,8 @@ msgstr "Type de fichier :" msgid "Permissions" msgstr "Permissions :" -#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364 +#: src/bin/e_fm_prop.c:361 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:364 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" @@ -1569,7 +1627,8 @@ msgstr "Le propriétaire peut lire" msgid "Owner can write" msgstr "Le propriétaire peut écrire" -#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311 +#: src/bin/e_fm_prop.c:379 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 @@ -1604,11 +1663,13 @@ msgstr "Information sur le lien" msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" -#: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:118 +#: src/bin/e_gadcon.c:1370 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Move to" msgstr "Déplacer vers" -#: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 +#: src/bin/e_gadcon.c:1402 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 msgid "Begin move/resize" msgstr "Déplacer/Redimensionner" @@ -1620,25 +1681,30 @@ msgstr "Redimensionnable" msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Défilement automatique du contenu" -#: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 +#: src/bin/e_gadcon.c:1426 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "En plein" -#: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 +#: src/bin/e_gadcon.c:1435 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "En creux" -#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54 +#: src/bin/e_gadcon.c:1444 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aspect" -#: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66 +#: src/bin/e_gadcon.c:1455 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" @@ -1671,10 +1737,8 @@ msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 -msgid "" -"Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "" -"Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" +msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" +msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -1688,44 +1752,56 @@ msgstr "Mémoriser ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" msgid "Lock program changing:" msgstr "Empêcher le programme de changer :" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "État de minimisation" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "État d'ancrage" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "État d'enroulement" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "État de maximisation" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "État de plein écran" @@ -1734,7 +1810,8 @@ msgstr "État de plein écran" msgid "Lock me from changing:" msgstr "M'empêcher de changer :" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" @@ -1758,21 +1835,31 @@ msgstr "Mémoriser ces verrous" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59 -#: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1689 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:297 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:541 src/modules/conf/e_conf.c:124 -#: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:138 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 +#: src/bin/e_int_menus.c:230 +#: src/bin/e_shelf.c:1690 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:297 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:541 +#: src/modules/conf/e_conf.c:124 +#: src/modules/conf/e_conf.c:134 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:718 src/modules/connman/e_mod_main.c:1300 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:760 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1300 msgid "Settings" msgstr "Configuration" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:307 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" @@ -1816,7 +1903,8 @@ msgstr "Créer un raccourci clavier" msgid "Border" msgstr "Bordure" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:524 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Verrous" @@ -1830,7 +1918,8 @@ msgstr "Mémoriser" msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:567 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ancré(e)" @@ -1889,22 +1978,32 @@ msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'appli" msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "Offrir une résistance" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:257 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Pager" msgstr "Pager" @@ -1928,8 +2027,10 @@ msgstr "ICCCM" msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriétés ICCCM" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 -#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:665 +#: src/bin/e_utils.c:1187 +#: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1937,7 +2038,8 @@ msgstr "Titre" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icone" @@ -2029,11 +2131,13 @@ msgstr "Modal(e)" msgid "Shaded" msgstr "Enroulé(e)" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ignorer la barre des tâches" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Ignorer le Pager" @@ -2050,45 +2154,16 @@ msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " -"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " -"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " -"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " -"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " -"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " -"sure and nothing will be affected." -msgstr "" -"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position,<br>le type de bordure, etc.) d'une fenêtre " -"sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie " -"qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc., avec au " -"moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés " -"pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui " -"partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas " -"où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur " -"<hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres " -"seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes " -"pas sûr,<br>et rien ne sera modifié." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." +msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc.) d'une fenêtre sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc., avec au moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr,<br>et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Aucune propriété ne correspond" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " -"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." -msgstr "" -"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d'une fenêtre " -"<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez " -"spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." +msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d'une fenêtre <hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" @@ -2102,7 +2177,8 @@ msgstr "Taille et position" msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Taille, position et verrous" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:245 msgid "All" msgstr "Tout" @@ -2179,13 +2255,15 @@ msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1592 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1593 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:67 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 msgid "Launcher" msgstr "Lanceur" @@ -2210,7 +2288,8 @@ msgstr "Activer" msgid "Unload" msgstr "Désactiver" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Aucun module sélectionné." @@ -2226,7 +2305,8 @@ msgstr "Contenu du rack" msgid "Toolbar Contents" msgstr "Contenu de la barre d'outils" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Ajouter un gadget" @@ -2235,7 +2315,8 @@ msgstr "Ajouter un gadget" msgid "Remove Gadget" msgstr "Supprimer ce gadget" -#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 +#: src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" @@ -2248,14 +2329,8 @@ msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur du système de saisie" #: src/bin/e_intl.c:353 -msgid "" -"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " -"input<br>method configuration is correct and<br>that your " -"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" -msgstr "" -"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que " -"la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable " -"est<br>dans votre PATH.<br>" +msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" +msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" @@ -2276,14 +2351,16 @@ msgstr "Applications favorites" msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 +#: src/bin/e_int_menus.c:151 +#: src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 +#: src/bin/e_int_menus.c:161 +#: src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" @@ -2291,7 +2368,8 @@ msgstr "Fenêtres orphelines" msgid "About" msgstr "À propos" -#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 +#: src/bin/e_int_menus.c:192 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173 @@ -2302,7 +2380,8 @@ msgstr "Thème" msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" -#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 +#: src/bin/e_int_menus.c:289 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" @@ -2320,11 +2399,13 @@ msgstr "(Aucune application)" msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Paramétrer les bureaux" -#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 +#: src/bin/e_int_menus.c:1132 +#: src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(Aucune fenêtre)" -#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 +#: src/bin/e_int_menus.c:1226 +#: src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Pas de nom !" @@ -2481,8 +2562,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal " -"UTILISATEUR.\n" +"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:272 @@ -2588,8 +2668,7 @@ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son environnement." #: src/bin/e_main.c:467 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." @@ -2621,8 +2700,7 @@ msgstr "Démarrage du support multilingue" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:575 msgid "Setup Screens" @@ -2678,8 +2756,7 @@ msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" #: src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." #: src/bin/e_main.c:649 msgid "Setup Popups" @@ -2703,9 +2780,7 @@ msgstr "Configuration des contrôles du système" #: src/bin/e_main.c:680 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " -"système.\n" +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Setup Actions" @@ -2753,15 +2828,14 @@ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de " -"périphériques d'entrée." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Modules" msgstr "Configuration des modules" -#: src/bin/e_main.c:761 src/bin/e_main.c:837 +#: src/bin/e_main.c:761 +#: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules." @@ -2779,8 +2853,7 @@ msgstr "Configuration des classes de couleurs" #: src/bin/e_main.c:783 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup Gadcon" @@ -2788,8 +2861,7 @@ msgstr "Configuration de Gadcon" #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." #: src/bin/e_main.c:801 msgid "Setup Wallpaper" @@ -2797,8 +2869,7 @@ msgstr "Configuration du fond d'écran" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Setup Mouse" @@ -2872,11 +2943,9 @@ msgid "" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" -"+0\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " -"default or just \"default\".\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" @@ -2897,11 +2966,9 @@ msgstr "" "\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n" "\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n" -"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600" -"+800+0\n" +"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL_CONFIG\n" -"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil " -"par défaut choisi par\n" +"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil par défaut choisi par\n" "\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" "\t-good\n" "\t\tGentil.\n" @@ -2910,11 +2977,9 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\tPsychopathe.\n" "\t-locked\n" -"\t\tDémarrer avec le verrouillage de l'écran activé, afin que le mot de " -"passe soit demandé.\n" +"\t\tDémarrer avec le verrouillage de l'écran activé, afin que le mot de passe soit demandé.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" -"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour " -"vous.\n" +"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n" #: src/bin/e_main.c:1134 msgid "" @@ -2945,98 +3010,51 @@ msgstr "" "Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:1429 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez " -"le support de SVG dans Evas.\n" +msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n" +msgstr "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez le support de SVG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1439 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez " -"le support de JPEG dans Evas.\n" +msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n" +msgstr "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez le support de JPEG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1449 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez " -"le support de PNG dans Evas.\n" +msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n" +msgstr "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez le support de PNG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1459 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez " -"le support de EET dans Evas.\n" +msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n" +msgstr "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez le support de EET dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1473 msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " -"fontconfig\n" +"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez " -"que Evas \n" -"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la " -"police « Sans ».\n" +"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n" +"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n" #: src/bin/e_main.c:1664 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " -"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est " -"produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et " -"ne sera pas chargé." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." +msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." -#: src/bin/e_main.c:1669 src/bin/e_main.c:1686 +#: src/bin/e_main.c:1669 +#: src/bin/e_main.c:1686 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré." #: src/bin/e_main.c:1670 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " -"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est " -"produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé " -"et ne sera pas chargé." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." +msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." #: src/bin/e_main.c:1679 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " -"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " -"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " -"dialog should let you select your<br>modules again." -msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules " -"ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à " -"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le " -"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos " -"modules." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." +msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." #: src/bin/e_main.c:1687 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " -"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " -"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " -"should let you select your<br>modules again." -msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules " -"ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer " -"les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de " -"configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." +msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." #: src/bin/e_module.c:96 #, c-format @@ -3045,26 +3063,20 @@ msgstr "Chargement du module : %s" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " -"found in the<br>module search directories.<br>" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun " -"module nommé %s n'a été trouvé<br>dans les dossiers de recherche du module." -"<br>" +msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun module nommé %s n'a été trouvé<br>dans les dossiers de recherche du module.<br>" -#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 +#: src/bin/e_module.c:137 +#: src/bin/e_module.c:150 +#: src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement du module" -#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 +#: src/bin/e_module.c:145 +#: src/bin/e_module.c:162 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " -"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" -msgstr "" -"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce " -"module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" +msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" +msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" @@ -3072,14 +3084,8 @@ msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format -msgid "" -"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " -"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.<br>" -msgstr "" -"Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La " -"version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API " -"retournée par Enlightenment est : %i.<br>" +msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" +msgstr "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format @@ -3091,39 +3097,32 @@ msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:139 -msgid "" -"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous " -"activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de " -"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Rack …" -#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 +#: src/bin/e_shelf.c:1299 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1299 -msgid "" -"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " -"it?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" +#: src/bin/e_shelf.c:1300 +msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1674 +#: src/bin/e_shelf.c:1675 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Finir de déplacer/redimensionner des gadgets" -#: src/bin/e_shelf.c:1676 +#: src/bin/e_shelf.c:1677 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Déplacer/Redimensionner des gadgets" -#: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 +#: src/bin/e_shelf.c:1685 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Contents" msgstr "Contenu" @@ -3136,22 +3135,17 @@ msgstr "Démarrage" msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions du système" -#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 +#: src/bin/e_sys.c:221 +#: src/bin/e_sys.c:232 +#: src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" #: src/bin/e_sys.c:317 #, c-format -msgid "" -"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " -"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " -"first?<br><br>Auto logout in %d seconds." -msgstr "" -"La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications " -"refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette " -"session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture " -"automatique dans %d secondes." +msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds." +msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture automatique dans %d secondes." #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" @@ -3175,54 +3169,35 @@ msgstr "Fermeture de la session…" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" -"Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" +msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" -#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 +#: src/bin/e_sys.c:453 +#: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" #: src/bin/e_sys.c:458 -msgid "" -"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " -"begun." -msgstr "" -"Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." +msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun." +msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." #: src/bin/e_sys.c:464 -msgid "" -"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " -"has been started." -msgstr "" -"Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." +msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started." +msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:469 -msgid "" -"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " -"begun." -msgstr "" -"Relance en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." +msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun." +msgstr "Relance en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." #: src/bin/e_sys.c:474 -msgid "" -"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " -"system actions." -msgstr "" -"Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>pendant ce temps." +msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions." +msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps." #: src/bin/e_sys.c:479 -msgid "" -"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " -"complete." -msgstr "" -"Mise en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>tant que ce n'est pas terminé." +msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete." +msgstr "Mise en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé." -#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 +#: src/bin/e_sys.c:484 +#: src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…" @@ -3294,7 +3269,8 @@ msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Définir le contenu de la barre d'outils" -#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 +#: src/bin/e_utils.c:231 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" @@ -3305,14 +3281,8 @@ msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles." #: src/bin/e_utils.c:276 -msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " -"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" -msgstr "" -"Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées." -"<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que " -"ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" +msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" +msgstr "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées.<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format @@ -3374,10 +3344,12 @@ msgstr "il y a %li heure(s)" msgid "%li Minutes ago" msgstr "il y a %li minutes" -#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 +#: src/bin/e_utils.c:924 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 -#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 +#: src/modules/wizard/page_020.c:19 +#: src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -3431,43 +3403,18 @@ msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 -msgid "" -"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been " -"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " -"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module " -"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that " -"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " -"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " -"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a " -"été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Cela " -"risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile<br>de faire " -"un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de " -"cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez " -"maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " -"occasionnée.<br>" +msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Cela risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile<br>de faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" -#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 +#: src/bin/e_utils.c:1542 +#: src/bin/e_utils.c:1566 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuration de %s actualisée" #: src/bin/e_utils.c:1555 -msgid "" -"Your module configuration is NEWER than the module version. This is " -"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " -"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " -"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " -"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du " -"module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins " -"que vous n'ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration " -"du module depuis une machine sur<br>laquelle une version plus récente était " -"en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs " -"par<br>défaut de votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le " -"désagrément.<br>" +msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins que vous n'ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration du module depuis une machine sur<br>laquelle une version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs par<br>défaut de votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 @@ -3525,13 +3472,15 @@ msgstr "Vous" msgid "Protected" msgstr "Protégé" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:716 src/bin/e_widget_fsel.c:725 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:716 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:723 src/bin/e_widget_fsel.c:732 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:723 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" @@ -3645,8 +3594,10 @@ msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610 src/modules/battery/e_mod_main.c:612 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:619 src/modules/battery/e_mod_main.c:621 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:619 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -3654,17 +3605,21 @@ msgstr "ERREUR" msgid "Battery Meter" msgstr "Surveillance de la batterie" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:653 src/modules/clock/e_mod_main.c:795 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:653 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:795 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:809 msgid "Clock" msgstr "Horloge" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:795 src/modules/clock/e_mod_main.c:809 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:795 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:809 msgid "Show calendar" msgstr "Afficher le calendrier" -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Panneau de contrôle" @@ -3673,40 +3628,12 @@ msgid "Configuration Panel" msgstr "Panneau de configuration" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 -msgid "" -"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " -"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " -"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. " -"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for " -"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new " -"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " -"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"La configuration du module Panneau de contrôle a dû être mise à jour. " -"<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " -"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " -"de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que le module Panneau de contrôle a " -"besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous " -"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " -"occasionnée.<br>" +msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "La configuration du module Panneau de contrôle a dû être mise à jour. <br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Panneau de contrôle a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 -msgid "" -"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " -"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " -"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a " -"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution " -"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the " -"inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration du module Panneau de contrôle est PLUS RÉCENTE que la " -"version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas " -"se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure ou " -"copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une " -"version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de " -"précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été " -"restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" +msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration du module Panneau de contrôle est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" @@ -3816,8 +3743,10 @@ msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 -#: src/modules/everything/evry_config.c:528 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 -#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89 +#: src/modules/everything/evry_config.c:528 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 +#: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" @@ -3861,48 +3790,23 @@ msgstr "Profils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " -"will be restored in %d seconds." -msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " -"cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution " -"de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." +msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " -"restored in %d seconds." -msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " -"cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds." +msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " -"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." -msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " -"cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</" -"hilight>." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." +msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " -"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." -msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " -"cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." +msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" @@ -3945,36 +3849,16 @@ msgid "Missing Features" msgstr "Fonctionnalités manquantes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 -msgid "" -"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" -"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " -"resolutions without<br>the support of this extension. It could also " -"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " -"XRandR support detected." -msgstr "" -"Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> " -"(redimensionnement et rotation).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution de " -"l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au moment " -"de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n'ait " -"pas été détecté." +msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected." +msgstr "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> (redimensionnement et rotation).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au moment de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n'ait pas été détecté." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Aucun taux de rafraîchissement détecté" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 -msgid "" -"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " -"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " -"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " -"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " -"screen." -msgstr "" -"Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si " -"vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors cela est normal." -"<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement " -"actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui " -"pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." +msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen." +msgstr "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors cela est normal.<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 @@ -4336,14 +4220,8 @@ msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 -msgid "" -"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." -"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " -"or make it<br>respond to edge clicks:" -msgstr "" -"Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " -"annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette " -"action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" +msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:" +msgstr "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Bindings Settings" @@ -4418,13 +4296,8 @@ msgstr "Erreur de raccourci des bords" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" -"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." -msgstr "" -"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par " -"l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " -"le raccourci des bords." +msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." +msgstr "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour le raccourci des bords." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 @@ -4457,7 +4330,8 @@ msgstr "Logo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Entrée" @@ -4582,19 +4456,12 @@ msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " -"this is really a valid configuration?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que " -"cette configuration est valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que cette configuration est valide ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une " -"erreur de copie." +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." +msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 @@ -4607,16 +4474,8 @@ msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:876 #, c-format -msgid "" -"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " -"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " -"affected, use the<br>Enviornment variable settings to unset them.<br>The " -"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" -msgstr "" -"Certaines variantes de localisation<br>sont susceptibles de perturber " -"le<br>rendu de la langue sélectionnée.<br>Pour éviter cela, utilisez " -"la<br>configuration des Variables<br>d'environnement pour les désactiver." -"<br>Les variantes problématiques sont :<br>%s" +msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Enviornment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" +msgstr "Certaines variantes de localisation<br>sont susceptibles de perturber le<br>rendu de la langue sélectionnée.<br>Pour éviter cela, utilisez la<br>configuration des Variables<br>d'environnement pour les désactiver.<br>Les variantes problématiques sont :<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:930 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1013 @@ -4640,16 +4499,14 @@ msgstr "Paramètres régionaux" msgid "Locale" msgstr "Localisation" -#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:140 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 -msgid "" -"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." -msgstr "" -"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" -"hilight> pour annuler." +msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." +msgstr "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" @@ -4673,23 +4530,12 @@ msgstr "Erreur de raccourci clavier" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" -"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." -msgstr "" -"La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà " -"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " -"autre séquence de raccourci clavier." +msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." +msgstr "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence de raccourci clavier." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 -msgid "" -"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " -"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" -"highlight> to abort." -msgstr "" -"Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de " -"votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris." -"<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." +msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort." +msgstr "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Bindings Settings" @@ -4712,7 +4558,8 @@ msgid "Win List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" @@ -4790,9 +4637,12 @@ msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" @@ -4923,14 +4773,8 @@ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Fenêtres ARVB à la place de celles non rectangulaires" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 -msgid "" -"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " -"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " -"support ?" -msgstr "" -"Vous avez choisi d'activer l'extension composite ARVB,<br>mais votre écran " -"actuel ne semble pas la supporter.<br><br>Voulez-vous tout de même activer " -"l'extension ARVB ?" +msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support ?" +msgstr "Vous avez choisi d'activer l'extension composite ARVB,<br>mais votre écran actuel ne semble pas la supporter.<br><br>Voulez-vous tout de même activer l'extension ARVB ?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" @@ -5016,12 +4860,8 @@ msgstr "Configurer" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " -"shelf?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer " -"ce rack ?" +msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" @@ -5075,10 +4915,8 @@ msgid "Picture Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." +msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726 @@ -5089,20 +4927,13 @@ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " -"copie." +msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " -"is a valid wallpaper?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il " -"s'agit d'un fond d'écran valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit d'un fond d'écran valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" @@ -5589,7 +5420,8 @@ msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" @@ -5773,17 +5605,12 @@ msgid "Theme Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " -"really a valid theme?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit " -"d'un thème valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit d'un thème valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" @@ -6297,15 +6124,18 @@ msgstr "Très lente (256 tics)" msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Basse consommation automatique" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Vitesse minimale" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Vitesse maximale" @@ -6344,30 +6174,16 @@ msgid "Powersaving behavior" msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 -msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " -"module's<br>setfreq utility." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " -"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 -msgid "" -"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " -"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " -"support this feature." -msgstr "" -"Votre noyau ne supporte pas le changement<br>de fréquence. Vous l'avez peut-" -"être compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette " -"fonctionnalité ?" +msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature." +msgstr "Votre noyau ne supporte pas le changement<br>de fréquence. Vous l'avez peut-être compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette fonctionnalité ?" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 -msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " -"module's<br>setfreq utility." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " -"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" @@ -6482,7 +6298,7 @@ msgstr "Configuration d'Omni" msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'Omni" -#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:419 msgid "Everything Module" msgstr "Module Omni" @@ -6653,56 +6469,20 @@ msgstr "Géométrie" msgid "Everything Collection" msgstr "Collection Omni " -#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:118 +#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "Éléments" -#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:339 +#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:340 msgid "No plugins loaded" msgstr "Aucun greffon activé" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 -msgid "" -" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " -"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " -"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " -"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " -"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " -"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " -"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " -"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" -"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" -"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " -"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" -"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" -"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" -"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" -"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" -"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " -"toggle thumb view modes" -msgstr "" -" Voici des éclaircissements sur <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste " -"les premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches " -"<hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> " -"Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une " -"action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne " -"s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d' <hilight>Omni</hilight>." -"<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de " -"dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> " -"<hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl" -"+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><" -"tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl" -"+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> " -"<hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre " -"« ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule " -"parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va " -"au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute " -"le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></" -"hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl" -"+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." +msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" +msgstr " Voici des éclaircissements sur <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste les premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches <hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d' <hilight>Omni</hilight>.<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> <hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> <hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre « ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250 -#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1388 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387 msgid "Everything Applications" msgstr "Omni applications" @@ -6719,32 +6499,32 @@ msgid "Sudo GUI" msgstr "Interface graphique sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1592 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1593 msgid "Everything Plugin" msgstr "Greffon Omni " -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1463 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1615 msgid "Everything Files" msgstr "Omni fichiers" -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1489 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1490 msgid "Show recent files" msgstr "Afficher les documents récents" -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1493 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1494 msgid "Search recent files" msgstr "Rechercher dans les documents récents" -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1497 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498 msgid "Search cached files" msgstr "Rechercher dans le cache des documents" -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1501 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502 msgid "Cache visited directories" msgstr "Mettre en cache les dossiers visités" -#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1505 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" @@ -6797,7 +6577,8 @@ msgstr "Sélectionner un fichier edj" msgid "Select an image" msgstr "Sélectionner une image" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" @@ -6811,40 +6592,12 @@ msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 -msgid "" -"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " -"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " -"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " -"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " -"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " -"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " -"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" -msgstr "" -"La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour. " -"<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " -"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " -"de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a " -"besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous " -"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " -"occasionnée.<br>" +msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" +msgstr "La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour. <br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 -msgid "" -"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " -"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " -"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " -"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " -"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " -"for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que " -"la version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait " -"pas se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure " -"ou copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une " -"version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de " -"précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été " -"restaurées. Désolé pour le désagrément.<br>" +msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été restaurées. Désolé pour le désagrément.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" @@ -6931,11 +6684,13 @@ msgstr "Aller au dossier parent" msgid "Other application..." msgstr "Autre application…" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1692 src/modules/fileman/e_fwin.c:2024 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1692 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2024 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1697 src/modules/fileman/e_fwin.c:2022 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1697 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2022 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec…" @@ -7066,11 +6821,13 @@ msgstr "Gadgets disponibles" msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "Image personnalisée" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" @@ -7111,7 +6868,8 @@ msgstr "Au-dessus en appuyant sur" msgid "Add other gadgets" msgstr "Ajouter un autre gadget" -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Voir/Cacher les gadgets" @@ -7207,31 +6965,44 @@ msgstr "Alignement vertical" msgid "Alignment" msgstr "Alignement :" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Fenêtre : liste" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 msgid "Next window of same class" msgstr "Fenêtre suivante de même classe" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Previous window of same class" msgstr "Fenêtre précédente de même classe" @@ -7243,19 +7014,23 @@ msgstr "Classe de fenêtre suivante" msgid "Previous window class" msgstr "Classe de fenêtre précédente" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 msgid "Window on the Left" msgstr "Fenêtre à gauche" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 msgid "Window Down" msgstr "Fenêtre en bas" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 msgid "Window Up" msgstr "Fenêtre en haut" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window on the Right" msgstr "Fenêtre à droite" @@ -7275,7 +7050,8 @@ msgstr "Sélection de la source" msgid "Icon Labels" msgstr "Description de l'icone" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Afficher l'étiquette de l'icone" @@ -7301,12 +7077,8 @@ msgstr "Saisir un nom pour cette nouvelle source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " -"bar source?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer " -"cette source ?" +msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -7372,15 +7144,18 @@ msgstr "IBox" msgid "Pager Settings" msgstr "Paramétrage du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Afficher le nom des bureaux" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Afficher un pop-up lors du changement de bureau" @@ -7392,7 +7167,8 @@ msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes" msgid "Resistance to dragging" msgstr "Résistance au glissement" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" @@ -7402,9 +7178,12 @@ msgstr "%.0f px" msgid "Select and Slide button" msgstr "Bouton de sélectionner-glisser" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:338 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Cliquer pour configurer" @@ -7425,7 +7204,8 @@ msgstr "Hauteur du pop-up du Pager" msgid "Popup speed" msgstr "Vitesse du pop-up" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" @@ -7454,7 +7234,8 @@ msgstr "Vitesse du pop-up urgent" msgid "Urgent Windows" msgstr "Fenêtres urgentes" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" @@ -7465,53 +7246,48 @@ msgid "Pager Button Grab" msgstr "Bouton de capture du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 -msgid "" -"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." -"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." -msgstr "" -"Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.<br>Pressez <hilight>Échap</" -"hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight> pour réinitialiser " -"le bouton." +msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." +msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.<br>Pressez <hilight>Échap</hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight> pour réinitialiser le bouton." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 -msgid "" -"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " -"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " -"works in the popup." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rack " -"pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les " -"menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." +msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rack pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Afficher le pop-up du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up du bureau à droite" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up du bureau à gauche" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up du bureau au-dessus" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up du bureau en dessous" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pop-up du bureau suivant" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pop-up du bureau précédent" @@ -7591,7 +7367,8 @@ msgstr "Suivant" msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bienvenue dans Enlightenment" -#: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:58 +#: src/modules/wizard/page_010.c:141 +#: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Choisissez" @@ -7631,7 +7408,8 @@ msgstr "Sortie" msgid "Cards" msgstr "Cartes" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Canaux" @@ -7655,11 +7433,13 @@ msgstr "Gauche :" msgid "Right:" msgstr "Droit :" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:625 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:667 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Verrouiller les sliders" @@ -7683,37 +7463,51 @@ msgstr "Cartes son" msgid "Mixer Settings" msgstr "Paramétrage du mélangeur" -#: src/modules/mixer/conf_module.c:91 +#: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mélangeur général :" -#: src/modules/mixer/conf_module.c:145 +#: src/modules/mixer/conf_module.c:118 +msgid "Diplay desktop notifications on volume change" +msgstr "Notifier les modifications du volume sur le bureau" + +#: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Lancer le mélangeur…" -#: src/modules/mixer/conf_module.c:180 +#: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Paramétrage du module de mixage" -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:32 +msgid "New volume" +msgstr "Nouveau volume" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:45 +msgid "Mixer" +msgstr "Mélangeur" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:45 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume modifié" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:165 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Configuration du mélangeur à jour" -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1219 -msgid "" -"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " -"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.<br>De nouveaux " -"paramètres par défaut remplacent votre ancienne configuration.<br>Désolé " -"pour le désagrément." +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1255 +msgid "Mixer Module" +msgstr "Module de mixage" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1042 src/modules/connman/e_mod_main.c:1796 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:112 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1042 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1796 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Impossible d'accéder au mode hors ligne." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1034 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1034 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "Le démon ConnMan n'est pas en cours d'exécution." @@ -7727,12 +7521,8 @@ msgstr "ConnMan requiert un mot de passe" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format -msgid "" -"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" -"hilight>" -msgstr "" -"Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour<br>le service " -"<hilight>%s</hilight>" +msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>" +msgstr "Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour<br>le service <hilight>%s</hilight>" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" @@ -7742,16 +7532,19 @@ msgstr "Afficher le mot de passe en clair" msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:561 src/modules/connman/e_mod_main.c:574 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:561 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:574 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Déconnexion du service réseau." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:619 src/modules/connman/e_mod_main.c:688 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:619 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:688 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:714 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Le service n'existe plus" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:627 src/modules/connman/e_mod_main.c:639 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:627 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:639 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:667 msgid "Connect to network service." msgstr "Connexion au service réseau." @@ -7788,7 +7581,8 @@ msgstr "Pas de connexion" msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 src/modules/connman/e_mod_main.c:1874 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" @@ -7850,49 +7644,49 @@ msgstr "Il y a déjà une zone de notification" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:887 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "" -"Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce " -"gadget est autorisée." +msgstr "Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce gadget est autorisée." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1090 msgid "Systray" msgstr "Zone de notification" +#~ msgid "" +#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " +#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." +#~ msgstr "" +#~ "Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.<br>De " +#~ "nouveaux paramètres par défaut remplacent votre ancienne configuration." +#~ "<br>Désolé pour le désagrément." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." @@ -7900,106 +7694,76 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour " #~ "xinerama.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" - #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Vérification du support SVG" - #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" - #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." - #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nouvelle application" - #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" - #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copier dans le presse-papiers " - #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Exebuf" - #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ouvrir avec…" - #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Ouvrir le fichier…" - #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Éditer le fichier d'application" - #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nouveau fichier d'application" - #~ msgid "Run with Sudo" #~ msgstr "Exécuter avec sudo" - #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Ouvrir dans un terminal" - #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Lancer l'exécutable" - #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculatrice" - #~ msgid "Copy To ..." #~ msgstr "Copier dans..." - #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Déplacer vers..." - #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Mettre à la corbeille" - #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM" - #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Classer par date" - #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Classer par nom" - #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Documents récents" - #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue" - #~ msgid "Switch to Window" #~ msgstr "Aller vers la fenêtre" - #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" - #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Envoyer sur le bureau" - #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " @@ -8008,94 +7772,64 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "Aucun fichier de menus<br>n'a été détecté.<br>Veuillez consulter " #~ "la<br>documentation disponible<br>sur wiki.enlightenment.org<br>pour " #~ "savoir comment<br>générer les menus<br>d'applications." - #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Sélectionnez l'agencement du menu" - #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Barre de lancement" - #~ msgid "Select applications" #~ msgstr "Sélectionnez les applications" - #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "Fichiers desktop" - #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Pas d'icones sur le bureau" - #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Afficher les icones du bureau" - #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Type de focus" - #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser les fenêtres" - #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris " - #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Sélectionnez les icones à ajouter" - #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Lanceur" - #~ msgid "Select Applications" #~ msgstr "Sélectionnez les applications dans la barre" - #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" - #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Assombrir l'écran" - #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Éclaicir l'écran" - #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Display Power Management Signaling" - #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "L'affichage actuel ne supporte<br>pas le DPMS." - #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "L'affichage actuel n'a pas le support<br>de l'extension DPMS." - #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interaction" - #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Correcteur orthographique" - #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Omni aspell" - #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Correcteur orthographique" - #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" - #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" - #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Ajouter l'application…" - #~ msgid "More..." #~ msgstr "Plus…" - #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Au menu des favoris" - #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" - #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Basculement animé" - #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " @@ -8106,7 +7840,6 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être " #~ "déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a " #~ "été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " @@ -8120,7 +7853,6 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "<br>Veuillez vérifier les paramètres de<br>votre dossier personnel." #~ "<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été " #~ "supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" - #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " @@ -8132,7 +7864,6 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier " #~ "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption<br>des données.<br>" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " @@ -8145,571 +7876,384 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier " #~ "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption<br>des données.<br>" - #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" - #~ msgid "Fileman" #~ msgstr "EFM" - #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Rack" - #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Afficher le dossier personnel" - #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Déplacer ce gadget vers" - #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" - #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" - #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Stratégie" - #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icone" - #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Supprimer l'icone" - #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Ajouter un icone" - #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Créer un dégradé…" - #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Couleur 1 :" - #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Couleur 2 :" - #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Options de remplissage" - #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonale montante" - #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonale descendante" - #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" - #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Erreur de création du dégradé" - #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Sans raison bien déterminée, Enlightenment n'a pu créer un dégradé." - #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Définir le contenu du rack" - #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Supprimer ce rack" - #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Ajouter une application" - #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Minuteur de l'écran de veille" - #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Géométrie en déplacement ou redimensionnement" - #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Enroulement animé" - #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Positionnement des nouvelles fenêtres" - #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Préférence de l'icone en bordure" - #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier" - #~ msgid "Automatic move and resize" #~ msgstr "Déplacement et redimensionnement automatiques" - #~ msgid "Move after resize on window configure request" #~ msgstr "Déplacer après redimensionnement" - #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Directions de maximisation" - #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Autres options" - #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Des autres bureaux" - #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Des autres écrans" - #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Déplacer le curseur" - #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Verrouiller au démarrage de Enlightenment" - #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Minuteurs du verrouillage d'écran" - #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Type de fond d'écran" - #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran utilisateur" - #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Remonter d'un niveau" - #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Entrer en mode présentation" - #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Dégradé…" - #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Verrouillage automatique" - #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Délai après activation de l'écran de veille" - #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Durée d'inactivité à dépasser" - #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Suggérer l'entrée en mode présentation" - #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Si désactivé avant" - #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Utiliser un verrouillage d'écran personnalisé" - #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Afficher le greffon %s" - #~ msgid "Browse Folder..." #~ msgstr "Parcourir un dossier..." - #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Afficher les exécutables" - #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Utiliser comme fond d'écran" - #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" - #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Ajouter un bord" - #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Supprimer un bord" - #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Modifier un bord" - #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Restaurer les raccourcis souris par défaut" - #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Ajouter" - #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Supprimer" - #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Modifier" - #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Définir le contenu…" - #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Choisir une action" - #~ msgid "Send to Deskop" #~ msgstr "Envoyer sur le bureau" - #~ msgid "Uniconify" #~ msgstr "Restaurer" - #~ msgid "Unfullscreen" #~ msgstr "Sortir du plein écran" - #~ msgid "Window Action" #~ msgstr "Action de fenêtre" - #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Type de fond" - #~ msgid "Active Plugins" #~ msgstr "Greffons actifs" - #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la ligne de commande" - #~ msgid "Maximum Apps to List" #~ msgstr "Nombre max d'applis à lister" - #~ msgid "Maximum Exes to List" #~ msgstr "Nombre max d'exécutables à lister" - #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Longueur max de l'historique à lister" - #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" - #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Largeur minimale" - #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Hauteur minimale" - #~ msgid "Maximum Width" #~ msgstr "Largeur maximale" - #~ msgid "Maximum Height" #~ msgstr "Hauteur maximale" - #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement horizontal" - #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement vertical" - #~ msgid "Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Commande (Ctrl+Entrée pour utiliser)" - #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" - #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Ligne de commande" - #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Fenêtre de commande" - #~ msgid "History Sort" #~ msgstr "Tri de l'historique" - #~ msgid "%1.1f" #~ msgstr "%1.1f" - #~ msgid "Position / Size" #~ msgstr "Position/Taille" - #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Description : non disponible" - #~ msgid "More than one gadget selected." #~ msgstr "Plus d'un gadget sélectionné." - #~ msgid "No gadget selected." #~ msgstr "Aucun gadget sélectionné." - #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Styles" - #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Gadgets sélectionnés" - #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" - #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" - #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Très lent" - #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 °F" - #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 °F" - #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 °F" - #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 °F" - #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 °F" - #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 °C" - #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 °C" - #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 °C" - #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 °C" - #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 °C" - #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Menu des favoris" - #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Applications sélectionnées" - #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Analyse des fichiers desktop terminée" - #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Analyse des fichiers desktop" - #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Paramètres basiques" - #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" - #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" - #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Paramétrage du défilement" - #~ msgid "Scroll Animate" #~ msgstr "Animer le défilement" - #~ msgid "Scroll Speed" #~ msgstr "Vitesse du défilement" - #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la position" - #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Thèmes d'icones" - #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier" - #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Modules disponibles" - #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Activer le module" - #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Modules activés" - #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Apparence des entrées dans le menu" - #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" - #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos" - #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre de configuration" - #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Texte de la liste des éléments impairs" - #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres" - #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" - #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Couleurs des composants graphiques" - #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Couleurs des modules" - #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Couleur de la bordure" - #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Valeurs par défaut" - #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Paramétrage du menu principal" - #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Afficher les favoris" - #~ msgid "Show Applications" #~ msgstr "Afficher les applications" - #~ msgid "Show Generic" #~ msgstr "Afficher l'information générique" - #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Afficher le commentaire" - #~ msgid "General Menu" #~ msgstr "Menu général" - #~ msgid "Autoscroll Margin" #~ msgstr "Marge du défilement automatique" - #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Curseur inactif" - #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur de Enlightenment" - #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" - #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Taille du curseur" - #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Paramétrage des tampons" - #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Taille du tampon de polices" - #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Taille du tampon d'images" - #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille de X" - #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille de X" - #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement" - #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement" - #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Enroulement de la fenêtre" - #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" - #~ msgid "Automatically switch to desktop of new window" #~ msgstr "Basculer automatiquement vers le bureau de la nouvelle fenêtre" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordure de la fenêtre" - #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Préférer l'icone défini par l'utilisateur" - #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Préférer l'icone fourni par l'application" - #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" - #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées" - #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées" - #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont " #~ "focalisées" - #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" - #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" - #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" - #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" - #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Résistance aux gadgets du bureau :" - #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" - #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Paramétrage de la sélection" - #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" - #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Fenêtre au premier plan lors de la sélection" - #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection" - #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Paramétrage de l'apparition" - #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Afficher les favoris dans le menu principal" - #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Afficher les applications dans le menu principal" - #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Paramétrage du défilement automatique" - #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f secondes" - #~ msgid "Connman Server Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." - #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exécuter l'opération distante :<br>%s<br>Erreur du serveur " #~ "<hilight>%s:</hilight> %s" - #~ msgid "Connman Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération." - #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s" #~ msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :<br>%s" - #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de connexion" - #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wi-Fi" - #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" - #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Périphérique spécifique" - #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Réseaux" - #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Étendre la fenêtre" - #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" - #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " @@ -8740,224 +8284,153 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "<hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. " #~ "Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et " #~ "rien ne sera modifié." - #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Impossible de monter le périphérique" - #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Taille du rack" - #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Facteurs d'échelle" - #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle personnel" - #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Alignement d'icones personnalisé" - #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Alignement intelligent personnalisé" - #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels" - #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configurer le contenu..." - #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du rack" - #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu de la barre d'outils" - #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la boîte de dialogue de configuration" - #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Configuration de l'en-tête" - #~ msgid "Done %ld / %ld byte" #~ msgstr "Fait %ld / %ld octet" - #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Complet" - #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Temporaire" - #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Basculer les bureaux lorsque la souris est au bord de l'écran" - #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Basculer lorsque la souris est au bord de l'écran" - #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" - #~ msgid "Polling (Internal)" #~ msgstr "Interrogation (interne]" - #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f pour cent" - #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" - #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Effacer l'alerte après:" - #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." - #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statique" - #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animé" - #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... SUCCÈS !" - #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... ÉCHEC !" - #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... SUCCÈS !" - #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... ÉCHEC !" - #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj..." - #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] Télécharge %d images de %d" - #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Choisir une image dans la liste" - #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj... %d%% OK" - #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Recherche du flux..." - #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Paramètres avancés" - #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce profil ?" - #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil ?" - #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Profil complet" - #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Copier le profil courant" - #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" - #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." - #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." - #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "La mise en veille de votre système a échoué." - #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt" - #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" - #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Rédémarrage" - #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Éteindre immédiatement" - #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Verrouillage du bureau" - #~ msgid "get-e.org" #~ msgstr "get-e.org" - #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Écran de verrouillage" - #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Fermer la session" - #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Bureau %i, %i" - #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Configuration de la barre d'outils" - #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Configuration du rack" - #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Configuration de Enlightenment" - #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Configuration par défaut des boîtes de dialogue" - #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie" - #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuration de la langue" - #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuration des chemins de recherche" - #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" - #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'IBar" - #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Configuration IBox" - #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuration des bureaux virtuels" - #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuration de la température" - #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuration du mélangeur" - #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuration du module de mixage" - #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Choisir la langue" - #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" - #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" - #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème détecté" - #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " @@ -8967,22 +8440,17 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "signaux au terme de la<br> mise en route. Vous devriez utiliser un thème " #~ "de<br>démarrage valide, ou corriger celui<br>que vous utilisez " #~ "actuellement." - #~ msgid "Init" #~ msgstr "Initialisation" - #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulation de la fenêtre" - #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres" - #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Dans les deux directions" - #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris." - #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" +