diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7e44b290e..c8081ccf9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 15:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:37+0100\n" -"Last-Translator: Marc Furtià i Puig \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-25 21:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-24 23:42+0100\n" +"Last-Translator: JoanColl \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_config_dialog.c:288 -#: src/bin/e_fm.c:1061 src/bin/e_int_border_menu.c:194 +#: src/bin/e_fm.c:1076 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 @@ -36,18 +36,16 @@ msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" -"<title>Copyright &copia; 2000-2012, Per l'Equip de Desenvolupament " -"d'Enlightenment</><br><br>Nosaltres esperem que tu disfrutis usant aquest " -"software tan com nosaltres hem disfrutat escrivint-lo.<br><br>Per contactar " -"amb nosaltres si us plau visita:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" -"><br><br>" +"<title>Copyright © 2000-2013, per Enlightenment Development Team</" +"><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com " +"nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:" +"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" @@ -60,13 +58,13 @@ msgid "" "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" -"Vols matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota l'informació " +"Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota l'informació " "d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!" -"<br><br>Segur que vols matar aquesta finestra ?" +"<br><br>Segur que vol matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?" +msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 @@ -76,7 +74,7 @@ msgstr "Mata" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 -#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10429 src/bin/e_fm.c:10795 +#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10444 src/bin/e_fm.c:10810 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "No" @@ -88,12 +86,12 @@ msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" -msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?" +msgstr "Està segur que vol sortir de l'Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 -#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_screensaver.c:188 +#: src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -104,7 +102,7 @@ msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" -msgstr "Estàs segur que vols sortir ?" +msgstr "Està segur que vol sortir?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" @@ -112,32 +110,32 @@ msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" -msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?" +msgstr "Segur que vol aturar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3411 msgid "Reboot" -msgstr "Re-iniciar l'ordinador" +msgstr "Reinicia l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" -msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?" +msgstr "Segur que vol reiniciar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3419 msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre l'ordinador" +msgstr "Suspèn l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" -msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?" +msgstr "Segur que vol suspendre l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3423 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" +msgstr "Hiverna" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" -msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?" +msgstr "Està segur que vol hivernar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_actions.c:2982 #: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 @@ -147,14 +145,14 @@ msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?" msgid "Window : Actions" msgstr "Finestra : Accions" -#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_fm.c:11561 +#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_fm.c:11576 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Mou " #: src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" -msgstr "Re-dimensiona" +msgstr "Redimensiona" #: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 @@ -169,11 +167,11 @@ msgstr "Menú de Finestra" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203 msgid "Raise" -msgstr "Augment" +msgstr "Puja" #: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" -msgstr "Més petit" +msgstr "Baixa" #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3011 #: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3024 @@ -189,27 +187,27 @@ msgstr "Finestra : Estat" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode enganxós" +msgstr "Alterna mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Sticky Mode Enable" -msgstr "Mode enganxós Activat" +msgstr "Activa mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3011 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode icònic " +msgstr "Alterna mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Iconic Mode Enable" -msgstr "Mode icònic Activat" +msgstr "Activa mode icònic" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode Pantalla Completa" +msgstr "Alterna mode pantalla completa" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Fullscreen Mode Enable" -msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat" +msgstr "Activa mode pantalla completa" #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 @@ -218,59 +216,59 @@ msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximitza Verticalment" +msgstr "Maximitza verticalment" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maximitza Horitzontalment" +msgstr "Maximitza horitzontalment" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" -msgstr "Maximitza Esquerra" +msgstr "Maximitza esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize Right" -msgstr "Maximitza Dreta" +msgstr "Maximitza dreta" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" +msgstr "Maximitza a pantalla completa" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" +msgstr "Mode maximització \"Intel·ligent\"" #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" +msgstr "Mode maximització \"Expandir\"" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" +msgstr "Mode maximització \"Omplir\"" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Amunt" +msgstr "Alterna mode ombrejat amunt" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Avall" +msgstr "Alterna mode ombrejat avall" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat" +msgstr "Alterna mode ombrejat esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3062 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a Dreta" +msgstr "Alterna mode ombrejat dreta" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat" +msgstr "Alterna mode ombrejat" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Set Shaded State" -msgstr "Establir Estat Ombrejat" +msgstr "Estableix ombrejat" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" @@ -278,19 +276,19 @@ msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\"" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "Alternar Estat Sense Tanca de la Vora" +msgstr "Alterna sense vora" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Set Border" -msgstr "Establir Vora" +msgstr "Estableix vora" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Cycle between Borders" -msgstr "Cicle entre els Extrems" +msgstr "Cicle entre vores" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Alternar Estat de la Tanca Clavada " +msgstr "Alterna estat clavat" #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3109 @@ -312,183 +310,183 @@ msgstr "Alternar Estat de la Tanca Clavada " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" -msgstr "Taula de Treball" +msgstr "Escriptori" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra" +msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" +msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt" +msgstr "Salta a l'escriptori de dalt" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix" +msgstr "Salta a l'escriptori de baix" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball per..." +msgstr "Canvia l'escriptori per..." #: src/bin/e_actions.c:3109 msgid "Flip To Previous Desktop" -msgstr "Tirar a la Taula de Treball Prèvia" +msgstr "Canvia a l'escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Show The Desktop" -msgstr "Mostra la Taula de Treball" +msgstr "Mostra l'escriptori" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Show The Shelf" -msgstr "Mostra la Lleixa" +msgstr "Mostra el tauler" #: src/bin/e_actions.c:3125 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..." +msgstr "Canvia escriptori a ..." #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..." +msgstr "Canvia escriptori linealment ..." #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0" +msgstr "Canvia a escriptori 0" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1" +msgstr "Canvia a escriptori 1" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2" +msgstr "Canvia a escriptori 2" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3" +msgstr "Canvia a escriptori 3" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4" +msgstr "Canvia a escriptori 4" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5" +msgstr "Canvia a escriptori 5" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6" +msgstr "Canvia a escriptori 6" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7" +msgstr "Canvia a escriptori 7" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8" +msgstr "Canvia a escriptori 8" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9" +msgstr "Canvia a escriptori 9" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10" +msgstr "Canvia a escriptori 10" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11" +msgstr "Canvia a escriptori 11" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...." +msgstr "Canvia a l'escriptori ...." #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de dalt (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de baix (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia l'escriptori per... (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia l'escriptori a ... (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia l'escriptori linealment ... (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Flip Desktop In Direction..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..." +msgstr "Canvia l'escriptori en direcció ..." #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 0 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 1 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 2 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 3 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 4 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 5 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 6 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 7 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 8 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 9 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 10 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 11 (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3222 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori .... (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 @@ -521,87 +519,87 @@ msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 0" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 1" #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...." +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla ...." #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà" +msgstr "Envia el ratolí una pantalla més enllà" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla anterior" #: src/bin/e_actions.c:3251 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles" +msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..." #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Dim" -msgstr "Atenuar" +msgstr "Atenua" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Undim" -msgstr "Destenuar" +msgstr "Desatenua" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Set" -msgstr "Preferències Llum de Fons" +msgstr "Preferències llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Min" -msgstr "Llum de fons Min" +msgstr "Mínim llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Mid" -msgstr "Mitjana Llum de Fons" +msgstr "Mitjana llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Max" -msgstr "Màxima Llum de Fons " +msgstr "Màxim llum de fons " #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Adjust" -msgstr "Ajust Llum de Fons" +msgstr "Ajusta llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Up" -msgstr "Puja Llum de Fons" +msgstr "Puja llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3275 msgid "Backlight Down" -msgstr "Abaixa Llum de Fons" +msgstr "Baixa llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3280 msgid "Move To Center" -msgstr "Moure al Centre " +msgstr "Moure al centre " #: src/bin/e_actions.c:3284 msgid "Move To Coordinates..." -msgstr "Moure a les Coordenades ..." +msgstr "Moure a les coordenades..." #: src/bin/e_actions.c:3289 msgid "Move By Coordinate Offset..." -msgstr "Mou Per Compensació de Coordenades" +msgstr "Mou per desplaçament de coordenades..." #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Resize By..." -msgstr "Re-dimensiona per .." +msgstr "Redimensiona per .." #: src/bin/e_actions.c:3301 msgid "Push in Direction..." -msgstr "Empènyer en la Direcció ..." +msgstr "Empeny en direcció..." #: src/bin/e_actions.c:3307 msgid "Drag Icon..." -msgstr "Arrastrar Icona" +msgstr "Arrossega icona..." #: src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 #: src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328 src/bin/e_actions.c:3330 @@ -610,47 +608,47 @@ msgstr "Finestra : Moviment" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Next Desktop" -msgstr "Següent Taula de Treball" +msgstr "Següent escriptori" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "To Previous Desktop" -msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" +msgstr "Envia a l'escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "By Desktop #..." -msgstr "A Taula de Treball #..." +msgstr "Per escriptori #..." #: src/bin/e_actions.c:3322 msgid "To Desktop..." -msgstr "A Taula de Treball ..." +msgstr "A escriptori..." #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Next Screen" -msgstr "A la Següent Pantalla" +msgstr "Envia a la següent pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3330 msgid "To Previous Screen" -msgstr "Envia a la Pantalla prèvia" +msgstr "Envia a la pantalla anterior" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostra el Menú Principal" +msgstr "Mostra el menú Principal" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "Mostra el Menú Favorits" +msgstr "Mostra el menú Favorits" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú" +msgstr "Mostra tot el menú d'aplicacions" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Clients Menu" -msgstr "Mostra el Menú Clients" +msgstr "Mostra el menú Clients" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Show Menu..." -msgstr "Mostra Menú ..." +msgstr "Mostra menú ..." #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3360 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 @@ -670,27 +668,27 @@ msgstr "Aplicació" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "New Instance of Focused App" -msgstr "Nova Instància del Focus d'Aplicació" +msgstr "Nova instància de l'aplicació actual" #: src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" -msgstr "Re-inicia " +msgstr "Reinicia " #: src/bin/e_actions.c:3372 msgid "Exit Now" -msgstr "Surt Ara" +msgstr "Surt ara" #: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381 msgid "Enlightenment : Mode" -msgstr "Enlightenment: Moda " +msgstr "Enlightenment: Mode" #: src/bin/e_actions.c:3377 msgid "Presentation Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode Presentació " +msgstr "Alterna mode presentació " #: src/bin/e_actions.c:3382 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "Alternar perfil fora de línia" +msgstr "Alterna perfil fora de línia" #: src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3394 msgid "Enlightenment : Module" @@ -740,15 +738,15 @@ msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:3415 msgid "Suspend Now" -msgstr "Suspendre Ara" +msgstr "Suspèn ara" #: src/bin/e_actions.c:3427 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hiberna Ara" +msgstr "Hiverna Ara" #: src/bin/e_actions.c:3435 msgid "Lock" -msgstr "Bloqueix" +msgstr "Bloqueja" #: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_int_menus.c:1443 msgid "Cleanup Windows" @@ -756,35 +754,35 @@ msgstr "Neteja Finestres" #: src/bin/e_actions.c:3445 msgid "Generic : Actions" -msgstr "Generiques : Accions" +msgstr "Genèric : Accions" #: src/bin/e_actions.c:3445 msgid "Delayed Action" -msgstr "Acció Retrasada " +msgstr "Acció postergada" #: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "Disposició de Teclat" +msgstr "Disposició de teclat" #: src/bin/e_actions.c:3454 msgid "Use keyboard layout" -msgstr "Usa Disposició de Teclat" +msgstr "Utilitza disposició de teclat" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Next keyboard layout" -msgstr "Següent Disposició de Teclat" +msgstr "Següent disposició de teclat" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "Prèvia Sortida de teclat" +msgstr "Anterior disposició de teclat" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" -msgstr "Posa com a Fons de Pantalla" +msgstr "Posa com a fons de pantalla" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" -msgstr "Selector de Color" +msgstr "Selecció de color" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" @@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Selecciona" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 -#: src/bin/e_fm.c:9971 src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:195 +#: src/bin/e_fm.c:9986 src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:540 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 @@ -846,10 +844,13 @@ msgid "" "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" +"La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la " +"versió actual de configuració.<br>Per això, s'han configurat de nou les " +"dreceres predeterminades.<br>Disculpi les molèsties.<br>" #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemes al Escriure les Preferències de Enlightenment" +msgstr "Problemes a l'escriure les preferències d'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1641 #, c-format @@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 -#: src/bin/e_exec.c:615 src/bin/e_fm.c:9970 src/bin/e_fm.c:10701 +#: src/bin/e_exec.c:615 src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10716 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:539 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:619 @@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "D'acord" #: src/bin/e_config.c:2189 msgid "Settings Upgraded" -msgstr "Paràmetres Actualitzats" +msgstr "Paràmetres actualitzats" #: src/bin/e_config.c:2207 msgid "The EET file handle is bad." @@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer" #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "The file was closed while writing." -msgstr "El fitxer es va tancar mentre s'escrivia." +msgstr "El fitxer va ser tancat mentre s'escrivia." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." @@ -938,11 +939,11 @@ msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "X509 Codificació fallada" +msgstr "X509 Codificació fallida." #: src/bin/e_config.c:2251 msgid "Signature failed." -msgstr "Senyal fallada." +msgstr "Signatura fallida." #: src/bin/e_config.c:2255 msgid "The signature was invalid." @@ -962,11 +963,11 @@ msgstr "PRNG no va ser sembrat." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "Encryption failed." -msgstr "Encriptació fallada." +msgstr "Encriptació fallida." #: src/bin/e_config.c:2275 msgid "Decryption failed." -msgstr "Des-encriptació fallada." +msgstr "Desencriptació fallida." #: src/bin/e_config.c:2279 msgid "The error is unknown to Enlightenment." @@ -1053,15 +1054,15 @@ msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticant " +msgstr "Autentificació... " #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "El password entrar és invàlid. Prova-ho altra cop." +msgstr "La contrasenya entrada és invàlida. Provi-ho un altre cop." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" -msgstr "Error del Sistema d'Autentificació" +msgstr "Error del sistema d'autentificació" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format @@ -1072,11 +1073,11 @@ msgid "" msgstr "" "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error " "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria " -"d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." +"d'estar passant. Si us plau, reporti aquest bug." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" -msgstr "Activa Mode Presentació?" +msgstr "Activar mode presentació?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" @@ -1084,9 +1085,9 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Has desbolquejat el teu escriptori massa ràpid.<br><br>Vols tornar a activar " -"el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, " -"bloqueig i estalvi d'energia?" +"Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar " +"el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar l'estalvi de " +"pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" @@ -1094,11 +1095,11 @@ msgstr "No, però augmenta temps d'espera" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" -msgstr "No , i deixar de preguntar" +msgstr "No, i deixar de preguntar" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" +msgstr "Propietats de finestra incompletes" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" @@ -1107,15 +1108,15 @@ msgid "" "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" -"La finestra per la que s'està  creant un icona no conté <br> les propietats " -"del nom de la finestra i la propietat de classe.,<br> Sense aquestes, tu " -"pots haver d'usar el títol <br>de la finestra.Això només funcionarà si el " -"titol de la finestra<br> és el mateix que quan la finestra s'ha arrancat i " -"no <br>canvia." +"La finestra per la que s'està  creant una icona no conté <br> les " +"propietats de nom de la finestra ni de classe.<br> Sense aquestes " +"propietats, haurà d'utilitzar en el seu lloc el títol <br>de la finestra." +"Això només funcionarà si el títol de la finestra<br> és el mateix que quan " +"la finestra ha arrancat i aquest no <br>canvia." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" -msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball" +msgstr "Editor de l'entrada d'escriptori" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 @@ -1142,12 +1143,12 @@ msgstr "Icona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" -msgstr "Nom Genèric" +msgstr "Nom genèric" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" -msgstr "Classe de Finestra" +msgstr "Classe de finestra" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" @@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr "Tipus Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" -msgstr "Fitxer de Taula de Treball" +msgstr "Fitxer d'escriptori" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 @@ -1177,17 +1178,17 @@ msgstr "General" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" -msgstr "Notificació d'Inici" +msgstr "Notificació d'inici" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" -msgstr "Executa en una Terminal" +msgstr "Executa en un terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Mostra en els Menús" -#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8779 src/bin/e_fm.c:8939 +#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8794 src/bin/e_fm.c:8954 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" @@ -1196,13 +1197,13 @@ msgstr "Opcions" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" -msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'" +msgstr "Seleccioneu una icona per '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" -msgstr "Seleccioneu un Executable " +msgstr "Seleccioneu un executable " -#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:10794 +#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9139 src/bin/e_fm.c:10809 #: src/bin/e_shelf.c:1661 src/bin/e_shelf.c:2319 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 @@ -1221,32 +1222,32 @@ msgstr "Seleccioneu un Executable " msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9035 +#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9050 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9049 src/bin/e_fm.c:11556 +#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9064 src/bin/e_fm.c:11571 msgid "Copy" msgstr "Còpia " -#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8840 src/bin/e_fm.c:9062 +#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8855 src/bin/e_fm.c:9077 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho Tot" +msgstr "Selecciona tot" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" -msgstr "Error en Execució" +msgstr "Error execució" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" -msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori" +msgstr "L'Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format @@ -1303,37 +1304,37 @@ msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament" +msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'interrupció." #: src/bin/e_exec.c:754 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de punt flotant." #: src/bin/e_exec.c:758 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" +msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de matar procés." #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment." #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada." +msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Pipe." #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" +msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de fi." #: src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus." #: src/bin/e_exec.c:776 #, c-format @@ -1341,12 +1342,9 @@ msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:832 -#, fuzzy msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "" -"***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure." -"***<br>" +msgstr "***El missatge ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n" #: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976 msgid "Error Logs" @@ -1358,21 +1356,21 @@ msgstr "No hi havia missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:901 src/bin/e_exec.c:984 msgid "Save This Message" -msgstr "Desa Aquest Missatge" +msgstr "Desa aquest missatge" #: src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:909 src/bin/e_exec.c:989 #: src/bin/e_exec.c:992 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" +msgstr "Aquest log d'error ha estat desat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:935 msgid "Error Information" -msgstr "Error d'Informació" +msgstr "Error d'informació" #: src/bin/e_exec.c:943 msgid "Error Signal Information" -msgstr "Error del senyal d'Informació" +msgstr "Error del senyal d'informació" #: src/bin/e_exec.c:953 src/bin/e_exec.c:960 msgid "Output Data" @@ -1382,338 +1380,338 @@ msgstr "Dades de sortida" msgid "There was no output." msgstr "No hi ha sortida" -#: src/bin/e_fm.c:1063 +#: src/bin/e_fm.c:1078 msgid "Nonexistent path" msgstr "ruta inexistent" -#: src/bin/e_fm.c:1066 +#: src/bin/e_fm.c:1081 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s no existeix." -#: src/bin/e_fm.c:2835 src/bin/e_fm.c:3793 +#: src/bin/e_fm.c:2850 src/bin/e_fm.c:3808 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fixer" msgstr[1] "%u fixers" -#: src/bin/e_fm.c:3054 +#: src/bin/e_fm.c:3069 msgid "Mount Error" -msgstr "Error en Montar" +msgstr "Error de muntatge." -#: src/bin/e_fm.c:3054 +#: src/bin/e_fm.c:3069 msgid "Can't mount device" msgstr "No es pot muntar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:3070 +#: src/bin/e_fm.c:3085 msgid "Unmount Error" -msgstr "Error en Desmontar" +msgstr "Error de desmuntatge" -#: src/bin/e_fm.c:3070 +#: src/bin/e_fm.c:3085 msgid "Can't unmount device" msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:3085 +#: src/bin/e_fm.c:3100 msgid "Eject Error" -msgstr "Error en Extreure" +msgstr "Error en extreure" -#: src/bin/e_fm.c:3085 +#: src/bin/e_fm.c:3100 msgid "Can't eject device" msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:6581 src/bin/e_fm.c:6614 src/bin/e_fm.c:9506 -#: src/bin/e_fm.c:9518 src/bin/e_fm.c:9622 src/bin/e_fm.c:9627 -#: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9648 src/bin/e_fm.c:10274 -#: src/bin/e_fm.c:10278 src/bin/e_fm.c:10282 src/bin/e_fm.c:10310 -#: src/bin/e_fm.c:10315 src/bin/e_fm.c:10319 src/bin/e_fm.c:10378 -#: src/bin/e_fm.c:10602 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2187 +#: src/bin/e_fm.c:6596 src/bin/e_fm.c:6629 src/bin/e_fm.c:9521 +#: src/bin/e_fm.c:9533 src/bin/e_fm.c:9637 src/bin/e_fm.c:9642 +#: src/bin/e_fm.c:9658 src/bin/e_fm.c:9663 src/bin/e_fm.c:10289 +#: src/bin/e_fm.c:10293 src/bin/e_fm.c:10297 src/bin/e_fm.c:10325 +#: src/bin/e_fm.c:10330 src/bin/e_fm.c:10334 src/bin/e_fm.c:10393 +#: src/bin/e_fm.c:10617 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2187 msgid "Error" msgstr "Error " -#: src/bin/e_fm.c:6581 src/bin/e_fm.c:6614 +#: src/bin/e_fm.c:6596 src/bin/e_fm.c:6629 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." -msgstr "La recent operació DND solicitada per '%s' ha fallat." +msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat." -#: src/bin/e_fm.c:8697 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 +#: src/bin/e_fm.c:8712 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules" +msgstr "Sensible majúscules/minúscules" -#: src/bin/e_fm.c:8703 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 +#: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" -msgstr "Ordena Per Extensió" +msgstr "Ordena per extensió" -#: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 +#: src/bin/e_fm.c:8724 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" -msgstr "Ordena Per Temps de Modificació" +msgstr "Ordena per temps de modificació" -#: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 +#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" -msgstr "Ordena Per Mida" +msgstr "Ordena per mida" -#: src/bin/e_fm.c:8724 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 +#: src/bin/e_fm.c:8739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" -msgstr "Directoris Primer" +msgstr "Directoris primers" -#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 +#: src/bin/e_fm.c:8745 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" -msgstr "Directoris Últims" +msgstr "Directoris últims" -#: src/bin/e_fm.c:8763 src/bin/e_fm.c:8923 +#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:8938 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" -msgstr "Mode de Vista" +msgstr "Mode vista" -#: src/bin/e_fm.c:8772 src/bin/e_fm.c:8932 +#: src/bin/e_fm.c:8787 src/bin/e_fm.c:8947 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Ordre" -#: src/bin/e_fm.c:8790 src/bin/e_fm.c:8950 +#: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8965 msgid "Refresh View" -msgstr "Refresca la Vista" +msgstr "Refresca vista" -#: src/bin/e_fm.c:8801 src/bin/e_fm.c:8962 +#: src/bin/e_fm.c:8816 src/bin/e_fm.c:8977 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: src/bin/e_fm.c:8821 src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9014 +#: src/bin/e_fm.c:8836 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9029 msgid "Actions..." msgstr "Accions..." -#: src/bin/e_fm.c:8848 src/bin/e_fm.c:9070 src/bin/e_fm.c:11569 +#: src/bin/e_fm.c:8863 src/bin/e_fm.c:9085 src/bin/e_fm.c:11584 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: src/bin/e_fm.c:9132 src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_shelf.c:2314 +#: src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_fm.c:10446 src/bin/e_shelf.c:2314 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" -msgstr "Canvia el Nom" +msgstr "Canvia nom" -#: src/bin/e_fm.c:9151 +#: src/bin/e_fm.c:9166 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/bin/e_fm.c:9156 +#: src/bin/e_fm.c:9171 msgid "Mount" -msgstr "Monta" +msgstr "Munta" -#: src/bin/e_fm.c:9161 +#: src/bin/e_fm.c:9176 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_int_border_remember.c:796 +#: src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/bin/e_fm.c:9183 +#: src/bin/e_fm.c:9198 msgid "Application Properties" -msgstr "Propietats d'Aplicacions" +msgstr "Propietats aplicacions" -#: src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm_prop.c:115 +#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" -msgstr "Propietats del Fitxer" +msgstr "Propietats fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9407 +#: src/bin/e_fm.c:9422 msgid "Use default" -msgstr "Ajusta a Defecte" +msgstr "Paràmetres per defecte" -#: src/bin/e_fm.c:9436 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 +#: src/bin/e_fm.c:9451 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" -msgstr "Icones de Xarxa" +msgstr "Icones de quadrícula" -#: src/bin/e_fm.c:9444 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 +#: src/bin/e_fm.c:9459 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" -msgstr "Icones Personalitzats" +msgstr "Personalització icones" -#: src/bin/e_fm.c:9452 src/modules/everything/evry_config.c:430 +#: src/bin/e_fm.c:9467 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Llista" -#: src/bin/e_fm.c:9460 src/modules/everything/evry_config.c:458 +#: src/bin/e_fm.c:9475 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" -msgstr "Vista per Defecte" +msgstr "Vista per defecte" -#: src/bin/e_fm.c:9481 +#: src/bin/e_fm.c:9496 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" -msgstr "Mida d'Icona (%d)" +msgstr "Mida d'icona (%d)" -#: src/bin/e_fm.c:9506 +#: src/bin/e_fm.c:9521 msgid "Could not create a directory!" msgstr "No es pot crear el directori!" -#: src/bin/e_fm.c:9518 +#: src/bin/e_fm.c:9533 msgid "Could not create a file!" -msgstr "No es pot crear el fixer!" +msgstr "No es pot crear el fitxer!" -#: src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm.c:9557 +#: src/bin/e_fm.c:9547 src/bin/e_fm.c:9572 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" -msgstr "Nou Directori" +msgstr "Nou directori" -#: src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm.c:9557 +#: src/bin/e_fm.c:9547 src/bin/e_fm.c:9572 msgid "New File" -msgstr "Nou Fitxer" +msgstr "Nou fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9622 src/bin/e_fm.c:9643 +#: src/bin/e_fm.c:9637 src/bin/e_fm.c:9658 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!" -#: src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9648 +#: src/bin/e_fm.c:9642 src/bin/e_fm.c:9663 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s no s'hi pot escriure!" -#: src/bin/e_fm.c:9667 +#: src/bin/e_fm.c:9682 msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: src/bin/e_fm.c:9672 +#: src/bin/e_fm.c:9687 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9703 +#: src/bin/e_fm.c:9718 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "Preferències Heretades" +msgstr "Preferències heretades" -#: src/bin/e_fm.c:9712 +#: src/bin/e_fm.c:9727 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" +msgstr "Mostra fitxers ocults" -#: src/bin/e_fm.c:9724 +#: src/bin/e_fm.c:9739 msgid "Remember Ordering" -msgstr "Recorda l'Ordre" +msgstr "Recorda ordre" -#: src/bin/e_fm.c:9733 +#: src/bin/e_fm.c:9748 msgid "Sort Now" -msgstr "Ordena Ara" +msgstr "Ordena ara" -#: src/bin/e_fm.c:9741 +#: src/bin/e_fm.c:9756 msgid "Single Click Activation" -msgstr "Activació Sol Clic" +msgstr "Activació un sol clic" -#: src/bin/e_fm.c:9752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 +#: src/bin/e_fm.c:9767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Secure Deletion" -msgstr "Borrat Segur" +msgstr "Eliminació segura" -#: src/bin/e_fm.c:9765 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 +#: src/bin/e_fm.c:9780 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" -msgstr "Paràmetres de Manegador de Fitxers" +msgstr "Paràmetres del gestor de fitxers" -#: src/bin/e_fm.c:9770 +#: src/bin/e_fm.c:9785 msgid "File Icon Settings" -msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer" +msgstr "Preferències d'icones de Fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9847 src/bin/e_fm.c:10063 +#: src/bin/e_fm.c:9862 src/bin/e_fm.c:10078 msgid "Set background..." -msgstr "Fons de Pantalla ..." +msgstr "Assigna fons de pantalla ..." -#: src/bin/e_fm.c:9855 +#: src/bin/e_fm.c:9870 msgid "Clear background" -msgstr "Neteja Fons de Pantalla ..." +msgstr "Neteja fons de pantalla" -#: src/bin/e_fm.c:9862 src/bin/e_fm.c:10091 +#: src/bin/e_fm.c:9877 src/bin/e_fm.c:10106 msgid "Set overlay..." msgstr "joc de superposició" -#: src/bin/e_fm.c:9868 +#: src/bin/e_fm.c:9883 msgid "Clear overlay" msgstr "Superposició Transparent" -#: src/bin/e_fm.c:10185 src/bin/e_fm.c:10526 +#: src/bin/e_fm.c:10200 src/bin/e_fm.c:10541 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Canvia el nom %s a : " -#: src/bin/e_fm.c:10187 src/bin/e_fm.c:10527 +#: src/bin/e_fm.c:10202 src/bin/e_fm.c:10542 msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del Fitxer" +msgstr "Canvia nom fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:10274 src/bin/e_fm.c:10310 +#: src/bin/e_fm.c:10289 src/bin/e_fm.c:10325 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s ja existeix!" -#: src/bin/e_fm.c:10278 src/bin/e_fm.c:10315 +#: src/bin/e_fm.c:10293 src/bin/e_fm.c:10330 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s no pot ser reanomenat per què és protegit" -#: src/bin/e_fm.c:10282 src/bin/e_fm.c:10319 +#: src/bin/e_fm.c:10297 src/bin/e_fm.c:10334 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Error intern en el manegador de fitxers" -#: src/bin/e_fm.c:10374 src/bin/e_fm.c:10594 +#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10609 msgid "Retry" -msgstr "Re-intentar" +msgstr "Reintenta" -#: src/bin/e_fm.c:10375 src/bin/e_fm.c:10595 src/bin/e_fm.c:11577 +#: src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_fm.c:10610 src/bin/e_fm.c:11592 msgid "Abort" -msgstr "Aborta" +msgstr "Finalitza" -#: src/bin/e_fm.c:10430 +#: src/bin/e_fm.c:10445 msgid "No to all" msgstr "No a tot " -#: src/bin/e_fm.c:10433 +#: src/bin/e_fm.c:10448 msgid "Yes to all" msgstr "Sí a tot" -#: src/bin/e_fm.c:10436 +#: src/bin/e_fm.c:10451 msgid "Warning" -msgstr "Perill " +msgstr "Avís" -#: src/bin/e_fm.c:10439 +#: src/bin/e_fm.c:10454 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?" -#: src/bin/e_fm.c:10597 +#: src/bin/e_fm.c:10612 msgid "Move Source" -msgstr "Mou Font" +msgstr "Mou font" -#: src/bin/e_fm.c:10598 +#: src/bin/e_fm.c:10613 msgid "Ignore this" msgstr "Ignora això" -#: src/bin/e_fm.c:10599 +#: src/bin/e_fm.c:10614 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tot" -#: src/bin/e_fm.c:10604 +#: src/bin/e_fm.c:10619 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" -msgstr "Ha ocurregut un error mentre s'actuava en l'operació.<br>%s" - -#: src/bin/e_fm.c:10797 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmació de Borrar" - -#: src/bin/e_fm.c:10807 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "Estàs segur que vols borrar<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "Ha succeït un error mentre es feia l'operació.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10812 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirma eliminació" + +#: src/bin/e_fm.c:10822 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "Està segur que vol eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" + +#: src/bin/e_fm.c:10827 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" -"Estàs  segur que vols borrar <hilight>tots</hilight> <br> els %d fitxers " -"en<br><hilight>%s</hilight>?" +"Està  segur que vol eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els %d fitxers " +"de<br><hilight>%s</hilight>?" -#: src/bin/e_fm.c:10822 +#: src/bin/e_fm.c:10837 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" @@ -1722,10 +1720,10 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" -"Estàs segur que vols borrar <br> els %d fitxer seleccionat en:<br><hilight>" -"%s</hilight>?" +"Està segur que vol eliminar <br> el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>%s</" +"hilight>?" msgstr[1] "" -"Estàs segur que vols borrar<br>els %d fitxers seleccionats en:<br><hilight>" +"Està segur que vol eliminar<br>els fitxers seleccionats %d a:<br><hilight>" "%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 @@ -1741,16 +1739,16 @@ msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "Memòria Flash—%s" +msgstr "Memòria flash—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volum Desconegut" +msgstr "Volum desconegut" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" -msgstr "Dispositiu Extraïble" +msgstr "Dispositiu extraïble" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format @@ -1770,7 +1768,7 @@ msgstr "Localització:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Size:" -msgstr "Mida" +msgstr "Mida:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" @@ -1778,19 +1776,19 @@ msgstr "Blocs ocupats del disc:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" -msgstr "Últim Accés:" +msgstr "Últim accés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" -msgstr "Última Modificació" +msgstr "Última modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "Última Modificació Permisos" +msgstr "Última modificació permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" -msgstr "Tipus de Fitxer" +msgstr "Tipus de fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" @@ -1806,7 +1804,7 @@ msgstr "escriure" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" -msgstr "Executa" +msgstr "executar" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" @@ -1826,16 +1824,16 @@ msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" -msgstr "Defecte" +msgstr "Per defecte" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" -msgstr "Ungla" +msgstr "Miniatura" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" -msgstr "Costum" +msgstr "Personalització" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" @@ -1843,7 +1841,7 @@ msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" -msgstr "Informació d'Enllaç " +msgstr "Informació d'enllaç " #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." @@ -1870,13 +1868,13 @@ msgstr "Mou a" msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Mostra automàticament els continguts" -#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1011 +#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025 msgid "Plain" -msgstr "Text Pla" +msgstr "Text pla" -#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1019 +#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033 msgid "Inset" -msgstr "Sagnat" +msgstr "Requadre" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 @@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "Aparença" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Borra" @@ -1901,7 +1899,7 @@ msgstr "Deixa de moure" #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" -msgstr "Gadcon suport Insuficient" +msgstr "Suport gadcon insuficient" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format @@ -1913,8 +1911,8 @@ msgstr "El mòdul %s necessita suport %s" msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </" -"hilight> per avortar." +"Si us plau, premi la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</" +"hilight> per sortir." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 @@ -1923,31 +1921,30 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" -"Si us plau espera qualsevol modificaor que tu vols<br> i pitja qualsevol " -"butó en el teu ratolí.<br> o fes rodar la roda, per assignar dreçera de " -"ratolí.<br>Pitja<hilight>Escape</hilight> per abortar." +"Si us plau seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó " +"del seu ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí." +"<br>Premi<hilight>Esc</hilight> per interrompre." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "Paràmetres dels Dreçera del Ratolí" +msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de Dreçera de Tecles" +msgstr "Seqüència de dreçera de tecles" #: src/bin/e_hints.c:152 -#, fuzzy msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" -"Un altra Enlightenment previ està actiu<br>en aquesta pantalla. Avortada " -"l'arrencada.<br>" +"Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa<br>en aquesta " +"pantalla. Interrompuda l'inicialització.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_config_dialog.c:361 msgid "Import Error" -msgstr "Error en Importació " +msgstr "Error importació " #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:352 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." @@ -1959,20 +1956,20 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Estàs segur que és una " +"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Està segur que és una " "imatge vàlida ?" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." -msgstr "Seleccioneu un Dibuix" +msgstr "Seleccioni una imatge..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" -msgstr "Usa" +msgstr "Utilitza" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "Picture Import Error" -msgstr "Error d'Importació d'Imatge" +msgstr "Error d'importació d'imatge" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "" @@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr "Preferències d'importació" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "Omplir iEestirar Opcions" +msgstr "Opcions d'omplir i estirar" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492 msgid "Stretch" @@ -1999,7 +1996,7 @@ msgstr "Centre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:500 msgid "Tile" -msgstr "Teula" +msgstr "Mosaic" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:505 msgid "Within" @@ -2011,7 +2008,7 @@ msgstr "Omplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513 msgid "Pan" -msgstr "Bol" +msgstr "Desplaçament" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 msgid "File Quality" @@ -2019,7 +2016,7 @@ msgstr "Qualitat de Fitxer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "Use original file" -msgstr "Usa el fitxer original" +msgstr "Utilitza el fitxer original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 #, c-format @@ -2028,7 +2025,7 @@ msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:529 msgid "Fill Color" -msgstr "Omplir Color" +msgstr "Color per omplir" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" @@ -2107,15 +2104,15 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" -msgstr "Bloqueig de Programes" +msgstr "Bloqueig de programes" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" -msgstr "Estil de Vora" +msgstr "Estil de vora" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" -msgstr "Bloquejos Usuari" +msgstr "Bloquejos usuari" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" @@ -2131,11 +2128,11 @@ msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" -msgstr "Bloquejos de Conducta" +msgstr "Bloquejos de conducta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" -msgstr "Recorda aquesta aparença" +msgstr "Recorda aquests bloquejos" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 @@ -2144,7 +2141,7 @@ msgstr "Finestra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre damunt de Tot" +msgstr "Sempre al damunt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" @@ -2157,23 +2154,23 @@ msgstr "Ombra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla Completa" +msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" -msgstr "Des-maximitza " +msgstr "Desmaximitza " #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" -msgstr "Edita Icona" +msgstr "Edita icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" -msgstr "Crea Icona" +msgstr "Crea icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" -msgstr "Afegir a Menú Favorits " +msgstr "Afegir a Menú favorits " #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" @@ -2230,23 +2227,23 @@ msgstr "Sempre Darrera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" -msgstr "Clavar a l'Escriptori" +msgstr "Clava a l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball " +msgstr "Desclava de l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" -msgstr "Selecciona Estil de Vora" +msgstr "Selecciona estil de vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" -msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment" +msgstr "Utilitza la icona per defecte de l'Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 msgid "Use Application Provided Icon" -msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " +msgstr "Utilitza la icona de l'aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" @@ -2254,11 +2251,11 @@ msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" -msgstr "Oferir Resistència" +msgstr "Oferir resistència" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" -msgstr "Llista de Finestres" +msgstr "Llista de finestres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 src/modules/pager/e_mod_main.c:2927 @@ -2303,7 +2300,7 @@ msgstr "Retirat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" -msgstr "icònic" +msgstr "Icònic" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format @@ -2404,7 +2401,7 @@ msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" -msgstr "Nom d'Icona" +msgstr "Nom d'icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" @@ -2412,23 +2409,23 @@ msgstr "Màquina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" -msgstr "Paper" +msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" -msgstr "Mida Mínima" +msgstr "Mida mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" -msgstr "Mida Màxima" +msgstr "Mida màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" -msgstr "Mida Bàsica" +msgstr "Mida base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" -msgstr "Passos de Re-dimensió " +msgstr "Passos de redimensió " #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" @@ -2436,11 +2433,11 @@ msgstr "Tamany" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Raó d'Aspecte" +msgstr "Ratio d'Aspecte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" -msgstr "Estat Inicial" +msgstr "Estat inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" @@ -2456,7 +2453,7 @@ msgstr "Grup de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" -msgstr "Transaent per a " +msgstr "Transitori per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" @@ -2472,11 +2469,11 @@ msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el Focus" +msgstr "Agafa focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" -msgstr "Accepta Focus" +msgstr "Accepta focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" @@ -2488,7 +2485,7 @@ msgstr "Elimina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" -msgstr "Recorda Posició" +msgstr "Demana posició" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 @@ -2521,7 +2518,7 @@ msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" -msgstr "Salta Taskbar" +msgstr "Salta Barra de tasques" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 @@ -2553,20 +2550,20 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" -"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les<br>propietats(com mida, " -"localització, estil, etc) a la finestra que<hilight> no té únicament " +"Vol que Enlightenment recordi d'aplicar les<br>propietats (com mida, " +"localització, estil, etc) a la finestra que <hilight>no té únicament " "aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra " -"comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br>amb més d'una " +"comparteix propietats com Nom/Classe, Estil de Vora, etc <br>amb més d'una " "finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra " -"farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un " -"avís en el cas que no vulguis que això passi. <br>Si és el que voldries, " -"pitja el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les " -"teves preferències seràn acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si " -"no estàs segur i no vol fer els canvis." +"farà que s'apliquin a la resta aquestes propietats.<br><br>Això és tan sols " +"un avís, en el cas de que no vulgui que això passi. <br>Si és el que vol, " +"premi el botó <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</hilight> i les seves " +"preferències seràn acceptades. Premi <hilight>Cancel·la</hilight> si no està " +"segur i no vol fer els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" -msgstr "No s'han guardat els joc de propietats" +msgstr "No s'ha guardat el conjunt de propietats" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" @@ -2575,10 +2572,10 @@ msgid "" "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" -"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi " -"d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la " -"finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>." -"<br><br>Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." +"Està intentant demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats " +"(com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra " +"<br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br>Ha " +"d'especificar com a mínim una manera de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" @@ -2590,7 +2587,7 @@ msgstr "Mida i Posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Mida, Posició i Presentació" +msgstr "Mida, Posició i Bloqueig" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 @@ -2601,23 +2598,23 @@ msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" -msgstr "Nom de Finestra" +msgstr "Nom de finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" -msgstr "Tipus de Finestra" +msgstr "Tipus de finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" -msgstr "Paper de la Finestra" +msgstr "Rol de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" -msgstr "Tipus de Finestra" +msgstr "Tipus de finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" -msgstr "Parells de comodins estan permesos" +msgstr "Comodins estan permesos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" @@ -2633,7 +2630,7 @@ msgstr "Preferència d' Icona" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" -msgstr "Taula de Treball Virtual" +msgstr "Escriptori virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" @@ -2645,7 +2642,7 @@ msgstr "Ignora la llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "Opacitat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" @@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" -msgstr "Lligua només amb una finestra" +msgstr "Concorda només amb una finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" @@ -2696,7 +2693,7 @@ msgstr "Mòbil" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" -msgstr "Configuració del Mòdul" +msgstr "Configuració del mòdul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" @@ -2716,7 +2713,7 @@ msgstr "Més d'un mòdul seleccionat." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" -msgstr "Ginys Carregats" +msgstr "Ginys carregats" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 @@ -2738,19 +2735,19 @@ msgstr "Afegeix" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" -msgstr "Ginys Autoritzats " +msgstr "Ginys disponibles" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" -msgstr "Continguts de la LLeixa" +msgstr "Continguts del tauler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" -msgstr "Continguts de la Barra" +msgstr "Continguts barra d'eines" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Preferències de la Barra" +msgstr "Preferències barra d'eines" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" @@ -2778,7 +2775,7 @@ msgstr "Principal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" -msgstr "Aplicacions Preferents" +msgstr "Aplicacions preferents" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 @@ -2802,7 +2799,7 @@ msgstr "Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1456 msgid "Lost Windows" -msgstr "Finestres Perdudes" +msgstr "Finestres perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" @@ -2821,7 +2818,7 @@ msgstr "Virtual" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" -msgstr "Lleixes" +msgstr "Taulers" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" @@ -2829,11 +2826,11 @@ msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:813 msgid "No applications" -msgstr "Sense Aplicacions" +msgstr "Sense aplicacions" #: src/bin/e_int_menus.c:1030 msgid "Set Virtual Desktops" -msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals" +msgstr "Fixa Escriptoris virtuals" #: src/bin/e_int_menus.c:1407 src/bin/e_int_menus.c:1604 msgid "No windows" @@ -2847,20 +2844,20 @@ msgstr "Finestres sense títol" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #, c-format msgid "Shelf %s" -msgstr "Lleixa %s" +msgstr "Tauler %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1785 msgid "Add a Shelf" -msgstr "Afegeix una Lleixa" +msgstr "Afegeix tauler" #: src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "Delete a Shelf" -msgstr "Borra una Lleixa" +msgstr "Elimina tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" -msgstr "Configuració de les LLeixes" +msgstr "Configuració dels taulers" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" @@ -2872,7 +2869,7 @@ msgstr "Sota Finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" -msgstr "Per sota de tot" +msgstr "Sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:196 #, c-format @@ -2881,7 +2878,7 @@ msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Shrink to Content Width" -msgstr "Reduir Amplada Contingut" +msgstr "Reduir a l'amplada del contingut" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 @@ -2890,19 +2887,19 @@ msgstr "Estil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" +msgstr "Oculta automàticament el tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 msgid "Show on mouse in" -msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " +msgstr "Mostra quan el ratolí estigui sobre " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:225 msgid "Show on mouse click" -msgstr "Mostra en clicar el ratolí " +msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Hide timeout" -msgstr "Temps d'Amagar" +msgstr "Temps d'espera ocultació" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 @@ -2922,7 +2919,7 @@ msgstr "%2.2f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" -msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin a la lleixa" +msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin al tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Auto Hide" @@ -2937,143 +2934,122 @@ msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat" #: src/bin/e_main.c:233 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n" #: src/bin/e_main.c:239 -#, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" -msgstr "Enlightenment no pot crear el domini d'arrancada!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot crear un domini de registre!\n" #: src/bin/e_main.c:286 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n" #: src/bin/e_main.c:295 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:304 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n" #: src/bin/e_main.c:316 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.<br> Potser que estigui " -"fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar el senyal de sortida.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:323 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.<br> Potser que estigui fora " -"de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar el senyal de HUP.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:330 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.<br> Potser que estigui " -"fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar un senyal d'USUARI.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:339 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:348 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n" #: src/bin/e_main.c:357 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n" #: src/bin/e_main.c:368 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n" #: src/bin/e_main.c:380 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n" #: src/bin/e_main.c:390 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:400 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:411 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en " -"Software X11 <br>en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i<br>Ecore " -"i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." +"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no permet la renderització de X11\n" +"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d' Evas i\n" +"Ecore i comprovi si admeten el motor de renderització per X11." #: src/bin/e_main.c:434 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de " -"Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas " -"<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització " -"de Buffer de software " +"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de " +"Software Buffer\n" +"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d'Evas i Ecore\n" +"i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de " +"Software Buffer. " #: src/bin/e_main.c:444 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:456 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:466 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.<br>Ha " -"posat la serva variable DISPLAY ?" +"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n" +"Ha configurat la variable DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:476 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" @@ -3084,101 +3060,87 @@ msgstr "" "Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?" #: src/bin/e_main.c:504 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n" #: src/bin/e_main.c:513 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:531 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:540 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n" #: src/bin/e_main.c:556 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalat.\n" #: src/bin/e_main.c:565 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punter.\n" #: src/bin/e_main.c:574 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.<br> Potser que " -"estigui fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot carregar les rutes de recerca de fitxers.\n" +"Potser no disposa de prou memòria." #: src/bin/e_main.c:591 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:608 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el tema del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:624 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar la pantalla d'inici.\n" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Starting International Support" -msgstr "Engegant Suport Internacional" +msgstr "Iniciant Suport Internacional" #: src/bin/e_main.c:643 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema intl.\n" #: src/bin/e_main.c:652 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema.<br>Potser que faltin " -"permisos a ~/.cache/efreet o que<br> estiguis fora de memòria o espai de " -"disc?" +"Enlightenment no pot inicialitzar l'escriptori FDO del sistema.\n" +"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" +"no disposi de prou memòria o espai de disc." #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Setup Actions" -msgstr "Preferències Accions" +msgstr "Configura Accions" #: src/bin/e_main.c:681 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquestes accions de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Screens" msgstr "Configura Pantalles" #: src/bin/e_main.c:692 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" -"Enlightenment ha fallat quan intentava manegar totes les pantalles del " -"sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?<br>" +"Enlightenment ha fallat quan intentava gestionar totes les pantalles del " +"sistema\n" +"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n" #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup ACPI" @@ -3186,62 +3148,55 @@ msgstr "Configura ACPI" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Setup Backlight" -msgstr "Preferències Llums de Fons" +msgstr "Configura Llum de fons" #: src/bin/e_main.c:711 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Setup Screensaver" -msgstr "Configura Salva Pantalles" +msgstr "Configura Estalvi de pantalla" #: src/bin/e_main.c:722 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla d' X.\n" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Setup DPMS" -msgstr "Paràmetres DPMS " +msgstr "Configura DPMS " #: src/bin/e_main.c:733 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Setup Powersave Modes" -msgstr "Configuració dels modes d'estalvi" +msgstr "Configura modes d'estalvi" #: src/bin/e_main.c:744 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar mòdul d'estalvi d'energia de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el mòdul d'estalvi d'energia.\n" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup Desklock" -msgstr "Paràmetres Bloqueig Escriptori " +msgstr "Configura Bloqueig escriptori " #: src/bin/e_main.c:755 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig escriptori.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Popups" -msgstr "Preferències Emergents" +msgstr "Configura Finestres emergents" #: src/bin/e_main.c:766 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema emergent.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Message Bus" -msgstr "Preferències de missatge de bus " +msgstr "Configura missatge de bus " #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup Paths" @@ -3249,104 +3204,92 @@ msgstr "Configura Rutes" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup System Controls" -msgstr "Preferències de Sistema de Controls" +msgstr "Configura Controls del sistema" #: src/bin/e_main.c:795 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del Sistema.<br>" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Execution System" -msgstr "Preferències d'Execució del sistema" +msgstr "Configura Sistema d'execució" #: src/bin/e_main.c:806 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta acció de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup Filemanager" -msgstr "Preferències Manegador Fitxers " +msgstr "Configura Gestor de fitxers " #: src/bin/e_main.c:821 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Gestor de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Setup Message System" -msgstr "Preferències del sistema de missatges" +msgstr "Configura Sistema de missatges" #: src/bin/e_main.c:832 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquest missatge de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de missatges.\n" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Setup DND" -msgstr "Preferències DND" +msgstr "Configura DND" #: src/bin/e_main.c:843 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquest dnd de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "Preferències de Manipulació del mètode d'entrada" +msgstr "Configura Gestió d'entrada" #: src/bin/e_main.c:854 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot grabar les preferencies d'entrada de Manipulació.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Setup Modules" msgstr "Configura Mòduls" #: src/bin/e_main.c:865 src/bin/e_main.c:1057 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquest mòdul de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema de mòduls.\n" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Setup Remembers" -msgstr "Organització Recordatori" +msgstr "Configura Recordatoris" #: src/bin/e_main.c:876 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració guardada.\n" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/bin/e_main.c:887 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta classe de colors de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot carregar la classe de colors del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" -msgstr "Configura la Comanda" +msgstr "Configura Control de ginys" #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el ginys de control de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:905 -#, fuzzy msgid "Setup Toolbars" -msgstr "Establir Contingut de la barra" +msgstr "Configura Barra d'eines" #: src/bin/e_main.c:909 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.<br>" +msgstr "Enlightenment no pot utilitzar la barra d'eines.\n" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Wallpaper" @@ -3358,7 +3301,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Mouse" -msgstr "Configuració del ratolí" +msgstr "Configura Ratolí" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" @@ -3370,24 +3313,23 @@ msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n" #: src/bin/e_main.c:944 msgid "Setup Bindings" -msgstr "Configura Tecles Ràpides" +msgstr "Configura Dreceres" #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot establir aquesta combinació de tecles del sistema.\n" +msgstr "Enlightenment no pot establir dreceres del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup Thumbnailer" -msgstr "Preferències Miniatura" +msgstr "Configura Miniatures" #: src/bin/e_main.c:959 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema de \"Thumbnailing\".\n" +msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema de \"Miniatures\".\n" #: src/bin/e_main.c:968 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'Icones de Catxé.\n" +msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" @@ -3399,7 +3341,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "Preferències Entorn Escriptori" +msgstr "Configura Escriptori" #: src/bin/e_main.c:997 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" @@ -3407,7 +3349,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:1004 msgid "Setup File Ordering" -msgstr "Arxiu de configuració de comanda" +msgstr "Configura Ordre fitxers" #: src/bin/e_main.c:1008 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" @@ -3419,7 +3361,7 @@ msgstr "Carregant Mòduls " #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Setup Shelves" -msgstr "Configura Lleixes" +msgstr "Configura taulers" #: src/bin/e_main.c:1074 msgid "Almost Done" @@ -3480,12 +3422,12 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" -"Estàs executant enlightnement directament.Això és\n" -"dolent.Si us plau no executis el binary\n" -"\"Enlightenment\". Usa el llançador \"enlightenment_start\".Això\n" -"et donarà manjerà variables d'entorn, rutes,\n" -" i llançarà qualsevol altra servei requerit etc\n" -" abans que enlightenment en si mateix estigui corrent.\n" +"Està executant enlightnement directament.Això és\n" +"dolent.Si us plau no executi el binari\n" +"\"Enlightenment\". Utilitzi el llançador \"enlightenment_start\".Això\n" +"li permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" +" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi etc.\n" +"abans que enlightenment comenci a executar-se.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "Testing Format Support" @@ -3548,8 +3490,8 @@ msgid "" "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà re-iniciat.Hi " -"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà " +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat.Hi havia " +"un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà " "descarregat<br> i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1873 @@ -3563,8 +3505,8 @@ msgid "" "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br>Hi " -"havia un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà " +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br>Hi havia " +"un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà " "descarregat<br> i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1866 @@ -3575,10 +3517,10 @@ msgid "" "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n" -"re-iniciat.Tots els mòduls han estat deshabilitats\n" -" i no seran carregats per ajudar a borrar qualsevol problema\n" -" de mòduls de la seva configuració.El diàleg de configuració\n" -"del mòdul hauria de deixar seleccionar\n" +"reiniciat.Tots els mòduls han estat deshabilitats\n" +" i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n" +" de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n" +"del mòdul hauria de permetre seleccionar\n" " el mòduls altre cop.\n" #: src/bin/e_main.c:1874 @@ -3588,11 +3530,11 @@ msgid "" "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots " -"els mòduls han estat des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de " -"poder borrar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg de " -"configuració de mòdul hauria de deixar-te seleccionar<br> el mòduls altre " -"cop." +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br> Tots " +"els mòduls han estat deshabilitats i no es podran carregar<br> per tal de " +"poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg " +"de configuració de mòdul hauria de permetre seleccionar<br> el mòduls un " +"altre cop." #: src/bin/e_module.c:241 #, c-format @@ -3668,13 +3610,13 @@ msgid "" "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" -"Els seguents mòduls no són estandard per<br> Enlightenment i poden causar " -"bugs i trancaments.<br>Si us plau borra'ls abans de reportar cap bug." -"<br><br>La lista de mòduls és la següent:<br><br>" +"Els seguents mòduls no són estàndard per<br> Enlightenment i poden causar " +"errors i aturades de sistema.<br>Si us plau, elimini'ls abans de reportar " +"errors.<br><br>La llista de mòduls és la següent:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" -msgstr "Mòdul inestable corrumput" +msgstr "Mòdul inestable corromput" #: src/bin/e_module.c:995 msgid "I know" @@ -3686,31 +3628,31 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"S'ha deshablitat el salvapantalles massa ràpid.<br><br>Vols tornar a activar " -"el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, " -"bloqueig i estalvi d'energia?" +"S'ha deshabilitat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Vol tornar a " +"activar el mode <b>presentació</b> i deshabilitar temporalment l'estalvi de " +"pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Flotant" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1039 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1047 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" -msgstr "Esquerra:" +msgstr "Esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" @@ -3759,58 +3701,57 @@ msgstr "Vora part inferior Dreta" #: src/bin/e_shelf.c:255 src/bin/e_shelf.c:998 #, c-format msgid "Shelf #%d" -msgstr "Lleixa #%d" +msgstr "Tauler #%d" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "Autooculta Error de Lleixa" +msgstr "Autooculta Error de tauler" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"Auto-oculta lleixa no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posa la teva " -"lleixa<br>\"darrera de tot\" o desactiva auto-ocultació." +"Autooculta tauler no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posa el teu " +"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactiva autoocultació." #: src/bin/e_shelf.c:999 msgid "Add New Shelf" -msgstr "Afegeix Nova Lleixa" +msgstr "Afegeix nou tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1020 msgid "Shelf Error" -msgstr "Error Lleixa " +msgstr "Error tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1020 msgid "A shelf with that name already exists!" -msgstr "Una lleixa amb aquest nom ja existeix!" +msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom!" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 msgid "Stop Moving Gadgets" -msgstr "Parar de Moure Ginys" +msgstr "Aturar moure Ginys" #: src/bin/e_shelf.c:1528 src/bin/e_shelf.c:2332 msgid "Begin Moving Gadgets" -msgstr "Començar a Moure Ginys" +msgstr "Iniciar moure Ginys" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" +msgstr "Està segur que vol eliminar aquest tauler?" #: src/bin/e_shelf.c:1658 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" -msgstr "" -"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vols eliminar ?" +msgstr "S'ha demanat eliminar aquest tauler,<br><br>Esteu segur?" #: src/bin/e_shelf.c:2187 msgid "A shelf with that name and id already exists!" -msgstr "Una lleixa amb aquest nom i aquest id ja existeix!" +msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom i aquest id!" #: src/bin/e_shelf.c:2206 msgid "Rename Shelf" -msgstr "Canvia nom LLeixa" +msgstr "Canvia nom tauler" #: src/bin/e_shelf.c:2280 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394 src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 @@ -3841,7 +3782,7 @@ msgstr "Verificació permisos sistema" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" -msgstr "Comprovació de sistema Fet" +msgstr "Comprovació del sistema realitzada" #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format @@ -3856,7 +3797,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" -msgstr "Problemes de Sortida" +msgstr "Problemes de sortida" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" @@ -3864,31 +3805,31 @@ msgstr "Sortir ara" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" -msgstr "Espera" +msgstr "Esperi més temps" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" -msgstr "Anul·la la Sortida" +msgstr "Anul·la la sortida" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" -msgstr "Sortir està  en Procés" +msgstr "La sortida està en procés" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Sortida en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>" +msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés" +msgstr "Enlightenment està ocupat amb un altre petició" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" -"Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar una altre acciò de sistema<br>un " -"cop el tancament dea sessió ha començat." +"Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar cap altra acció de sistema<br>un " +"cop el tancament de sessió ha començat." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" @@ -3903,8 +3844,8 @@ msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" -"Restabliment.<br>No es pot fer qualsevol altre acció de sistema<br>un cop el " -"Re-inici ha començat." +"Restabliment.<br>No es pot fer cap altra acció de sistema<br>un cop el " +"reinici ha començat." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" @@ -3919,8 +3860,8 @@ msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" -"Hibernant.<br>Fins que la hibernació s'hagi completat no es pot realitzar " -"qualsevol<br>altre acció de sistema." +"Hivernant.<br>Fins que la hivernació no s'hagi completat no pot realitzar " +"cap<br>altra acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" @@ -3928,31 +3869,31 @@ msgstr "EEK! Això no hauria de passar" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." -msgstr "Apagada fracassada." +msgstr "Apagada fallida." #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Reset failed." -msgstr "Re-inici fallat." +msgstr "Reinici fallit." #: src/bin/e_sys.c:649 msgid "Suspend failed." -msgstr "Suspensió fallada." +msgstr "Suspensió fallida." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." -msgstr "Hibernació fallada." +msgstr "Hivernació fallida." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>" +msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" -msgstr "Re-iniciant" +msgstr "Reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Re-iniciant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>" +msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" @@ -3960,35 +3901,35 @@ msgstr "Suspenent " #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Suspenent.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>" +msgstr "Suspenent.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:908 msgid "Hibernating" -msgstr "Hibernant" +msgstr "Hivernant" #: src/bin/e_sys.c:911 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>" +msgstr "Hivernant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" -msgstr "Sel·lecciona Tema" +msgstr "Seleccioni tema" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" -msgstr "Establir com a tema" +msgstr "Estableix com a tema" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" +msgstr "Aturar moure/redimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" +msgstr "Inici moure/redimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "Establir Contingut de la barra" +msgstr "Establir contingut barra d'eines" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 @@ -4006,9 +3947,9 @@ msgid "" "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" -"Algunes finestres es deixen encara una mica amb el bloqueig de Lifespan " -"habilitat. Això significa<br> que Enlightenment no autoritzarà això mentre " -"aquestes finestres<br> no hagin tancat o hagin borrat el bloqueig lifespan." +"Algunes finestres s'han deixat encara amb el bloqueig de Lifespan habilitat. " +"Això significa<br> que Enlightenment no autoritzarà sortir mentre aquestes " +"finestres<br> no s'hagin tancat o s'hagin eliminat el bloqueig lifespan.<br>" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format @@ -4038,32 +3979,32 @@ msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:893 #, c-format msgid "In the future" -msgstr "En el Futur" +msgstr "En el futur" #: src/bin/e_utils.c:897 #, c-format msgid "In the last minute" -msgstr "En l'últim Minut" +msgstr "Al darrer minut" #: src/bin/e_utils.c:901 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" -msgstr[0] "Últim any" +msgstr[0] "Darrer any" msgstr[1] "Fa %li anys" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" -msgstr[0] "Últim mes" +msgstr[0] "Darrer mes" msgstr[1] "Fa %li mesos" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" -msgstr[0] "Última setmana" +msgstr[0] "Darrera setmana" msgstr[1] "fa %li Setmanes" #: src/bin/e_utils.c:916 @@ -4101,7 +4042,7 @@ msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error Creant el directory" +msgstr "Error creant el directori" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format @@ -4109,14 +4050,13 @@ msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" -"Fallada al crear el directori: %s.<br> Comprova que tu tens els permisos " -"correctes." +"Error al crear el directori: %s.<br> Comprovi que té els permisos correctes." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" -"Fallada al crear el directori: %s.<br> Un fitxer amb aquest nom existeix." +"Error al crear el directori: %s.<br> Ja existeix un fitxer amb aquest nom." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" @@ -4128,14 +4068,14 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" -"Els paràmetres de configuració necessita ser actualitzada. La configuració " -"vella<br>ha estat netejada i una nova configuració per defecte s'ha " +"Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració " +"vella<br>ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha " "inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per " "tant <br> no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova " -"configuraciò<br>per defecte per ser funcional ja que la seva vella " -"configuració faltaven paràmetres.Les noves preferencies<br>per defecte " -"s'haurien de fixar.Es poden re-confgiurar coses ara al seu gust.<br>Perdoni " -"la petita complicació en la seva configuració.<br>" +"configuració<br>per defecte per ser funcional ja que en la seva vella " +"configuració faltaven paràmetres.Les noves preferències<br>per defecte " +"haurien de funcionar. Ara pot reconfigurar els paràmetres que desitgi." +"<br>Disculpi aquesta petita complicació en la seva configuració.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format @@ -4150,7 +4090,7 @@ msgid "" "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.,Això és " +"La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és " "<br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha " "desactualitzat<br>el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc " "on<br>una nova versió més nova de mòdul estava corrent.Això és dolent " @@ -4270,7 +4210,7 @@ msgstr "Allargada" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" -msgstr "Usat:" +msgstr "Utilitzat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" @@ -4336,24 +4276,24 @@ msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" -msgstr "Puja un Directori" +msgstr "Puja un directori" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" -msgstr "Paràmetres d'Accés " +msgstr "Paràmetres d'accés " #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" -msgstr "llum de fons" +msgstr "Llum de fons" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 msgid "Backlight Controls" -msgstr "Controls llum de fons" +msgstr "Controls Llum de fons" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Configuració Monitor Bateria" +msgstr "Configuració Monitor bateria" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" @@ -4361,11 +4301,11 @@ msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "Usar notificacions de Pantallai per alertes." +msgstr "Utilitzar notificacions d'escriptori per avisos." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" -msgstr "Xaqueja cada:" +msgstr "Comprova cada:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 @@ -4395,7 +4335,7 @@ msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" -msgstr "Votacions" +msgstr "Comprovació" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" @@ -4412,7 +4352,7 @@ msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "Auto desestimar en .." +msgstr "Ignorar automàticament ..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 @@ -4444,7 +4384,7 @@ msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" -msgstr "Mode Inacabat" +msgstr "Mode Fuzzy" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" @@ -4462,7 +4402,7 @@ msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" -msgstr "Temps Manegament Energia" +msgstr "Temps de gestió d'energia" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Your battery is low!" @@ -4496,7 +4436,7 @@ msgstr "Rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" -msgstr "Anàlog" +msgstr "Analògic" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" @@ -4520,7 +4460,7 @@ msgstr "Data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" -msgstr "Ple" +msgstr "Complert" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" @@ -4528,7 +4468,7 @@ msgstr "Nombres" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" -msgstr "Només Data" +msgstr "Només data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" @@ -4545,7 +4485,7 @@ msgstr "Cap de Setmana" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" -msgstr "Dis" +msgstr "Dies" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:102 msgid "%a, %e %b, %Y" @@ -4566,12 +4506,12 @@ msgstr "Preferències Compositor" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188 msgid "Edit window matches" -msgstr "Edita parell de Finestra" +msgstr "Edita opcions Finestra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567 msgid "Select default style" -msgstr "Selecciona estil defecte" +msgstr "Selecciona estil per defecte" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:197 msgid "Styles" @@ -4587,53 +4527,51 @@ msgstr "Efectes Ràpids" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 msgid "Enable fast composite effects for windows" -msgstr "Habilita efectes decomposició ràpida per finestres" +msgstr "Activa efectes ràpids per finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" -msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per menús " +msgstr "Activa efectes ràpids per menús " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" -msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per Emergents" +msgstr "Activa efectes ràpids per finestres emergents" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 -#, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" -msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per menús " +msgstr "Activa efectes ràpids per objectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" -msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per superar" +msgstr "Activa efectes per superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 msgid "Disable Effects" -msgstr "Deshabilita Efectes " +msgstr "Desactiva efectes " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 msgid "Disable composite effects for windows" -msgstr "Deshabilita efectes de composició per finestres" +msgstr "Desactiva efectes per finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" -msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per menús " +msgstr "Desactiva efectes per menús " #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" -msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per Emergents" +msgstr "Desactiva efectes per finestres emergents" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 -#, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" -msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per menús " +msgstr "Desactiva efectes per objectes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" -msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per superar" +msgstr "Desactiva efectes per superposicions" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" -msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per pantalla" +msgstr "Desactiva efectes per pantalla" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" @@ -4645,15 +4583,15 @@ msgstr "Sincronitza Finestres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252 msgid "Loose sync" -msgstr "Perdra sincronització" +msgstr "Perdre sincronització" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254 msgid "Grab Server during draw" -msgstr "Capta Servidor mentre dibuixi" +msgstr "Servidor de captura" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapeja finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapejar finestres noves" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258 #, c-format @@ -4681,7 +4619,7 @@ msgstr "Opcions d'OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "Plantejar sense actualitzacions (sincronització vertical)" +msgstr "Sense actualitzacions (sincronització vertical)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278 msgid "Texture from pixmap" @@ -4701,7 +4639,7 @@ msgstr "Invàlid (redibuixar tot)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Copy from back to front" -msgstr "Còpia de derrera a davant" +msgstr "Còpia de darrera al davant" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294 msgid "Double buffered swaps" @@ -4722,7 +4660,7 @@ msgstr "Envia neteja" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312 msgid "Send dump" -msgstr "Enviar deixalles" +msgstr "Envia deixalles" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549 @@ -4739,7 +4677,7 @@ msgstr "Mostra frames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392 msgid "Rolling average frame count" -msgstr "Recompte de fotogrames mitjana" +msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394 #, c-format @@ -4768,7 +4706,7 @@ msgstr "Botó Dret" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415 msgid "Debug" -msgstr "Debuga" +msgstr "Depura" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546 msgid "Smooth scaling of window content" @@ -4776,7 +4714,7 @@ msgstr "Escala regular de contingut de finestra" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 msgid "Enable \"fast\" composite effects" -msgstr "Activa \"ràpid\" efectes composició" +msgstr "Activa efectes \"ràpids\" de composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:563 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" @@ -4784,7 +4722,7 @@ msgstr "Desactiva efectes composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "To reset compositor:" -msgstr "Per re-iniciar compositor:" +msgstr "Per reiniciar compositor:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" @@ -4818,15 +4756,15 @@ msgstr "Preferències Estil Compositor" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "comp_settings" -msgstr "Preferències_comp" +msgstr "comp_settings" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "Advanced composite settings panel" -msgstr "Preferències Panell Composició avançat" +msgstr "Panell avançat preferències de Composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "composite" -msgstr "comosició" +msgstr "composició" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 @@ -4857,7 +4795,7 @@ msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" -msgstr "Re-inicia Aplicacions" +msgstr "Reinicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 @@ -4871,22 +4809,22 @@ msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" -msgstr "Nivell" +msgstr "Ordre" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" -msgstr "Llançador Aplicacions Personals" +msgstr "Llançador aplicacions personals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions Defecte" +msgstr "Aplicacions per defecte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" -msgstr "Comande de l'explorador personalitzat" +msgstr "Personalització comanda de navegador" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" @@ -4898,7 +4836,7 @@ msgstr "Correu Electrònic" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" -msgstr "Deixalla" +msgstr "Paperera" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" @@ -4907,7 +4845,7 @@ msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" -msgstr "Aplicacions Sel·leccionada" +msgstr "Aplicacions seleccionades" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" @@ -4916,7 +4854,7 @@ msgstr "Tipus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" -msgstr "Entorn d'Escriptori" +msgstr "Entorn d'escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" @@ -4932,7 +4870,7 @@ msgstr "Bàsic X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" -msgstr "Carregant Recursos X" +msgstr "Carrega recursos X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" @@ -4940,15 +4878,15 @@ msgstr "Carrega Mapa Modificació X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" -msgstr "Escriptoris Principals" +msgstr "Escriptoris principals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" -msgstr "Arrenca serveis GNOME al iniciar" +msgstr "Inicia serveis GNOME a l'arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" -msgstr "Arrenca serveis KDE al iniciar" +msgstr "Inicia serveis KDE a l'arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" @@ -4956,7 +4894,7 @@ msgstr "Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" -msgstr "Crea Llançador Aplicacions" +msgstr "Crea llançador aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" @@ -4964,7 +4902,7 @@ msgstr "Altre IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "new app launcher" -msgstr "nou llençador aplicació" +msgstr "nou llançador aplicació" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "Create a new application launcher" @@ -4980,7 +4918,7 @@ msgstr "Crea un nou llançador aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "application" -msgstr "Aplicació" +msgstr "aplicació" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 @@ -5021,7 +4959,7 @@ msgstr "Aplicacions de iBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "desklock apps" -msgstr "Applicacions bloqueig escriptori" +msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "Desk lock applications" @@ -5031,27 +4969,27 @@ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock" -msgstr "Bloqueig Escriptori " +msgstr "Bloqueig escriptori " #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "deskunlock apps" -msgstr "Aplicacions Desbloqueig Escriptori" +msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "Desk unlock applications" -msgstr "Aplicacions Desbloqueig Escriptori" +msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "restart apps" -msgstr "Re-inicia aplicacions" +msgstr "Reinicia aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "Enlightenment restart applications" -msgstr "Re-inicia aplicacions Enlightenment" +msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup apps" -msgstr "Aplicacions arrancada" +msgstr "Aplicacions d'inici" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "Enlightenment start applications" @@ -5059,23 +4997,23 @@ msgstr "Inicia aplicacions Enlightenment" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup" -msgstr "arrancada" +msgstr "inici" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "default apps" -msgstr "Aplicacions defecte" +msgstr "Aplicacions per defecte" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment default applications" -msgstr "Aplicacions defecte Enlightenment" +msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" -msgstr "Selector de Perfil" +msgstr "Selector de perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfils Autoritzats" +msgstr "Perfils disponibles" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 @@ -5088,29 +5026,29 @@ msgstr "Ratllar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" -msgstr "Re-inici " +msgstr "Reinici " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" -msgstr "Perfil Seleccionat : %s" +msgstr "Perfil seleccionat : %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" -msgstr "Afegeix Nou Perfil" +msgstr "Afegeix nou perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" -msgstr "Es vol borrar el perfil \"%s\".<br><br>Estàs segur?" +msgstr "Vol eliminar el perfil \"%s\".<br><br>Està segur?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" -msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?" +msgstr "Està segur que vol eliminar aquest perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" -msgstr "Configuració de Diàlegs" +msgstr "Configuració de diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 @@ -5118,24 +5056,24 @@ msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" -msgstr "Configuracions Generals" +msgstr "Configuració general" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" -msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " +msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" -msgstr "Finestres Normals" +msgstr "Finestres normals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" -msgstr "Mode per Defecte que es motra els Diàlegs de Preferències" +msgstr "Preferències per defecte en els diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" -msgstr "Mode Bàsic" +msgstr "Mode bàsic" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 @@ -5148,7 +5086,7 @@ msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" +msgstr "Mode de diàleg per defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" @@ -5160,7 +5098,7 @@ msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "profiles" -msgstr "Perfils" +msgstr "perfils" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "Enlightenment profile settings" @@ -5173,15 +5111,15 @@ msgstr "perfil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals " +msgstr "Configuració d'escriptoris virtuals " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" -msgstr "Nombre de Taules de Treball" +msgstr "Nombre d'escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "Pitja per Canviar Fons de Pantalla" +msgstr "Cliqui per canviar fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 @@ -5204,15 +5142,15 @@ msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Desktop Flip" -msgstr "Tirar Escritori" +msgstr "Canvi escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla" +msgstr "Canviar quan s'arrosseguin objectes a l'extrem de la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "Emboliqui els escriptoris quan es mouen d'una tirada" +msgstr "Mostra escriptoris quan es canviï" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 @@ -5221,11 +5159,11 @@ msgstr "Perfil Finestra Escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" -msgstr "Usa perfil de finestra de pantalla" +msgstr "Utilitza perfil d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" -msgstr "Taules de Treball" +msgstr "Escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 @@ -5234,7 +5172,7 @@ msgstr "Parat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" -msgstr "Vidre" +msgstr "Marc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" @@ -5242,7 +5180,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" -msgstr "Velocitat Animació" +msgstr "Velocitat animació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 @@ -5254,15 +5192,15 @@ msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" -msgstr "Animació de Salt" +msgstr "Animació de canvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" -msgstr "Paràmetres de Pantalla" +msgstr "Paràmetres d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile name" -msgstr "Nom Perfils" +msgstr "Nom perfil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 @@ -5271,12 +5209,12 @@ msgstr "Nom Perfils" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154 msgid "Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" -msgstr "Posar" +msgstr "Configura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." @@ -5296,11 +5234,11 @@ msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " +msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" -msgstr "Bloquegeu a l'inici" +msgstr "Bloqueig a l'inici" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" @@ -5308,19 +5246,19 @@ msgstr "Bloqueig a la suspensió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" -msgstr "Comanda Protecció Pantalla" +msgstr "Personalització comanda bloqueig pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" -msgstr "Usa Comanda Protecció Pantalla" +msgstr "Utilitza comanda personal per bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" -msgstr "Entrellaçat" +msgstr "Bloqueig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició Teclat" +msgstr "Disposició teclat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" @@ -5336,11 +5274,11 @@ msgstr "Mostra en la pantalla #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" -msgstr "Caixa Entrada" +msgstr "Finestra d'entrada" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "Bloquejar després d'activar salva pantalla" +msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 @@ -5353,7 +5291,7 @@ msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " +msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi excedit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 @@ -5372,45 +5310,45 @@ msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" -msgstr "Mode Presentació" +msgstr "Mode presentació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" -msgstr "Tema Definit" +msgstr "Tema definit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla del Tema" +msgstr "Fons de pantalla del tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla Actual" +msgstr "Fons de pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "Opcions de Salva Pantalles" +msgstr "Opcions d'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" -msgstr "Autoritza Salva Pantalles en blanc" +msgstr "Autoritza estalvi de pantalla en blanc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" -msgstr "Expirar" +msgstr "Temps espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" -msgstr "Suspendre en inactivatat" +msgstr "Suspendre quan inactivitat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" -msgstr "Suspendre si CA" +msgstr "Suspendre encara que hi hagi CA" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" -msgstr "Retràs de suspendre " +msgstr "Espera abans de suspendre " #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 @@ -5427,7 +5365,7 @@ msgstr "Preferències llum de fons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" -msgstr "Llum de Fons Normal" +msgstr "Llum de fons normal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 @@ -5437,11 +5375,11 @@ msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" -msgstr "Llum de Fons Fosc" +msgstr "Llum de fons fosc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" -msgstr "Temps Disminuació Repós" +msgstr "Temps d'entrada a repós" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format @@ -5450,7 +5388,7 @@ msgstr "%1.0f segon(s=" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" -msgstr "Disminuir Ttemps" +msgstr "Temps de repòs" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format @@ -5459,12 +5397,12 @@ msgstr "%1.1f segon(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" -msgstr "Obscur" +msgstr "Esfosquint" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" -msgstr "Taules de Treball Virtuals" +msgstr "Escriptoris virtuals" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" @@ -5472,7 +5410,7 @@ msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" -msgstr "Desk" +msgstr "Escriptori" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 @@ -5482,7 +5420,7 @@ msgstr "Desk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" -msgstr "Cap" +msgstr "<Cap>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" @@ -5490,18 +5428,18 @@ msgid "" "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" -"Si us plau selecciona cantonada,<br>o pitja<hilight>Tanca</hilight> per " -"abortar.<br><br>Podeu especificar una demora d'aquesta <br>acció usant el " -"desllisador, o fent que<br> respongui als clicks de Vora:" +"Si us plau seleccioni una cantonada,<br>o premi<hilight>Tanca</hilight> per " +"sortir.<br><br>Pot especificar un retard d'aquesta <br>acció utilitzant el " +"control lliscant, o fent que<br>respongui als clics de cantonada:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "Preferències Tecles Cantonada" +msgstr "Preferències dreceres cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" -msgstr "Bindatje de tecles de Cantonada" +msgstr "Dreceres de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 @@ -5522,7 +5460,7 @@ msgstr "Elimina-ho Tot" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" -msgstr "Ajusta a predeterminat" +msgstr "Ajusta a dreceres predeterminades" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 @@ -5534,7 +5472,7 @@ msgstr "Acció" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 msgid "Mouse Button" -msgstr "Butó de Ratolí" +msgstr "Botó de ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 @@ -5542,11 +5480,11 @@ msgstr "Butó de Ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" -msgstr "Paràmetres d'Acció " +msgstr "Paràmetres d'acció " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" -msgstr "Opcions Generals" +msgstr "Opcions generals" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" @@ -5558,20 +5496,19 @@ msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de Dreçera de Cantonada" +msgstr "Seqüència de dreçera de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" -msgstr "Cantonada Pitjable " +msgstr "Cantonada clicable " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 -#, fuzzy msgid "Drag only" -msgstr "Arrastrar Icona" +msgstr "Només arrossega" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 msgid "Edge Binding Error" -msgstr "Error Dreçera Cantonada" +msgstr "Error dreçera cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format @@ -5579,8 +5516,8 @@ msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" -"La dreçera de cantonada que ha escollit està  essent usat per " -"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau tria una altra seqüència." +"La dreçera de cantonada que ha escollit està  siguent utilitzada per " +"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau, trïi una altra seqüència." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 @@ -5608,35 +5545,35 @@ msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" -msgstr "Cantonada Esquerra" +msgstr "Vora esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Top Edge" -msgstr "Cantonada Dalt" +msgstr "Vora dalt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Right Edge" -msgstr "Cantonada Dreta" +msgstr "Vora dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Bottom Edge" -msgstr "Vora de Baix" +msgstr "Vora baix" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" -msgstr "Vora Dalt Esquerra" +msgstr "Cantonada dalt esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Right Edge" -msgstr "Vora Dalt Dreta" +msgstr "Cantonada dalt dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "Vora Baix Dreta" +msgstr "Cantonada baix dreta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "Vora Baix Esquerra" +msgstr "Cantonada baix esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format @@ -5646,16 +5583,16 @@ msgstr "(clicable esquerra)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "(pitjable)" +msgstr "(clicable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" -msgstr "Error de Dreçera de Senyal" +msgstr "Error senyal de dreçera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" -msgstr "Senyal i font no poden ser blancs!" +msgstr "Senyal i font NO poden ser camps en blanc!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format @@ -5663,12 +5600,12 @@ msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" -"La senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  essent usat per " -"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>" +"El senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  siguent utilitzada " +"per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" -msgstr "Afegir Dreçera de Senyal" +msgstr "Afegir senyal de dreçera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" @@ -5676,16 +5613,16 @@ msgstr "Font:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" -msgstr "Senyal" +msgstr "Senyal:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" -msgstr "Senyals de Tecles" +msgstr "Senyals de drecera" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 msgid "Signal Bindings Settings" -msgstr "Preferències Tecles Senyal" +msgstr "Preferències senyals de drecera" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 @@ -5697,26 +5634,26 @@ msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Key Bindings" -msgstr "Dreceres de tecles" +msgstr "Dreceres teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "Drecera del Ratolí " +msgstr "Dreceres ratolí " #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 msgid "ACPI Bindings" -msgstr "Dreçeres ACPI" +msgstr "Dreceres ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 msgid "key bindings" -msgstr "Drecera tecla" +msgstr "dreceres teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 msgid "Key binding settings" -msgstr "Preferències Drecera Tecla" +msgstr "preferències dreceres teclat" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 @@ -5731,7 +5668,7 @@ msgstr "entrada" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" -msgstr "Tecla" +msgstr "tecla" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 @@ -5739,15 +5676,15 @@ msgstr "Tecla" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "binding" -msgstr "Dreçeres" +msgstr "dreceres" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 msgid "mouse bindings" -msgstr "Drecera de Ratolí " +msgstr "dreceres de ratolí " #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse binding settings" -msgstr "Preferències drecera de Ratolí " +msgstr "Preferències dreceres ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 @@ -5756,11 +5693,11 @@ msgstr "ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "ACPI bindings" -msgstr "Drecera ACPI" +msgstr "Dreceres ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "ACPI binding settings" -msgstr "Preferències Drecera ACPI" +msgstr "Preferències dreceres ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" @@ -5768,15 +5705,15 @@ msgstr "acpi" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge bindings" -msgstr "Dreceres de cantonada" +msgstr "dreceres de cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "Screen edge binding settings" -msgstr "Preferències dreçeres de cantonada de pantalla" +msgstr "Preferències dreceres de cantonada pantalla" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" -msgstr "Cantonada" +msgstr "cantonada" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 @@ -5788,11 +5725,11 @@ msgstr "pantalla" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "signal bindings" -msgstr "Dreceres de senyals" +msgstr "dreceres de senyals" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "Edje signal binding settings" -msgstr "Preferències de dreçeres de senyal de vora" +msgstr "Preferències de dreceres de vora" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" @@ -5800,19 +5737,19 @@ msgstr "vora" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" -msgstr "Preferències Interacció" +msgstr "Preferències interacció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" -msgstr "Fulla de desplaçament" +msgstr "Desplaçament amb polze" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Autoritza Thumbscroll" +msgstr "Activa desplaçament amb polze" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "Llindar per a Arrossegament" +msgstr "Llindar per a arrossegament de polze" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 @@ -5842,11 +5779,11 @@ msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" -msgstr "Preferències Ratolí" +msgstr "Preferències ratolí" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" -msgstr "Mostra Cursor" +msgstr "Mostra cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 @@ -5861,7 +5798,7 @@ msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" -msgstr "efectes d'inactivitat" +msgstr "Efectes inactivitat" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" @@ -5869,11 +5806,11 @@ msgstr "Cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" -msgstr "Del Ratolí " +msgstr "Mà del ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" -msgstr "Acceleració del Ratolí " +msgstr "Acceleració del ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" @@ -5895,21 +5832,21 @@ msgstr "Tocar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" -msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" +msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" -msgstr "Selector Mètode Entrada" +msgstr "Selector mètode entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" -msgstr "Úsa cap mètode d'entrada" +msgstr "No utilitzis cap mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" -msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada" +msgstr "Configura el mètode d'entrada seleccionat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" @@ -5921,36 +5858,36 @@ msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" -msgstr "Paràmetres Mètodes Entrada" +msgstr "Paràmetres mètode entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" -msgstr "Executa Comanda " +msgstr "Executa comanda " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" -msgstr "Configuració de la Comanda" +msgstr "Configura comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" +msgstr "Exporta les variables d'entorn" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "Seleccioneu Preferències Mètode Entrada" +msgstr "Seleccioni preferències del mètode entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" -msgstr "Error en Importació de Configuració de Mètode d'Entrada" +msgstr "Error en la importació de la configuració del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" -"Enlightenment no va poder importar la configuració.<br><br> Estàs segur que " -"aquesta és realment una configuració vàlida ?" +"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Està segur que " +"aquesta és una configuració vàlida?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" @@ -5962,12 +5899,12 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" -msgstr "Paràmetres de Llengua" +msgstr "Preferències de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" -msgstr "Preferències de Llengua" +msgstr "Bloqueig de les preferències de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format @@ -5977,36 +5914,37 @@ msgid "" "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" -"Tens algunes variables locals extra d'escriptori<br> carregades que podrien " -"interferir<br> amb la correcta mostra del llenguatge escollit.<br>Si no vols " -"aquest efecte, usa<br> les preferències d'entron de variable per desfer-les." -"<br>Les variables podrien afectar a tu<br> pel següent:<br>%s" +"Té algunes variables locals extra d'escriptori<br>carregades que podrien " +"interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge escollit.<br>Si " +"no vol que succeixi això, utilitzi<br> les preferències de les variables " +"d'entorn per restablir-les.<br>Les variables que el poden afectar<br>són les " +"següents:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" -msgstr "Possible Problema de Configuració Regional" +msgstr "Possible problema en la configuració local" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" -msgstr "Selecció d'Idioma" +msgstr "Selecció d'idioma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" -msgstr "Sistema per Defecte" +msgstr "Per Defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" -msgstr "Locals Seleccionades " +msgstr "Local seleccionat " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" -msgstr "Locals" +msgstr "Local" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" @@ -6023,27 +5961,27 @@ msgstr "Preferències de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock language" -msgstr "Bloqueig de pantalla de llengua" +msgstr "Bloqueig de llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "Desklock language settings" -msgstr "Preferències de bloqueig de pantalla de llengua" +msgstr "Preferències de bloqueig de llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 msgid "input method" -msgstr "mètode entrada" +msgstr "mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 msgid "Input method settings" -msgstr "Paràmetres del mètode entrada" +msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" -msgstr "Adaptador CA Desendollat" +msgstr "Adaptador CA desendollat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" -msgstr "Adaptador CA Endollat" +msgstr "Adaptador CA endollat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" @@ -6059,19 +5997,19 @@ msgstr "Ventilador " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" -msgstr "Tapa Desconeguda" +msgstr "Tapa desconeguda" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" -msgstr "Tapa Tancada" +msgstr "Tapa tancada" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" -msgstr "Lid Obert" +msgstr "Tapa oberta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" -msgstr "Lid" +msgstr "Tapa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" @@ -6095,23 +6033,23 @@ msgstr "Vídeo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" -msgstr "wiFi" +msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Fora" +msgstr "Zoom enfora" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom dins" +msgstr "Zoom endins" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" -msgstr "Baixar Brillantor" +msgstr "Baixa brillantor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" -msgstr "Pujar Brillantor" +msgstr "Puja brillantor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" @@ -6127,15 +6065,15 @@ msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" -msgstr "Dreçera ACPI " +msgstr "Dreceres ACPI " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Si us plau, dispara l'even ACPI que vols lligar,<br><br> o <hilight> Escape " -"</hilight> per avortar." +"Si us plau, activi l'event ACPI on vulgui enllaçar,<br><br> o <hilight> " +"Escape </hilight> per sortir." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" @@ -6143,11 +6081,11 @@ msgstr "Única tecla" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" -msgstr "Preferències Dreceres Tecles" +msgstr "Preferències dreceres tecles" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965 msgid "Binding Key Error" -msgstr "Error de Dreçera de Tecles" +msgstr "Error de drecera de tecles" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format @@ -6155,30 +6093,30 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" -"La seqüència de dreçera de tecles, que ha escollit, està essent usat per " -"l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra drecera de " +"La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està siguent utilitzada " +"per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra drecera de " "seqüència de tecles." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" -msgstr "Preferències Dreceres Tecles Ratolí" +msgstr "Preferències dreceres ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" -"No es poden carregar la dreçera de roda de ratolí sense modificacors<br> a " -"la finestra;El conflicte existeix en la senyal de drecera de vora." -"<br>FIXA'M!!!" +"No es pot carregar la drecera de roda de ratolí sense modificadors<br> a la " +"finestra;El conflicte existeix en el senyal de drecera de vora.<br>Arregli-" +"ho!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" -msgstr "Error Drecera de Ratolí " +msgstr "Error drecera de ratolí " #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" -msgstr "Acció de Context" +msgstr "Acció de context" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 @@ -6190,12 +6128,12 @@ msgstr "Qualsevol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" -msgstr "Llistat de Finestres" +msgstr "Llistat de finestres" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" -msgstr "Programa Adicional" +msgstr "Finestra desplegable" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" @@ -6207,29 +6145,29 @@ msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" -msgstr "Managador" +msgstr "Gestor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" -msgstr "Butons de Mouse" +msgstr "Botons de ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" -msgstr "Roda Ratolí" +msgstr "Rodes ratolí" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" -msgstr "Botó Esquerra" +msgstr "Botó esquerra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" -msgstr "Botó Dret" +msgstr "Botó dret" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 @@ -6248,42 +6186,42 @@ msgstr "Botó Mig" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" -msgstr "Extra Botó %i" +msgstr "Botó extra %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" -msgstr "Roda Ratolí Amunt" +msgstr "Roda ratolí amunt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 msgid "Mouse Wheel Down" -msgstr "Roda Ratolí Avall" +msgstr "Roda ratolí avall" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" -msgstr "Roda Extra (%d) Amunt" +msgstr "Roda extra (%d) amunt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" -msgstr "Roda Extra (%d) Avall" +msgstr "Roda extra (%d) avall" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" -msgstr "Paràmetres de Menú" +msgstr "Paràmetres de menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" -msgstr "Defecte Enlightenment" +msgstr "Paràmetres per defecte Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" -msgstr "Defecte Personal" +msgstr "Paràmetres per defecte personals" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" -msgstr "Menú Principal" +msgstr "Menú principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 @@ -6292,7 +6230,7 @@ msgstr "Preferents" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" -msgstr "Mostra Aplicacions" +msgstr "Mostra aplicacions" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 @@ -6312,7 +6250,7 @@ msgstr "Ginys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" -msgstr "Mostra la preferències Ginys nivell superior" +msgstr "Mostra la preferències ginys al nivell superior" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 @@ -6344,11 +6282,11 @@ msgstr "Auto-scroll" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Disable icons in menus" -msgstr "Deshactiva icones en menú" +msgstr "Desactiva icones al menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "velocitat de desplaçament de Menú" +msgstr "Velocitat de desplaçament al menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format @@ -6357,7 +6295,7 @@ msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 msgid "Fast Mouse Move Threshold" -msgstr "Moure Ratolí Ràpid Entrada" +msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 @@ -6367,7 +6305,7 @@ msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Temps Espera Clicar i Arrossegar" +msgstr "Temps d'espera clicar i arrossegar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format @@ -6378,11 +6316,11 @@ msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelani " +msgstr "Miscel·lani" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" -msgstr "Preferències de cerca de ruta" +msgstr "Preferències rutes de cerca" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" @@ -6412,7 +6350,7 @@ msgstr "Icones" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" @@ -6424,11 +6362,11 @@ msgstr "Rutes Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" -msgstr "Directoris per Defecte:" +msgstr "Directoris per defecte" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" -msgstr "Directoris Definits per L'usuari:" +msgstr "Directoris definits per l'usuari" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 @@ -6441,7 +6379,7 @@ msgstr "Desfés" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" -msgstr "Directoris de Cerca :" +msgstr "Directoris de cerca" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "search directories" @@ -6454,7 +6392,7 @@ msgstr "Preferències de directoris de cerca" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "environment" -msgstr "Entorn" +msgstr "entorn" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "environment variables" @@ -6466,20 +6404,21 @@ msgstr "Preferències variables d'entorn" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" -msgstr "Motor de Preferències" +msgstr "Motor de preferències" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" -msgstr "Usa en forma de finestres en lloc de ARGB" +msgstr "Utilitza formes de finestres en lloc d'ARGB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" -"S'ha escollit usar amb formes de finestres<br>però la seva Pantalla és " -"composada.<br><br>Està realment segur que vol usar<br>forma de finestra?" +"Ha escollit utilitzar formes de finestres<br>però la seva pantalla és " +"composada.<br><br>Està realment segur que vol utilitzar<br>forma de " +"finestres?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -6487,7 +6426,7 @@ msgstr "Preferències de rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" -msgstr "Rodejar Tasa" +msgstr "Tasa de frames" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format @@ -6496,7 +6435,7 @@ msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" -msgstr "Prioritat Aplicació" +msgstr "Prioritat aplicació" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" @@ -6508,7 +6447,7 @@ msgstr "Interval de buidar memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" -msgstr "Mida de la memòria cau de la Font" +msgstr "Mida memòria cau de font" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format @@ -6517,7 +6456,7 @@ msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" -msgstr "Mida de la memòria cau de l'Imatge " +msgstr "Mida memòria cau d'imatge " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 @@ -6527,7 +6466,7 @@ msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" -msgstr "Memòries Cache" +msgstr "Memòries cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" @@ -6545,35 +6484,35 @@ msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" -msgstr "%1.0f text d'element de llista" +msgstr "%1.0f col·leccions" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" -msgstr "Memòria Cau Edje" +msgstr "Memòria cau Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" -msgstr "Preferències del Manegament d'Energia" +msgstr "Preferències de la gestió d'energia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" -msgstr "Nivells Permesos" +msgstr "Nivells permesos" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" -msgstr "Temps per retrassar tasques de falta d'energia" +msgstr "Temps per ajornar tasques intensives" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" -msgstr "Min" +msgstr "Mín" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" -msgstr "Max" +msgstr "Màx" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Nivell" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" @@ -6608,21 +6547,20 @@ msgstr "Extrem" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" -msgstr "Representació" +msgstr "Rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" -msgstr "Manegament d'Energia" +msgstr "Gestió d'energia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" -msgstr "Preferències Pantalla" +msgstr "Preferències pantalla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114 -#, fuzzy msgid "Restore On Startup" -msgstr "Bloquegeu a l'inici" +msgstr "Restaura en l'arrancada" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 msgid "randr" @@ -6640,36 +6578,36 @@ msgstr "mida" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" -msgstr "Configura Lleixes: Mostra %d" +msgstr "Configura taulers: Mostra %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar \"%s\"?" +msgstr "Està segur que vol eliminar \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 msgid "Confirm Shelf Deletion" -msgstr "Confirmació de Borrar Lleixa" +msgstr "Confirmi eliminació tauler" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "shelves" -msgstr "lleixes" +msgstr "taulers" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Shelf settings" -msgstr "Preferències de lleixes" +msgstr "Preferències de tauler" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "shelf" -msgstr "lleixa" +msgstr "tauler" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "desktop" -msgstr "Taula de Treball" +msgstr "escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" +msgstr "Preferències fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 @@ -6679,24 +6617,24 @@ msgstr "Pujar un Directori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " +msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." -msgstr "Imatge" +msgstr "Imatge..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "On és el lloc del fons de pantalla" +msgstr "On es guarda el fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "All Desktops" -msgstr "Totes les Taules de Treball" +msgstr "Tots els escriptoris" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "This Desktop" -msgstr "Aquesta Taula de Treball" +msgstr "Aquest escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "This Screen" @@ -6705,17 +6643,15 @@ msgstr "Aquesta Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" -msgstr "Estil de Vora per Defecte" +msgstr "Estil de vora per Defecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" -msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra" +msgstr "Selecció de la vora de la Finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "" -"Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta " -"aparegui " +msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra si torna a aparèixer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" @@ -6723,32 +6659,32 @@ msgstr "Títol de Vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" -msgstr "Actiu Vora Títol" +msgstr "Títol de vora actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" -msgstr "Estil de Vora" +msgstr "Marc de vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" -msgstr "Actiu Estil de Vora" +msgstr "Marc de vora actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" -msgstr "Text d'Error" +msgstr "Error de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" -msgstr "Base de Menú de Fons" +msgstr "Base fons de menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" -msgstr "Títol del Menú" +msgstr "Títol menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" -msgstr "Títol del Menú Actiu" +msgstr "Títol menú actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 @@ -6757,50 +6693,50 @@ msgstr "Element menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" -msgstr "Element de Menú Actiu" +msgstr "Element menú actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" -msgstr "Element de Menú Desactivat" +msgstr "Element menú desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" -msgstr "Mou Text" +msgstr "Mou text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" -msgstr "Redimenciona Text" +msgstr "Redimensiona text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" -msgstr "Secció Llista Finestres" +msgstr "Element llista finestres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item Active" -msgstr "Secció Llista Finestres Actiu" +msgstr "Element llista finestres actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" -msgstr "Etiqueta Llista Finestres " +msgstr "Etiqueta llista finestres " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" -msgstr "Títol Llista Finestres" +msgstr "Títol llista finestres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" -msgstr "Base de Diàleg de Base" +msgstr "Fons base diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" -msgstr "LLeixa de Diàleg de Base" +msgstr "Fons base tauler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" -msgstr "Fons del Managador de Fitxers de Base" +msgstr "Fons base gestor fitxers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 @@ -6811,43 +6747,43 @@ msgstr "Focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" -msgstr "Botó de Text" +msgstr "Botó de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" -msgstr "Botó de Text Des-habilitat " +msgstr "Botó de text desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" -msgstr "Comprova el Text" +msgstr "Opció de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " +msgstr "Opció de text desactivada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" -msgstr "Entra Text" +msgstr "Entrada de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" -msgstr "Entrada de text Deshabilitada" +msgstr "Entrada de text desactivada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" -msgstr "Text d'Etiqueta" +msgstr "Etiqueta de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" -msgstr "Llista de text de l'article seleccionat" +msgstr "Llista d'opcions de text seleccionada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "Llista de text de l'article (Regular)" +msgstr "Llista d'opcions de text (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "Llista de text del Fons de Base (Regular)" +msgstr "Llista d'opcions base del fons (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" @@ -6859,51 +6795,51 @@ msgstr "Llista de text del Fons de Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "Llista Text de capçalera (Parell)" +msgstr "Llista Text de capçalera (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Parell)" +msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Text (Imparell)" +msgstr "Llista de Capçalera de Text (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Imparell)" +msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" -msgstr "Text de Radio" +msgstr "Botó d'opció de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "Text de Radio Inhabilitat " +msgstr "Botó d'opció de text desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" -msgstr "Desllisador de text" +msgstr "Control lliscant de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "Desllisador de text Desactivat" +msgstr "Control lliscant de text desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" -msgstr "Base del Fons de la Cantonada" +msgstr "Fons base marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Desplaçar-se pel Fons de la Cantonada" +msgstr "Desplaçament fons base marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" -msgstr "Etiqueta de Mòdul" +msgstr "Etiqueta mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "Composició de Color de Focus fora" +msgstr "Composició color quan fora focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 @@ -6918,17 +6854,17 @@ msgstr "Classe de Color:%s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" -msgstr "Sel·leccionat %u clases mixes de colors" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors barrejats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" -msgstr "Desestablir selecció %u clases de colors" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors no assignats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" -msgstr "Seleccionar %u clases de colors uniformes" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors uniformes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 @@ -6957,11 +6893,11 @@ msgstr "Text amb colors aplicats." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." -msgstr "Colors depenen de les capacitats del tema." +msgstr "Els colors depenen de les capacitats del tema." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" -msgstr "Manegador de Finestra" +msgstr "Gestor de finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 @@ -6974,39 +6910,39 @@ msgstr "Altres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" -msgstr "Títol de la Barra" +msgstr "Títol de la barra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" -msgstr "Bloc de Text Pla" +msgstr "Bloc de text pla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" -msgstr "Bloc de Text Lleuger" +msgstr "Bloc de text lleuger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" -msgstr "Bloc de Text Gran" +msgstr "Bloc de text gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" -msgstr "Capçaleres de Preferències" +msgstr "Preferències de capçalera" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" -msgstr "Sobre el Títol" +msgstr "Sobre el títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" -msgstr "Sobre la Versió" +msgstr "Sobre la versió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" -msgstr "Títol de Desbloqueig" +msgstr "Títol de desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" -msgstr "Contrasenya de Desbloqueig" +msgstr "Contrasenya de desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" @@ -7014,23 +6950,23 @@ msgstr "Error de Diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" -msgstr "Comande Exebuf " +msgstr "Comanda Exebuf " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Títol de Splash" +msgstr "Títol d'splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Text de Splash" +msgstr "Text d'splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Versió de Splash" +msgstr "Versió d'splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" -msgstr "Rellotge Digital" +msgstr "Rellotge digital" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" @@ -7050,31 +6986,31 @@ msgstr "Botons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" -msgstr "Desllisador" +msgstr "Control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" -msgstr "Botons de Radio" +msgstr "Botons de selecció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "Botons de xequeig " +msgstr "Botons d'opcions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" -msgstr "Element de llista de Text" +msgstr "Element de llista de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" -msgstr "Llista Element" +msgstr "Element llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" -msgstr "Capçaleres de Llista" +msgstr "Capçalera llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "Gestor de fitxers " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" @@ -7095,19 +7031,19 @@ msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" -msgstr "Estil Petit" +msgstr "Estil petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" -msgstr "Estil Normal" +msgstr "Estil normal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" -msgstr "Estil Gran" +msgstr "Estil gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" -msgstr "Configuració de Font" +msgstr "Configuració de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" @@ -7115,7 +7051,7 @@ msgstr "Molt petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" -msgstr "Gran" +msgstr "Molt gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" @@ -7134,20 +7070,20 @@ msgstr[1] "%d píxels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" -msgstr "Activar classes personalitzades de font" +msgstr "Activa personalització de tipus de lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" -msgstr "" +msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" -msgstr "Tipus de Lletra" +msgstr "Tipus de lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" -msgstr "Autoritza Tipus de Lletra" +msgstr "Activa tipus de lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" @@ -7155,7 +7091,7 @@ msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" -msgstr "Indicis" +msgstr "Suggerències" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" @@ -7169,19 +7105,19 @@ msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" -msgstr "Retrocessos de Font" +msgstr "Font alternativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" -msgstr "Retrocessos de Nom" +msgstr "Nom alternativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Habilitar Retrocessos" +msgstr "Habilitar alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" -msgstr "Donant a entendre/ Retrocessos" +msgstr "Suggerències / alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" @@ -7189,7 +7125,7 @@ msgstr "Factor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" -msgstr "Escala Preferències" +msgstr "Preferències escalat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" @@ -7206,7 +7142,7 @@ msgstr "Escala relativa a DPI de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "Base DPI ( Actual %i DPI)" +msgstr "Base DPI ( Actualment %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format @@ -7247,15 +7183,15 @@ msgstr "Restricció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" -msgstr "Paràmetres d'Arrancada" +msgstr "Paràmetres d'arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" -msgstr "Paràmetres de Transició" +msgstr "Paràmetres transició" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" @@ -7268,11 +7204,11 @@ msgstr "Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" -msgstr "Canvi d'Escriptori" +msgstr "Canvi d'escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" -msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" +msgstr "Canvia fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 @@ -7281,11 +7217,11 @@ msgstr "Transicions " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" -msgstr "Selector de Tema" +msgstr "Selector de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" -msgstr "Error Fitxer del Tema" +msgstr "Error fitxer del Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format @@ -7298,7 +7234,7 @@ msgstr " Importa..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" -msgstr "Categories de Tema" +msgstr "Categories de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" @@ -7306,27 +7242,27 @@ msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgstr "Esborra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho Tot" +msgstr "Esborra tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." -msgstr "Escull un Tema" +msgstr "Escull un tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" -msgstr "Error en la Importació del Tema" +msgstr "Error en la importació del tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un " +"Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Està segur que és un " "tema vàlid ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 @@ -7336,15 +7272,15 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" -msgstr "Preferències Aplicació de Tema" +msgstr "Preferències tema aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" -msgstr "Coincideix tema Enlightenment si és possible" +msgstr "Coincideix amb tema Enlightenment si és possible" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 msgid "Enable X Application Settings" -msgstr "Preferències Autoritzades Aplicació X" +msgstr "Activa preferències aplicació X" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" @@ -7352,15 +7288,15 @@ msgstr "Aplicacions GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 msgid "Enable icon theme for applications" -msgstr "Activa tema d'icones per a aplicacions" +msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" -msgstr "Activa Tema d'icones per Enlightenment" +msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 msgid "Application Theme" -msgstr "Tema Aplicació" +msgstr "Tema aplicació" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" @@ -7389,7 +7325,7 @@ msgstr "fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 msgid "Desktop wallpaper settings" -msgstr "Preferències de fons de pantalla d'escriptori" +msgstr "Preferències fons de pantalla escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "colors" @@ -7417,7 +7353,7 @@ msgstr "font" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" -msgstr "Preferències Llista de Menú de Finestra" +msgstr "Preferències menú llista finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" @@ -7429,15 +7365,15 @@ msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" -msgstr "Separar Grups Per" +msgstr "Separar grups per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" -msgstr "Usa barres separadores " +msgstr "Utilitzant barres separadores " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" -msgstr "Usa menús " +msgstr "Utilitzant menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" @@ -7453,19 +7389,19 @@ msgstr "Agrupament de capes de finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" -msgstr "Les més usades" +msgstr "Utilitzades recentment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" -msgstr "Ordenació per Tipus" +msgstr "Ordenació per tipus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" -msgstr "Grup amb Escriptori propi" +msgstr "Grup amb escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" -msgstr "Grup amb Escriptori actual" +msgstr "Grup amb escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" @@ -7473,20 +7409,20 @@ msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Deformació amo escriptori" +msgstr "Deformació cap escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" -msgstr "Finestres Iconificades" +msgstr "Finestres iconificades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" -msgstr "Llargada Màxima Títol" +msgstr "Llargada màxima títol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" -msgstr "%1.0f Caràcters" +msgstr "%1.0f caràcters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" @@ -7495,11 +7431,11 @@ msgstr "Títols" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" -msgstr "Mostra Finestra" +msgstr "Mostra finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" -msgstr "Icona Vora" +msgstr "Icona vora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" @@ -7511,12 +7447,12 @@ msgstr "Aplicació proporcionada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" -msgstr "Moure Geometria" +msgstr "Moure geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" -msgstr "Mostra Informació" +msgstr "Mostra informació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 @@ -7525,7 +7461,7 @@ msgstr "Segueix la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" -msgstr "Redimensió de la Geometria" +msgstr "Redimensió de geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 @@ -7544,23 +7480,23 @@ msgstr "Disposició Intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "No Ocultis Ginys" +msgstr "No ocultis ginys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "Col·loca al punter del Ratolí" +msgstr "Situa al punter del ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí " +msgstr "Situa manualment amb el ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" -msgstr "Grup de finestres amb la mateixa aplicació" +msgstr "Grup de finestres de la mateixa aplicació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" -msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" +msgstr "Canvia a escriptori d'una nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" @@ -7576,7 +7512,7 @@ msgstr "Lineal " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" -msgstr "Accelerar , llavors desaccelera" +msgstr "Accelera , llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" @@ -7588,15 +7524,15 @@ msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced Accelerate" -msgstr "Acceleració Pronunciada" +msgstr "Acceleració pronunciada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced Decelerate" -msgstr "Desacceleració Pronunciada" +msgstr "Desacceleració pronunciada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" -msgstr "Acceleració Pronunciada, llavors desacceleració" +msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" @@ -7612,15 +7548,15 @@ msgstr "Matís" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "Mantenir finestres sense limita de pantalla visuals" +msgstr "Mantenir finestres dins del limit visual de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres parcialment fora de límits de pantalla" +msgstr "Permetre finestres parcialment fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres completament fora de límits de pantalla" +msgstr "Permetre finestres completament fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" @@ -7628,15 +7564,15 @@ msgstr "Límits de Pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" -msgstr "Configuració del Focus" +msgstr "Configuració del focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clic a Finestra per Focus" +msgstr "Clic a finestra per focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Finestra sota del Ratolí" +msgstr "Finestra sota el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" @@ -7645,12 +7581,11 @@ msgstr "Finestra més recent sota el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" -msgstr "Aumentar les finestres quan el ratolí sigui sobre" +msgstr "Augmentar les finestres quan el ratolí sigui sobre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 -#, fuzzy msgid "Focus Policy" -msgstr "Norma" +msgstr "Norma de focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 @@ -7668,19 +7603,19 @@ msgstr "Descuidat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" -msgstr "Nou Focus de Finestra" +msgstr "Nou focus de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" -msgstr "No Finestra" +msgstr "No finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" -msgstr "Totes les Finestres" +msgstr "Totes les finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" -msgstr "Només Diàlegs " +msgstr "Només diàlegs " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs with focused parent" @@ -7688,7 +7623,7 @@ msgstr "Només diàlegs amb focus al pare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" -msgstr "Augment Automàtic" +msgstr "Augment automàtic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" @@ -7696,7 +7631,7 @@ msgstr "Retard abans d'augment automàtic:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" -msgstr "Finestra d'Augment" +msgstr "Finestra d'augment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" @@ -7708,41 +7643,39 @@ msgstr "Augment quan s'enfoqui" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" -msgstr "Activar Finestra Política de Pista" +msgstr "Activar suggerències a la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" -msgstr "Ignora Pista" +msgstr "Ignora suggerència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" -msgstr "Animació en Pista" +msgstr "Animació quan suggerència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" -msgstr "Activació en Pista" +msgstr "Activació quan suggerència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" -msgstr "Pistes" +msgstr "Suggerències" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 -#, fuzzy msgid "Warping" -msgstr "Agrupació" +msgstr "Deformació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" -msgstr "" +msgstr "Evitar tota deformació del punter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 -#, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" -msgstr "Lliscar el punter a una nova finestra enfocada" +msgstr "Llisca el punter a una nova finestra enfocada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Warp speed" -msgstr "Velocitat Des-sel·lecció" +msgstr "Velocitat deformació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 @@ -7756,32 +7689,32 @@ msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Other Settings" -msgstr "Altres Configuracions" +msgstr "Altres configuracions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 msgid "Always pass click events to programs" -msgstr "Sempre passa de esdeveniments de clic en els als programes" +msgstr "Sempre envia els esdeveniments de clic als programes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Click raises the window" -msgstr "Clic en l'aument de finestra" +msgstr "Cliqui per aparèixer finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 msgid "Click focuses the window" -msgstr "Enfocar la finestra al pitjar" +msgstr "Cliqui per triar finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Re-enfocar l'última finestra en canvi d'Escriptori" +msgstr "Reenfocar la darrera finestra abans canvi d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 msgid "Focus last focused window on lost focus" -msgstr "Enfocar l'última finestra al perdre el focus" +msgstr "Enfocar la darrera finestra al perdre focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" -msgstr "Geometria de Finestra" +msgstr "Geometria de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" @@ -7789,7 +7722,7 @@ msgstr "Resistència obstacles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" -msgstr "Altres Finestres" +msgstr "Altres finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" @@ -7797,7 +7730,7 @@ msgstr "Vora de la pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" -msgstr "Ginys d'Escriptori " +msgstr "Ginys d'escriptori " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" @@ -7813,16 +7746,15 @@ msgstr "Omplir espai disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" -msgstr "Indicació " +msgstr "Direcció" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Tots" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 -#, fuzzy msgid "Manipulation" -msgstr "Aplicació" +msgstr "Manipulació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" @@ -7856,7 +7788,7 @@ msgstr "Teclat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "Redimensió limit per geometria útil " +msgstr "Redimensió el limit per geometria útil " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" @@ -7864,45 +7796,45 @@ msgstr "Assegurar lloc inicial de finestres dins de geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "Ajustar les finestres a lleixa oculta" +msgstr "Ajustar les finestres quan s'oculti el tauler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Follow Move" -msgstr "Seguir Moviment" +msgstr "Seguir moviment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Resize" -msgstr "Segior Re-dimensió " +msgstr "Seguir redimensió " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Raise" -msgstr "Seguir Augment" +msgstr "Seguir augment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Lower" -msgstr "Seguir Inferior" +msgstr "Seguir inferior" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Layer" -msgstr "Seguir Capa" +msgstr "Seguir capa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Desktop" -msgstr "Seguir Escriptori" +msgstr "Seguir escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Iconify" -msgstr "Seguir Iconificat" +msgstr "Seguir iconificat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" -msgstr "Passatgers " +msgstr "Transicions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" -msgstr "Processos de Managament de Finestra" +msgstr "Gestió dels processos de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" @@ -7910,11 +7842,11 @@ msgstr "Mata procés si no es pot tancar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" -msgstr "Mata procés del client" +msgstr "Mata procés enlloc del client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" -msgstr "Temps per Matar" +msgstr "Temps per matar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" @@ -7927,16 +7859,16 @@ msgstr "Interval de ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" -msgstr "Focus de Finestra" +msgstr "Focus de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" -msgstr "Menú de Llista de finestra " +msgstr "Menú de llista de finestra " #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" -msgstr "Recordatori de Finestra" +msgstr "Recordatori de finestra" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" @@ -7944,12 +7876,11 @@ msgstr "Recorda diàlegs interns" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" -msgstr "Recordeu managador de fitxers de finestres" +msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 -#, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" -msgstr "Recordeu managador de fitxers de finestres" +msgstr "No recordis gestor de fitxers de la finestra per directori" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" @@ -7965,7 +7896,7 @@ msgstr "Títol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" -msgstr "Labor: " +msgstr "Rol: " #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:445 @@ -7977,7 +7908,7 @@ msgstr "Edita" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" -msgstr "Sense Selecció" +msgstr "Sense selecció" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 msgid "window remembers" @@ -8009,11 +7940,11 @@ msgstr "Normal (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "Lent (64 ticks)" +msgstr "Lenta (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "Molt lent (256 ticks)" +msgstr "Molt lenta (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" @@ -8021,27 +7952,27 @@ msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Automàtica Baixa Alimentació " +msgstr "Baixa consum automàticament" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic Interactive" -msgstr "Interacció Automàtica" +msgstr "Interacció automàtica" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" -msgstr "Velocitat Mínima " +msgstr "Velocitat mínima " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" -msgstr "Màxima Velocitat" +msgstr "Velocitat màxima" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "Restaurar Política d'energia de CPU" +msgstr "Restaurar política d'energia de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" -msgstr "Automàtic Maneig d'energia" +msgstr "Estalvi d'energia automàtica" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format @@ -8055,27 +7986,27 @@ msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" -msgstr "Temps entre Actualitzacions" +msgstr "Temps entre actualitzacions" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" -msgstr "Establir Política d'energia de CPU" +msgstr "Estableix política d'energia de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" -msgstr "Posa la Velocitat de CPU" +msgstr "Assigna velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" -msgstr "Comportament Maneig d'energia" +msgstr "Comportament estalvi d'energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència " -"de cpu mitjançant la utilitat<br>del mòdul setfreq." +"Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el gestor de freqüència de " +"cpu mitjançant la utilitat<br>del mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "" @@ -8083,29 +8014,29 @@ msgid "" "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" -"El kernel no suporta <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat " -"els<br>mòduls de kernel o caraterístiques, la seva CPU<br> simplement no " -"suporta aquesta característica." +"El kernel no permet<br>establir la freqüència de CPU. Potser ha oblidat " +"els<br>mòduls de kernel o característiques, o la seva CPU<br> simplement no " +"permet aquesta característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu " -"mitjansant l'utilitat del<br> mòdul setfreq." +"Hi ha hagut un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu " +"mitjançant la utilitat del<br> mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 msgid "Cpufreq Error" -msgstr "Errpr CpuFreq" +msgstr "Error CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" -"El binari freqset del mòdul cpufreq<br> del directori no pot ser trobat " -"(estat fallat)" +"El binari freqset del mòdul cpufreq<br> del directori no s'ha trobat (estat " +"fallat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 msgid "Cpufreq Permissions Error" @@ -8118,19 +8049,22 @@ msgid "" "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" +"El binari freqset al mòdul cpufreq<br>no és propietat del root o no té " +"configurat<br>el bit setuid. Si us plau, asseguri's de que<br>es tracta " +"d'això. Per exemple:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" -msgstr "llançador Qualsevol" +msgstr "Llançador Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" -msgstr "Mostra llançador Qualsevol" +msgstr "Mostra llançador Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" -msgstr "Configuració de Executador" +msgstr "Configuració Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 @@ -8139,38 +8073,38 @@ msgstr "preferències" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "Everything launcher settings" -msgstr "Preferències llançador Qualsevol" +msgstr "Preferències llançador Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 msgid "everything" -msgstr "Qualsevol" +msgstr "qualsevol" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" -msgstr "Mòdul Qualsevol" +msgstr "Mòdul Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" -msgstr "Executa " +msgstr "Executa Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" -msgstr "Preferències Tot" +msgstr "Preferències Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" -msgstr "Plugins Autoritzats" +msgstr "Plugins disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" -msgstr "Mou Amunt" +msgstr "Mou amunt" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" -msgstr "Mou Avall" +msgstr "Mou avall" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 @@ -8191,15 +8125,15 @@ msgstr "Mostra en nivell superior" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" -msgstr "Mínims Caràcters per a la recerca" +msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "LLençador Plugin" +msgstr "Llançador Plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" -msgstr "Només Cerca quan dispara" +msgstr "Només cerca quan dispara" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" @@ -8212,11 +8146,11 @@ msgstr "Detallat" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" -msgstr "Desplaçament Animats" +msgstr "Desplaçament Animat" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Amunt/Avall seleccionat següent producte en vista d'icona" +msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element en la vista d'icona" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" @@ -8228,15 +8162,15 @@ msgstr "Oculta llista" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegació Ràpida" +msgstr "Navegació ràpida" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" -msgstr "Estil Emacs (ALT n , p , f , b , m , i)" +msgstr "Estil Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" -msgstr "Estil Vi(ALT h , j , k , l, n , p , m , i)" +msgstr "Estil Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" @@ -8244,55 +8178,55 @@ msgstr "No ordenis" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" -msgstr "Per Ús" +msgstr "Per ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" -msgstr "Més Usat" +msgstr "Més usat" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" -msgstr "Últim Ús" +msgstr "Darrer ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "Programa adicional Assumpte" +msgstr "Plugins Assumpte" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "Programa adicional Acció " +msgstr "Plugins Acció" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr "Programa adicional Objecte" +msgstr " Plugins Objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" -msgstr "Programa adicional" +msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" -msgstr "Programa adicional Mida" +msgstr "Finestra emergent mida" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" -msgstr "Programa adicional Amplada" +msgstr "Finestra emergent amplada" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" -msgstr "Programa adicional Alçada" +msgstr "Finestra emergent alçada" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" -msgstr "Alineació programa adicional" +msgstr "Finestra emergent alineació" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Mida Programa adicional Vora" +msgstr "Finestra emergent mida vora" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 @@ -8301,15 +8235,15 @@ msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" -msgstr "Col·lecció de tot " +msgstr "Col·lecció Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" -msgstr "Tot d'Arranc" +msgstr "Arrancada Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" -msgstr "Tot Ginys" +msgstr "Ginys Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" @@ -8328,7 +8262,7 @@ msgstr[1] "%d productes" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" -msgstr "No plugins carregats" +msgstr "No s'han carregat plugins" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" @@ -8342,33 +8276,33 @@ msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." -msgstr "Obre Fitxer..." +msgstr "Obre fitxer..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" -msgstr "Edita Aplicació Accés" +msgstr "Edita accés aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" -msgstr "Nova Aplicació Accés" +msgstr "Nou accés aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" -msgstr "Executa amb Sudo" +msgstr "Executa amb sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244 msgid "Open Terminal here" -msgstr "Obra Terminal aquí" +msgstr "Obre terminal aquí" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" -msgstr "Corra Executable" +msgstr "Inicia executable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" -msgstr "Aplicacions Tot" +msgstr "Aplicacions Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" @@ -8376,29 +8310,29 @@ msgstr "Comandes" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" -msgstr "Comanda de Terminal" +msgstr "Comanda de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" -msgstr "Sudo Interfícia Gràfica d'usuari" +msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Tot Plugin" +msgstr "Plugin Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" -msgstr "Calculador" +msgstr "Calculadora" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Cópia al Porta-papers" +msgstr "Copia al porta-retalls" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." -msgstr "Còpia a ..." +msgstr "Copia a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." @@ -8406,29 +8340,29 @@ msgstr "Mou a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a Deixalla" +msgstr "Mou a paperera" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" -msgstr "Obre Directori" +msgstr "Obre directori" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" -msgstr "Ordena per Data" +msgstr "Ordena per data" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordena per Nom" +msgstr "Ordena per nom" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" -msgstr "Fitxers Recents" +msgstr "Fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" -msgstr "Fitxers Tot" +msgstr "Tots els fitxers" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" @@ -8465,17 +8399,17 @@ msgstr "Salta a la finestra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar a Pantalla Completa" +msgstr "Alternar a pantalla completa" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" -msgstr "Envia a la Taula de Treball" +msgstr "Envia a l'escriptori" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" -msgstr "Mostra %s Plugin" +msgstr "Mostra plugin %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format @@ -8503,22 +8437,22 @@ msgid "" "toggle thumb view modes" msgstr "" "Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>qualsevol cosa</hilight>..." -"<br>Escriu alguna lletra del que estàs cercant.<br> Usa el cursor <hilight> " -"amunt/aball</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> Pitja " -"<hilight>tab</hilight> per escollir una acció, llavors pitja " -"<hilight>return</hilight>.<br> Aquesta pàgina no et mostrarà la següent " -"vegada per executar <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>Esc</" -"hilight> tanca el Diàleg<br><hilight><?></hilight> mostra aquesta " -"pàgina<br> <hilight><return></hilight> executa acció<br> " -"<hilight><ctrl+return></hilight> executa acció i continua<br> " -"<hilight><tab></hilight> canvia entra selectors<br> <hilight><" -"ctrl+tab></hilight> entrada completa (depen de plugin)<br> " -"<hilight><ctrl+'x'></hilight> llança el plugin al principi amb " -"'x'<br> <hilight><ctrl+esquerra</right></hilight> cicle a través " -"plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> anar al primer/últim " -"element<br> <hilight><ctrl+1></hilight> alterna mode de vista (surt " -"d'aquesta pàgina)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> alterna llista " -"mode de vista<br> <hilight><ctrl+3></hilight> Alterna mode de vista" +"<br>Escrigui algunes lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor " +"<hilight> amunt/avall</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> " +"Premi <hilight><tab></hilight> per escollir una acció, llavors premi " +"<hilight><enter></hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan " +"executi <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight><Esc></hilight> " +"tanca el Diàleg<br><hilight><?></hilight> mostra aquesta pàgina<br> " +"<hilight><return></hilight> executa acció<br><hilight><ctrl" +"+return></hilight> executa acció i continua<br> <hilight><tab></" +"hilight> canvia selecció<br><hilight><ctrl+tab></hilight> entrada " +"completa (depen de plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> salta " +"al plugin que comença per 'x'<br> <hilight><ctrl+esquerra</right></" +"hilight> Desplaça a través plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></" +"hilight> va al primer/últim element<br> <hilight><ctrl+1></hilight> " +"alterna mode de vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight><ctrl+2>" +"</hilight> alterna els modes de vista de llista<br> <hilight><ctrl" +"+3></hilight> Alterna modes de vista" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" @@ -8526,23 +8460,23 @@ msgstr "Tornar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038 msgid "Other application..." -msgstr "Altre Aplicació ..." +msgstr "Una altra aplicació ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101 msgid "Go To Parent Directory" -msgstr "Anar al Directori Pare" +msgstr "Anar al directori pare" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111 msgid "Clone Window" -msgstr "Clona Finestra" +msgstr "Clona finestra" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 msgid "Copy Path" -msgstr "Copia Ruta" +msgstr "Copia ruta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133 msgid "Run" -msgstr "Córrer" +msgstr "Executa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508 msgid "Open" @@ -8552,60 +8486,60 @@ msgstr "Obre" #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "%d fitxer..." -msgstr[1] "%d fitxers..." +msgstr[0] "fitxer %d" +msgstr[1] " fitxers %d" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 msgid "Known Applications" -msgstr "Aplicacions Conegudes" +msgstr "Aplicacions conegudes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590 msgid "Suggested Applications" -msgstr "Aplicacions Suggerides " +msgstr "Aplicacions suggerides " #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625 msgid "All Applications" -msgstr "Totes les Aplicacions" +msgstr "Totes les aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648 msgid "Custom Command" -msgstr "Comanda a la Mida" +msgstr "Comanda personalitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" -msgstr "Còpia Avortada" +msgstr "Còpia interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" -msgstr "Moure Avortat" +msgstr "Moure interromput" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" -msgstr "Esborrar avortat" +msgstr "Eliminació interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" -msgstr "Esborrar segur avortat" +msgstr "Eliminació segura interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" -msgstr "Operació desconeguda de treball forçós s'avorta" +msgstr "Operació desconeguda interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" -msgstr "Còpia de %s feta" +msgstr "Còpia de %s realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 @@ -8617,52 +8551,52 @@ msgstr "Copiant %s (falta: %s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" -msgstr "Moure %s fet" +msgstr "Moure %s realitzat" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" -msgstr "Moure %s (falta: %s)" +msgstr "Movent %s (falta: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" -msgstr "Esborrat Fet" +msgstr "Eliminació realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." -msgstr "Esborrant fitxers..." +msgstr "Eliminant fitxers..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" -msgstr "Esborrat segur fet" +msgstr "Eliminació segura realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." -msgstr "Esborrant fitxers segur ..." +msgstr "Eliminant fitxers de forma segura ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" -msgstr "Operació desconeguda de treball forçós %d" +msgstr "Operació desconeguda %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" -msgstr "EFM navegació" +msgstr "Navegació EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" -msgstr "Fitxers d'Icones" +msgstr "Fitxers d'icones" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" @@ -8670,11 +8604,11 @@ msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" -msgstr "Fitxer d'Icona" +msgstr "Fitxer d'icona" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" -msgstr "Informació Bàsica" +msgstr "Informació bàsica" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" @@ -8682,27 +8616,27 @@ msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" -msgstr "Usa l'Ungla Generada" +msgstr "Utilitza generació de miniatures" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Utilitza la Icona del Tema" +msgstr "Utilitza la icona del tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" -msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" +msgstr "Utilitza el fitxer Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" -msgstr "Usa Imatge" +msgstr "Utilitza imatge" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" -msgstr "Ajusta a Predeterminat" +msgstr "Valors predeterminats" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" -msgstr "Seleccioneu un arxiu de " +msgstr "Seleccioneu un arxiu Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" @@ -8710,7 +8644,7 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" -msgstr "Mida Icona" +msgstr "Mida icona" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" @@ -8718,19 +8652,19 @@ msgstr "Vista" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "File Extensions" -msgstr "Extensions Fitxer" +msgstr "Extensions fitxer" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Full Path In Title" -msgstr "Ruta Completa al Títol" +msgstr "Ruta completa al títol" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Icons On Desktop" -msgstr "Icones Escriptori" +msgstr "Icones a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'Eines" +msgstr "Barra d'eines" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" @@ -8738,11 +8672,11 @@ msgstr "Barra lateral" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "Obra directoris al LLoc" +msgstr "Obre directoris al lloc" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" -msgstr "Utilitza Únic Clic" +msgstr "Utilitza únic clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" @@ -8750,19 +8684,19 @@ msgstr "'cp+rm' enlloc de 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "Usa Selecció Modiricacors Alternatius " +msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius " #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" -msgstr "Habilita Nevagació a l'Escriptori" +msgstr "Permet navegació en l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" -msgstr "Mida màxim fitxer per Thumbnailing" +msgstr "Mida màxima fitxer per miniatura" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 msgid "Spring Delay" -msgstr "Retrasa Aparició" +msgstr "Retard aparició" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 @@ -8784,11 +8718,11 @@ msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "Monta els volums en insertar" +msgstr "Munta els volums a l'insertar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "Obrir managador de fitxers en montar" +msgstr "Obrir gestor de fitxers al muntar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" @@ -8796,11 +8730,11 @@ msgstr "Dispositiu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Show tooltip" -msgstr "Mostrar informació sobre eines" +msgstr "Mostrar consells" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Tooltip delay" -msgstr "Retràs eina final" +msgstr "Retard consells" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 @@ -8810,7 +8744,7 @@ msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" -msgstr "Mida aina final (percentatge Pantalla)" +msgstr "Mida consells (percentatge pantalla)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 #, c-format @@ -8819,11 +8753,11 @@ msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472 msgid "Tooltips" -msgstr "Eines Finals" +msgstr "Consells" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "Gestor de fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 @@ -8840,7 +8774,7 @@ msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "files" -msgstr "Fitxers" +msgstr "fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" @@ -8848,52 +8782,52 @@ msgstr "Navega" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "filemanager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "gestor de fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "file manager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "gestor de fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Fileman" -msgstr "" +msgstr "gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 msgid "Default view mode" -msgstr "Vista mode defecte " +msgstr "Vista per defecte " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 msgid "Icon size" -msgstr "Mida Icona" +msgstr "Mida icona" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "image" -msgstr "Imatge" +msgstr "imatge" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 msgid "Show file extensions" -msgstr "Mostra fitxer per Extensió" +msgstr "Mostra extensions fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" -msgstr "Mostra rutes completes en els títols dels managadors de fitxers" +msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 msgid "Show path toolbar in filemanager windows" -msgstr "Mostra Ruta a la barra de navegació de les finestres" +msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de finestres" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" -msgstr "Posició barra de ruta del managador de fitxers" +msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" -msgstr "Mostra Preferents en el managador de fitxers de les finestres" +msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de finestres" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" -msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers" +msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 msgid "Group files by extension" @@ -8921,7 +8855,7 @@ msgstr "Obre directoris dins lloc" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 msgid "Use single click to open files" -msgstr "Utilitza sol clic per obrir fitxers" +msgstr "Utilitza un sol clic per obrir fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" @@ -8929,7 +8863,7 @@ msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció(Estil Mac)" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 msgid "Allow navigation on desktop" -msgstr "Habiolita navegació a l'escriptori" +msgstr "Permet navegació en l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" @@ -8937,23 +8871,23 @@ msgid "" "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" -"Normalment, icones a l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-$SCREEN]." -"Amb aquesta opció habilitada, l'escriptori serà lliure per canviar directori " -"usant el menú de Navegació o tipus de buffer." +"Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-" +"$SCREEN].Amb aquesta opció habilitada, l'escriptori serà lliure per canviar " +"el directori utilitzant el menú de Navegació o tipus de buffer." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" -msgstr "Mida màxima de fitxer pel que les ungles podrien generar" +msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 msgid "Spring folder delay" -msgstr "Retràs demora carpeta" +msgstr "Retard apertura carpeta per moure/copiar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "delay" -msgstr "retràs" +msgstr "retard" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" @@ -8961,17 +8895,17 @@ msgid "" "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" -"Un \"Directori Estiu\" és una acció que passa quan arrastres fitxer dins del " -"directori: El directori \"Estiu\" obra i crea una nova finestra per " -"continuar l'operació d'arrestrar en ell." +"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins del " +"directori: El directori s'obre i crea una nova finestra que permet continuar " +"l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "File icons" -msgstr "Icones de Fitxers" +msgstr "Icones de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" -msgstr "No llistat contingut" +msgstr "No elements al llistat" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" @@ -8979,7 +8913,7 @@ msgstr "Marques GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" -msgstr "Directori Actual" +msgstr "Directori actual" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" @@ -9002,15 +8936,15 @@ msgstr[1] "Processant %d operacions" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" -msgstr "Managador de fitxers està inactiu" +msgstr "Gestor de fitxers està inactiu" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" -msgstr "Informació Operació EFM " +msgstr "Informació operació EFM " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" @@ -9019,15 +8953,15 @@ msgstr "Sobre (Alternar Tecla)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" -msgstr "Ginys Escriptori" +msgstr "Ginys escriptori" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" -msgstr "Capes Autoritzades" +msgstr "Capes disponibles" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" -msgstr "Configura Capes" +msgstr "Configura capes" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" @@ -9035,11 +8969,11 @@ msgstr "Capes" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" -msgstr "Imatge Personalitzada" +msgstr "Imatge personalitzada" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" -msgstr "Color Personalitzat" +msgstr "Color personalitzat" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" @@ -9052,39 +8986,39 @@ msgstr "Animacions" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" -msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla" +msgstr "Opcions de fons de pantalla" -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1001 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1013 msgid "Begin move/resize" -msgstr "Comença moviment/re-dimensió" +msgstr "Inicia moviment/redimensió" -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1031 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045 msgid "Free" msgstr "Lliure" -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1055 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1091 msgid "Add other gadgets" -msgstr "Afegir altres Ginys" +msgstr "Afegir altres ginys" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" -msgstr "Mostra/Oculta Ginys" +msgstr "Mostra/oculta ginys" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" -msgstr "Canvia Ginys" +msgstr "Canvia ginys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" -msgstr "Preferències Canvi Finestra" +msgstr "Preferències canvi finestra" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181 msgid "Windows from other desks" -msgstr "Finestres des d'altres taules" +msgstr "Finestres des d'altres escriptoris" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184 msgid "Windows from other screens" @@ -9104,19 +9038,21 @@ msgstr "Iconificat per altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Uniconify/Unshade" -msgstr "Desconifica/Desenrotllar" +msgstr "Desconifica/Desplega" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Warp mouse while selecting" -msgstr "Deshabilita ratolí mentre es sel·leccioni" +msgstr "Deforma ratolí mentre es selecciona" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse at end" -msgstr "Deshabilita ratolí al final" +msgstr "Deforma ratolí al final" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" +"Deshabilita la deformació del ratolí quan hi hagi un canvi de focus " +"direccional" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Jump to desk" @@ -9128,15 +9064,15 @@ msgstr "Seleccionant" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Scroll Animation" -msgstr "Animació de Desplaç" +msgstr "Animació de desplaçament" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Scroll speed" -msgstr "Velocitat de Desplaç" +msgstr "Velocitat de desplaçament" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 msgid "Minimum width" -msgstr "Mínima Amplada" +msgstr "Amplada mínima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 @@ -9148,23 +9084,23 @@ msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Maximum width" -msgstr "Màxima Amplada" +msgstr "Amplada màxima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 msgid "Minimum height" -msgstr "Mínima Alçada" +msgstr "Alçada mínima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 msgid "Maximum height" -msgstr "Màxima Alçada" +msgstr "Alçada màxima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineament Horitzontal" +msgstr "Alineament horitzontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineament Vertical" +msgstr "Alineament vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 msgid "Alignment" @@ -9172,15 +9108,15 @@ msgstr "Alineament " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" -msgstr "Canviador de Finestres" +msgstr "Canviador de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" -msgstr "Finestra Següent" +msgstr "Finestra següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" -msgstr "Finestra Prèvia " +msgstr "Finestra anterior" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" @@ -9188,7 +9124,7 @@ msgstr "Següent finestra de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" -msgstr "Prèvia finestra de la mateixa classe" +msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" @@ -9196,7 +9132,7 @@ msgstr "Següent classe de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" -msgstr "Prèvia classe de Finestra" +msgstr "Anterior classe de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" @@ -9208,32 +9144,32 @@ msgstr "Finestra avall" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" -msgstr "Finestra Amunt" +msgstr "Finestra amunt" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" -msgstr "Finestra a la Dreta" +msgstr "Finestra a la dreta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" -msgstr "Error en Llista de Finestres" +msgstr "Error a la llista de Finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de vora" +msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de senyal" +msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de ACPI" +msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" -msgstr "Seleccioneu una Finestra" +msgstr "Seleccioneu una finestra" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" @@ -9249,15 +9185,15 @@ msgstr "Preferències" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" -msgstr "Etiquetes d'Icones" +msgstr "Etiquetes d'icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" -msgstr "Mostra Etiqueta d'Icona" +msgstr "Mostra etiqueta d'icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" -msgstr "Misc" +msgstr "Miscel·lani" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" @@ -9265,15 +9201,15 @@ msgstr "Bloqueja moviment d'icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Track launch" -msgstr "Llençar Pista" +msgstr "Seguir llançament d'aplicacions" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" -msgstr "Crea una Nova ibar " +msgstr "Crea una nova IBar " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" +msgstr "Introdueixi un nom per aquesta nova font:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format @@ -9281,12 +9217,12 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" -"S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta barra " -"font?" +"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar aquesta " +"barra font?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?" +msgstr "Està segur que vol eliminar aquesta barra font?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813 msgid "IBar" @@ -9294,7 +9230,7 @@ msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 msgid "Create new Icon" -msgstr "Crear nou icona" +msgstr "Crea nova icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893 #, c-format @@ -9311,47 +9247,47 @@ msgstr "Preferències IBos" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" -msgstr "Expendir Quan Escriptori" +msgstr "Expandeix quan estigui a l'escriptori" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" -msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" +msgstr "Mostra etiqueta d'icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" -msgstr "Mostra el Nom" +msgstr "Mostra nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" -msgstr "Mostra el Títol " +msgstr "Mostra títol " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" -msgstr "Mostra la Classe" +msgstr "Mostra classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " +msgstr "Mostra Nom d'icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" -msgstr "Mostra Etiqueta de Bora" +msgstr "Mostra títol a la vora" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles" +msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" -msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla" +msgstr "Mostra finestres d'aquesta pantalla" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball" +msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa" +msgstr "Mostra finestres de l'escriptori actiu" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" @@ -9359,11 +9295,11 @@ msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Paràmetres paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem" +msgstr "Canvia d'escriptori amb la roda del ratolí" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" @@ -9379,31 +9315,31 @@ msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" -msgstr "Mostrar finestra emergent per finestres urgents" +msgstr "Mostra finestra emergent per finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" +msgstr "Resistència a l'arrossegar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" -msgstr "%.0f pixels" +msgstr "%.0f píxels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó" +msgstr "Seleccioni i desplaci el botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Click al conjunt" +msgstr "Cliqui per triar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" -msgstr "Botó Arrastrar i deixar anar" +msgstr "Botó arrossegar i deixar anar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" @@ -9411,11 +9347,11 @@ msgstr "Arrossega tot l'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" -msgstr "Alçada de pàgina llençador" +msgstr "Alçada finestra emergent paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" -msgstr "Durada de finestra emergent" +msgstr "Durada finestra emergent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format @@ -9424,11 +9360,11 @@ msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" -msgstr "Amplada acció finestra emergent Paginador" +msgstr "Amplada acció finestra emergent paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" -msgstr "Mostrar finestres emergent per finestres d'urgència" +msgstr "Mostrar finestres emergents per finestres d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" @@ -9444,7 +9380,7 @@ msgstr "Duració finestra emergent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" -msgstr "Finestres Urgents" +msgstr "Finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" @@ -9456,54 +9392,54 @@ msgid "" "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" -"No es pot usar el botó dret del ratolí a la <br> lleixa per això ja que està " -"sent utilitzat pel codi<br>intern per als menús contextuals.<br>Aquest botó " -"només funciona en la finestra emergent." +"No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la <br>barra per això ja que " +"està sent utilitzat pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest " +"botó només funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927 msgid "Show Pager Popup" -msgstr "Mostra Finestra Urgent Paginació" +msgstr "Mostra finestra emergent paginació" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 msgid "Popup Desk Right" -msgstr "Finestra Urgent Dreta Escriptori" +msgstr "Finestra urgent dreta escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 msgid "Popup Desk Left" -msgstr "Finestra Urgent Esquerra Escriptori" +msgstr "Finestra urgent esquerra escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 msgid "Popup Desk Up" -msgstr "Finestra Urgent Dalt Escriptori" +msgstr "Finestra urgent dalt escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Finestra Urgent Baix Escriptori" +msgstr "Finestra urgent sota escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 msgid "Popup Desk Next" -msgstr "Finestra Urgent Següent Escriptori" +msgstr "Finestra urgent següent escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 msgid "Popup Desk Previous" -msgstr "Finestra Urgent Prèvi Escriptori" +msgstr "Finestra urgent escriptori anterior" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" -msgstr "Preferències " +msgstr "Preferències físiques" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" -msgstr "Retràs físic desrpés d'arrastrar" +msgstr "Retard físiques després d'arrossegar" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" -msgstr "%2.0f Frames" +msgstr "%2.0f frames" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" -msgstr "Massa Màxima Finestra" +msgstr "Massa màxima finestra" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format @@ -9512,7 +9448,7 @@ msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" -msgstr "Gravetat Escriptori" +msgstr "Gravetat escriptori" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format @@ -9521,23 +9457,23 @@ msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" -msgstr "Deshabilitat Moviment" +msgstr "Deactiva moviment" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" -msgstr "Deshabilita Rotació" +msgstr "Desactiva rotació" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" -msgstr "Ignora Pantalla Completa" +msgstr "Ignora pantalla completa" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" -msgstr "Ignora Maximitzat" +msgstr "Ignora maximitzat" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" -msgstr "Ignore Lleixes" +msgstr "Ignora taulers" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" @@ -9546,21 +9482,23 @@ msgstr "Ignora" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" -msgstr "Física" +msgstr "Físiques" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" +"Rebutjant covardament barallar-se<br>amb el mòdul de Mosaic pel " +"control<br>de les finestres. Només podia ser vostè!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" -msgstr "Error Físic" +msgstr "Error Físiques" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "El mòdul Físic no pot ser arrancat" +msgstr "El mòdul Físiques no es pot arrancar" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" @@ -9576,7 +9514,7 @@ msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mira Icona" +msgstr "Mira icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" @@ -9584,11 +9522,11 @@ msgstr "Fer acció per defecte després de temps d'espera" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" -msgstr "Accions Defecte" +msgstr "Acció per defecte" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" -msgstr "Controls Sistema" +msgstr "Controls sistema" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" @@ -9596,7 +9534,7 @@ msgstr "Syscon" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" -msgstr "Preferències Temperatura" +msgstr "Preferències temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" @@ -9612,15 +9550,15 @@ msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" -msgstr "Mostra Unitats" +msgstr "Mostra unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" -msgstr "Interval de Refresc" +msgstr "Interval de comprovació" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" -msgstr "Alta Temperatura" +msgstr "Temperatura alta" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 @@ -9640,7 +9578,7 @@ msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" -msgstr "Baixa Temperatura" +msgstr "Temperatura baixa" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" @@ -9656,7 +9594,7 @@ msgstr "Següent" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." -msgstr "Si us plau, espera ..." +msgstr "Si us plau, esperi ..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" @@ -9665,7 +9603,7 @@ msgstr "Benvingut a Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" -msgstr "Selecciona un" +msgstr "Seleccioni un" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" @@ -9673,7 +9611,7 @@ msgstr "Perfil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" -msgstr "Afegir fitxers perduts d'Aplicació" +msgstr "Afegint fitxers perduts d'aplicacions" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" @@ -9685,11 +9623,11 @@ msgstr "Enfocament per ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" -msgstr "Punter del Ratolí sobre" +msgstr "Punter del ratolí sobre" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" -msgstr "Gestió de Xarxa" +msgstr "Gestió de xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" @@ -9697,19 +9635,19 @@ msgstr "Servei Connman de xarxa no trobat" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "Instal·la connman pel suport de managament de xarxa" +msgstr "Instal·la connman per poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" -msgstr "Suport Connman deshabilitat" +msgstr "Suport Connman desactivat" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" -msgstr "Instal·la/Habilita Connman pel suport de managament de xarxa" +msgstr "Instal·la/Activa Connman per poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" -msgstr "Provant de mirar si Connman existeix" +msgstr "Comprovant si Connman existeix" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 msgid "Compositing" @@ -9717,11 +9655,11 @@ msgstr "Composició" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" -msgstr "Acceleració Hardware (OpenGL)" +msgstr "Acceleració maquinari (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "" +msgstr "Tear-free Rendering (OpenGL only)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" @@ -9729,7 +9667,7 @@ msgstr "Actualitzacions" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" -msgstr "Comprova actualtizacions" +msgstr "Comprova actualitzacions disponibles" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" @@ -9744,20 +9682,20 @@ msgid "" "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" -"Enlightenment pot mirar per<br> nomes version, actualitzacions, seguretat i " -"<br> fixacions de bugs, com a afegitons.<br><br>Aixòés molt útil, perquè " -"això deixa <br> a tu saber què fixa cada bug i <br> fixacions de seguretat " -"que passen. Com a<br> resultat, Enlightenment pot connecgtar a<br> " -"enlightenment.org i trasmetre alguna<br> informació, com per exemple " -"quaslsevol navegador <br> pot fer. Cap dada persona com<br> nom, password o " -"qualsevol altre tipus personal<br> no serà retransmés. Si desconeixes això," -"<br> si us plau, desactiva-ho seguidament.Això és altament<brt>recomenat que " -"tu no desactivis això així<br> ja que podria haver-hi vulnerabilitat o tenir " -"<br> altres bugs." +"Enlightenment pot mirar per<br> noves versions, actualitzacions, pegats de " +"seguretat i <br> errors, com també complements.<br><br>Això és molt útil, " +"perquè això li permet<br>saber si hi ha solucions pels errors i <br> " +"problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest<br> motiu, Enlightenment " +"pot connectar a<br>enlightenment.org i transmetre alguna<br> informació, tal " +"com fa per exemple qualsevol navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> " +"nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals<br> no seran " +"transmesos. Si no ho vol,<br> si us plau, ho desactivi a sota. No obstant " +"això, <br>li recomanem que no ho desactivi<br> ja que podria ser vulnerable " +"o conviure amb<br>errors de programari." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" -msgstr "Autoritxa actualizacións" +msgstr "Autoritza actualizacions" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" @@ -9766,16 +9704,16 @@ msgstr "Informació" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" -"Barra de tasques poden ser afegides<br> per mostrar finestres obertes i " -"aplicacions." +"Es pot afegir una barra de tasques<br> per mostrar finestres i aplicacions " +"obertes." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" -msgstr "Activa Barra de Tasques" +msgstr "Activa Barra de tasques" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" -msgstr "Capturar" +msgstr "Captura" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" @@ -9795,7 +9733,7 @@ msgstr "Canals" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" -msgstr "Tarjeta:" +msgstr "Targeta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" @@ -9815,28 +9753,29 @@ msgstr "Silencia" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" -msgstr "Bloqueja" +msgstr "Bloqueja botons lliscants" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" -msgstr "Mostra els dos lliscadors quan estiguin bloquejats" +msgstr "Mostra els botons lliscants quan estiguin bloquejats" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" -"Mostra Finestra emergent en el canvi de volum a través de dreceres de teclat" +"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant de dreceres de " +"teclat" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" -msgstr "Targetes de So" +msgstr "Targetes de só" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" -msgstr "Preferències Mesclador " +msgstr "Preferències mesclador " #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "Mesclador per usar per accions globals:" +msgstr "Mesclador per utilitzar per accions globals:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" @@ -9844,11 +9783,11 @@ msgstr "Mostra notificacions d'escriptori quan el volum canviï" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." -msgstr "Llança mesclador..." +msgstr "Inicia mesclador..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" -msgstr "Preferències Mòdul Mesclador" +msgstr "Preferències mòdul mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:77 msgid "Mixer" @@ -9864,39 +9803,39 @@ msgstr "Volum canviat" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:199 msgid "Mixer Settings Updated" -msgstr "Preferències Mesclador Actualitzat" +msgstr "Preferències mesclador actualitzades" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315 msgid "Mixer Module" -msgstr "Mòdul Mesclador" +msgstr "Mòdul mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1343 msgid "Increase Volume" -msgstr "Pujar Volum" +msgstr "Pujar volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1344 msgid "Decrease Volume" -msgstr "Baixar Volum" +msgstr "Baixar volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1345 msgid "Mute Volume" -msgstr "Volum Mesclador" +msgstr "Sense volum" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" -msgstr "Manegador Connexions" +msgstr "Gestió de connexions" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" -msgstr "Aplicació Perduda" +msgstr "No s'ha trobat aplicació" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" -"Aquest mòdul vol executar una aplicacions externa EConnMan que no existeix." -"<br> Si us plau, instal·la aplicació <b>EConnMan</b>." +"Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no existeix." +"<br> Si us plau, instal·li l'aplicació <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" @@ -9904,19 +9843,19 @@ msgstr "WiFi Engegat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "Entra un únic nom per aquesta entrada" +msgstr "Entri un únic nom per aquesta entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" -msgstr "Deshabilita els Diàlegs d'Advertència" +msgstr "Deshabilita els diàlegs d'advertència" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" -msgstr "Desactive Tutorial Arrancada" +msgstr "Desactiva tutorial d'inici" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrades" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" @@ -9924,21 +9863,21 @@ msgstr "Oculta en lloc de pujar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" -msgstr "Oculta si es Perd Focus" +msgstr "Oculta si es perd focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" -msgstr "Preferències Accés Ràpid " +msgstr "Preferències d'accés ràpid " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" -msgstr "Ràpid Accès" +msgstr "Accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 msgid "Quickaccess settings panel" -msgstr "Panell Preferències Accés Ràpid " +msgstr "Panell de preferències per accés ràpid " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 @@ -9951,7 +9890,7 @@ msgstr "Panell Preferències Accés Ràpid " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 msgid "quickaccess" -msgstr "Accés Ràpid" +msgstr "accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 msgid "Hide windows on activate instead of raising" @@ -9963,9 +9902,9 @@ msgid "" "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" -"Per defecte, activar drecera de Ràpid Accés quan la finestra és al costat " -"d'altres finestres pot re-dimensionar la finestra. Aquesta opció canvia que " -"la conducta d'ocultar la finestra al seu lloc." +"Per defecte, activar drecera de Accés ràpid quan la finestra és al darrera " +"d'altres finestres pot fer aparèixer la finestra. Aquesta opció canvia la " +"conducta, amagant la finestra." #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 msgid "Hide windows when focus is lost" @@ -9980,8 +9919,8 @@ msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" -"Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés automaticament " -"s'ocultin quan perdin el focus" +"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automaticament " +"quan perdin el focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "Skip taskbar" @@ -9990,8 +9929,8 @@ msgstr "Salta barra de tasques" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" -"Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés no es mostrin en " -"les barres de tasques" +"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin a les barres " +"de tasques" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "Skip pager" @@ -10000,8 +9939,8 @@ msgstr "Salta paginador" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" -"Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés no es mostrin en " -"els paginadors" +"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin en els " +"paginadors" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 @@ -10011,15 +9950,15 @@ msgstr "finestres" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "Alternar Visibilitat" +msgstr "Alternar visibilitat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" -msgstr "Afegir Ràpid Accés per Aquesta Finestra" +msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" -msgstr "Borra Ràpid Accés d'Aquesta Finestra" +msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 @@ -10028,7 +9967,7 @@ msgstr "Borra Ràpid Accés d'Aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "Quickaccess Error" -msgstr "Error Ràpid Accès" +msgstr "Error accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 @@ -10045,17 +9984,17 @@ msgid "" "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" -"L'opció de relllançar està destinada<br>a crear aplicacions de " -"terminal<b>les quals es reobres i tanquen, generalment com terminal " -"desplegable estil quake.<br>O bé l'aplicació sel·leccionada no és " -"terminal<br> o la linea de comandes canvia la bandera de nom <br>de " -"finestra no és conegut.Sigues lliure per reportar un bug d'això<br> si això " -"és un terminal el qual pot canviar el nom de finestra.<br>Alternativament, " -"tu pots afegir contingut." +"L'opció de rellançar està destinada<br>a crear aplicacions persistents de " +"terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, generalment com terminal " +"desplegable estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació " +"seleccionada no és terminal<br>o bé la bandera de la linea de comandes per " +"canviar el nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar " +"un error de programari d'això<br> si és un terminal on es pugui canviar el " +"nom de finestra.<br>Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" -msgstr "Com a tal:" +msgstr "Com a:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 @@ -10069,7 +10008,7 @@ msgstr "Com a tal:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Quickaccess Help" -msgstr "Ajuda Ràpid Accés" +msgstr "Ajuda accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" @@ -10087,10 +10026,10 @@ msgid "" "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" -"La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>No " -"pot ser trobada en l'a base de dades de l'aplicació Ràpid Accés<br>Això " -"significa que aquesta aplicació és desconeguda per nosaltres<br>o això no és " -"esperat per usar amb aquesta opció.<br> Si us plau, tria una acció a fer :" +"La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>no ha " +"estat trobada en la base de dades de l'aplicació accés ràpid<br>Això " +"significa que aquesta aplicació és desconeguda<br>o no s'utilitza amb " +"aquesta opció.<br> Si us plau, triï una acció a fer :" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 @@ -10102,27 +10041,27 @@ msgstr "Continua " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" -msgstr "Més Ajuda" +msgstr "Més ajuda" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" -msgstr "L'entrada de Ràpid Accés requerida no existeix!" +msgstr "L'entrada d'accés ràpid requerida no existeix!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" -msgstr "Error drecera de Tecla" +msgstr "Error drecera de tecla" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" -msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja està en us!" +msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "Oculta en Lloc de Pujar" +msgstr "Oculta en lloc d'aparèixer" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" -msgstr "Manera de Saltar" +msgstr "Mode saltar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" @@ -10130,19 +10069,19 @@ msgstr "Rellança quan es tanqui" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Transient" -msgstr "Passatger" +msgstr "Temporal" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" -msgstr "Borra Ràpid Accés" +msgstr "Elimina accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 msgid "Quickaccess..." -msgstr "Ràpid Accés" +msgstr "Accés ràpid..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Add Quickaccess" -msgstr "Afegir Ràpid Accés" +msgstr "Afegeix accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 msgid "" @@ -10155,67 +10094,68 @@ msgid "" "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" -"Les opcions trobades en el menú de Ràpid Accés són les següents:" +"Les opcions trobades en el menú d'accés ràpid són les següents:" "<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el " -"focus<br><hilight>Oculta en lloc de Pujar</hilight> - Oculta la finestra " -"quan perdi el focus<br><hilight>Mode Salt</hilight> - Canvia l'escriptori de " -"finestra i Augmentar en lloc de mostrar / amagar<br><hilight>Rellença quan " -"es tanqui</hilight> - Executa el comanda sencer tot i que la mateix finestra " -"existeixi<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només l'instància de " -"finestras (no permanent)" +"focus<br><hilight>Oculta en lloc d'aparèixer</hilight> - Oculta la finestra " +"quan perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra " +"d'escriptori i augmenta en lloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan " +"es tanqui</hilight> - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es " +"tanqui<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només aquesta sessió de " +"finestra (no permanent)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" -msgstr "Has borrat això tu mateix, ets un murri!! Et felicito!!" +msgstr "Ha eliminat això vostè mateix, és un carallot!! El felicito fill!!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Stop" -msgstr "Para" +msgstr "Atura" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per mostrar-lo!!" +msgstr "Bé! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per ocultar-lo!!" +msgstr "Bé! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Tot Fet.<br>Ara per borrar l'entrada només has de fer ..." +msgstr "Ben fet.<br>Ara per eliminar l'entrada només ha de fer ..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" -"El diàleg de prova ha estat destinat a les tecles que s'han presionat." -"<br>Prova pitjant les mateixes tecles!!!" +"El diàleg de prova ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat." +"<br>Provi prement les mateixes tecles!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" -"La nova finestra mostrada activarà<br>la drecera de seqüència de Ràpid Accés " +"La nova finestra que es mostra activarà<br>la seqüència de drecera d'accés " +"ràpid." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" -msgstr "Prova Ràpid Accés" +msgstr "Prova accés rapid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" -msgstr "Això és un diàleg de prova usat pel tutorial de Ràpid Accés" +msgstr "Això és un diàleg de prova utilitzat pel tutorial d'accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" -"Les entrades d'Accés Ràpid poden ser creades per<br> la vora de menú de " -"qualsevol finestra.<br>Pitja Continua per veure una demostració." +"Les entrades d'accés eàpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de " +"qualsevol finestra.<br>Premi Continua per veure una demostració." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" @@ -10224,53 +10164,54 @@ msgid "" "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" -"Ràpid Accés és la manera d'usar dreceres seleccionades per l'usuari per " +"Accés Ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per " "finestres i aplicacions de teclat.<br> Un cop l'entrada d'Accés ràpid hagi " -"estat creada,<br> la finestra associada pot ser retornada immediatament<br> " -"si es clica la drecera de teclat." +"estat creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica " +"la drecera de teclat." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" -"Sembla ser la teva primera vegada usant el mòdul Accés ràpid.<br>vols usar " -"alguns consells d'us?" +"Sembla ser que és la primera vegada que utilitza el mòdul accés ràpid." +"<br>Vol alguns consells d'ús?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" -msgstr "Ràpid accés nom/identificador" +msgstr "Nom/identificador d'accés ràpid" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:255 msgid "Another systray exists" -msgstr "Una altra safata del sistema existeix" +msgstr "Existeix una altra safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:256 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" -"Només pot haver un Giny de la safata del sistema i una altra ja existeix." +"Només pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:264 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 msgid "Systray Error" -msgstr "Error de Safata de Sistema" +msgstr "Error de safata de sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:265 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" -"Safata de Sistema no pot treballar en una lleixa que es troba per sota de " -"tot." +"Safata de sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:417 msgid "Systray" -msgstr "Safata de Sistema" +msgstr "Safata de sistema" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." -msgstr "Systray no pot posar el fons de pantalla com a invisible de si mateix" +msgstr "" +"La safata de sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per " +"emparellar amb la seva barra." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" -msgstr "Error Guardant Captura de Pantalla" +msgstr "Error guardant fitxer de captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format @@ -10286,16 +10227,17 @@ msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" -"Fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, usa únicament " -"extensions '.jpg' o '.png'<br>altres formats no estan <br>suportats encara." +"El fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, utilitzi només " +"extensions '.jpg' o '.png'<br>ja que els altres formats no són " +"<br>actualment admesos." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Selecciona ubicació per guardar captura de pantalla" +msgstr "Seleccioni ubicació per guardar captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 msgid "Save" -msgstr "Guarda" +msgstr "Desa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format @@ -10304,16 +10246,16 @@ msgstr "Pujat %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 msgid "Error - Upload Failed" -msgstr "Error - Pujada Fallada" +msgstr "Error - pujada fallida" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" -msgstr "Pujada fallada amb el codi d'estat:<br>%i" +msgstr "Pujada fallida amb el codi d'estat:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" -msgstr "Error - Mo es pot crear el fitxer" +msgstr "Error - No es pot crear el fitxer" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format @@ -10336,20 +10278,20 @@ msgstr "Error - Mida errònia" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" -msgstr "no es pot agafar la mida del fitxer '%s'" +msgstr "no es pot obtenir la mida del fitxer '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" -msgstr "Error - No es pot asignar memòria" +msgstr "Error - No es pot assignar memòria" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" -msgstr "No es pot asignar memòria per l'imatge: %s" +msgstr "No es pot assignar memòria per la imatge: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" -msgstr "Error - No es pot llegir l'imatge" +msgstr "Error - No es pot llegir la imatge" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" @@ -10365,7 +10307,7 @@ msgstr "Pujant...." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "Captura de pantalla ubicada a aquest lloc:" +msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" @@ -10373,23 +10315,23 @@ msgstr "Oculta " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" -msgstr "Confirmar Part" +msgstr "Confirmi compartir" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" -"Aquesta imatge s'actualitzarà<br> a enlightenment.org.Això serà visible " +"Aquesta imatge s'actualitzarà<br> a enlightenment.org. Això la farà visible " "públicament." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirma" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:668 msgid "Where to put Screenshot..." -msgstr "On posar Captura de Pantalla" +msgstr "On desar la captura de pantalla..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Quality" @@ -10401,20 +10343,20 @@ msgstr "Perfecte" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 msgid "Share" -msgstr "Part" +msgstr "Comparteix" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986 msgid "Take Shot" -msgstr "Prendre Captura" +msgstr "Captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:990 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Prendre Captura de Pantalla" +msgstr "Captura de Pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:967 msgid "Shot Error" -msgstr "Error Captura" +msgstr "Error captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 msgid "Cannot initialize network" @@ -10426,11 +10368,11 @@ msgstr "Tasques" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" -msgstr "Configuració de Tasques" +msgstr "Configuració de tasques" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" -msgstr "Mostra Només Icona" +msgstr "Mostra només icona" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" @@ -10438,7 +10380,7 @@ msgstr "Mostra només text" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" -msgstr "Amplada Artícle" +msgstr "Amplada element" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format @@ -10447,7 +10389,7 @@ msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" -msgstr "Alçada article" +msgstr "Alçada element" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" @@ -10459,7 +10401,7 @@ msgstr "files" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" -msgstr "Diàleg de mosaic de finestres així" +msgstr "Diàleg de mosaic de finestres" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" @@ -10467,33 +10409,34 @@ msgstr "Mostra títols de finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" -msgstr "Toc de tecles" +msgstr "Suggerències de tecles" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" -"Número de columnes usades per mosaic d'escriptori(0 -> mosaic deshabilitat):" +"Nombre de columnes utilitzades pel mosaic d'escriptori(0 -> mosaic " +"deshabilitat):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" -msgstr "Configuració Embaldosat" +msgstr "Configuració mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3792 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856 msgid "Tiling" -msgstr "Embaldosat" +msgstr "Mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3799 msgid "Toggle floating" -msgstr "Conmutador flotant" +msgstr "Conmuta flotant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3802 msgid "Add a stack" -msgstr "Afegir una estanteria" +msgstr "Afegeix una barra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 msgid "Remove a stack" -msgstr "Borra Estanteria" +msgstr "Elimina barra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Toggle between rows and columns" @@ -10501,31 +10444,31 @@ msgstr "Alternar entre files i columnes" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 msgid "Swap a window with an other" -msgstr "Comparteix una finestra amb una altra" +msgstr "Intercanvia una finestra amb una altra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815 msgid "Move window" -msgstr "Moure finestra" +msgstr "Mou finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3818 msgid "Move window to the left" -msgstr "Moure Finestra a l'esquerra" +msgstr "Mou finestra a l'esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 msgid "Move window to the right" -msgstr "Moure Finestra a la dreta" +msgstr "Mou finestra a la dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 msgid "Move window up" -msgstr "Moure Finestra amunt" +msgstr "Mou finestra amunt" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 msgid "Move window down" -msgstr "Moure Finestra avall" +msgstr "Mou finestra avall" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831 msgid "Adjust transitions" -msgstr "Ajustar Transicions " +msgstr "Ajustar transicions " #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834 msgid "Focus a particular window" @@ -10533,23 +10476,23 @@ msgstr "Focus a finestra particular" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838 msgid "Send to upper right corner" -msgstr "Envia a la Vora dreta superior" +msgstr "Envia a la cantonada dreta superior" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841 msgid "Send to upper left corner" -msgstr "Envia a la Vora esquerra superior" +msgstr "Envia a la cantonada esquerra superior" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to lower right corner" -msgstr "Enviar a la vora baixa dreta" +msgstr "Envia a la cantonada inferior dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 msgid "Send to lower left corner" -msgstr "Enviar a la vora baixa esquerra" +msgstr "Envia a la cantonada inferior esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 msgid "Tiling settings" -msgstr "Preferències embaldosat" +msgstr "Preferències mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 @@ -10562,11 +10505,11 @@ msgstr "Preferències embaldosat" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4052 msgid "tiling" -msgstr "embaldosat" +msgstr "mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 msgid "Tile dialog windows" -msgstr "Diàleg de Teula de Finestres" +msgstr "Diàleg del mosaic de finestres" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 msgid "dialog" @@ -10578,11 +10521,11 @@ msgstr "Disposició" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 msgid "Show window titles when tiling" -msgstr "Mostra Títols de finestra quan embaldosat" +msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 msgid "Tiling key hints" -msgstr "Pressió de tecles embaldosat " +msgstr "Suggerències de tecles mosaic" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "xkb layouts" @@ -10590,15 +10533,15 @@ msgstr "Disposició xkb" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "Keyboard layout settings" -msgstr "Preferències Disposició Teclat" +msgstr "Preferències disposició teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "CAP" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Preferències Teclat" +msgstr "Preferències teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" @@ -10610,20 +10553,19 @@ msgstr "Models" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" -msgstr "" +msgstr "No aplicar mai la configuració del teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 -#, fuzzy msgid "Label only in gadgets" -msgstr "Només etiqueta" +msgstr "Només etiqueta ginys" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" -msgstr "Afegir Nova Configuració" +msgstr "Afegeix nova configuració" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" -msgstr "Autoritzat" +msgstr "Disponible" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" @@ -10635,7 +10577,7 @@ msgstr "Variant" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:55 msgid "Enter Presentation Mode" -msgstr "Mode Presentació" +msgstr "Entra al mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "" @@ -10644,63 +10586,64 @@ msgid "" "interrupted." msgstr "" "Enlightenment és en mode <b>presentació</b>.<br>Durant el mode presentació, " -"el salva pantalles, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivades per " -"què tu no siguis interromput. " +"l'estalvi de pantalla, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivats " +"perquè no hi hagi interrupcions. " #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "Exited Presentation Mode" -msgstr "Sortir Mode Presentació" +msgstr "Ha sortit del mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:63 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" -"Mode presentació apagat.<br>Ara el salva pantallas, bloqueig i estalvi " +"Mode presentació apagat.<br>Ara l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi " "d'energia seran restaurats" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:78 msgid "Enter Offline Mode" -msgstr "Entrar Mode Parat" +msgstr "Entra mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" -"Enlightenment és en mode <b>Apagat</b>.<br>Mentre estigui Apagat, els moduls " -"que usen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot." +"Enlightenment és en mode <b>desconnectat</b>.<br>Mentre estigui " +"desconnectat, els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de " +"sondeig remot." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "Exited Offline Mode" -msgstr "sortir Mode Parat" +msgstr "Ha sortit del mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:86 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" -"Ara en mode en <b>línea<br>Ara els mòduls que usen la xarxa resumiran " -"tasques regulars." +"Ara és en mode <b>en línea<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran " +"les seves tasques." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:184 msgid "Notification" -msgstr "Notificació:" +msgstr "Notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:205 msgid "Notification Module" -msgstr "Mòdul notificació" +msgstr "Mòdul notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:221 msgid "Error during notification server initialization" -msgstr "Error durant l'inicialització del servidor de notificacions" +msgstr "Error durant la inicialització del servidor de notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" -"Assegurat que no hi ha cap mòdul actiu com a servidor i que D-Bus està " +"Asseguri's que no hi ha cap mòdul actuant com a servidor i que D-Bus està " "correctament instal·lat i funcionant" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:239 @@ -10731,7 +10674,7 @@ msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 msgid "Force a specified timeout on all notifications" -msgstr "Força temps d'espera especificat per totes les notificacions" +msgstr "Força el temps d'espera especificat per totes les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Timeout to force on notifications" @@ -10739,11 +10682,11 @@ msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 msgid "Corner in which to display notifications" -msgstr "Vora en la que es mostraran notificacions" +msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" -msgstr "Preferències Notificació" +msgstr "Preferències notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" @@ -10751,7 +10694,7 @@ msgstr "Urgència" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" -msgstr "Nivells d'urgència per mostrar:" +msgstr "Nivells d'urgència a mostrar:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" @@ -10759,31 +10702,31 @@ msgstr "Crític" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" -msgstr "Temps Defecte" +msgstr "Temps d'espera per defecte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" -msgstr "Força temps d'espera per totes les notificacions" +msgstr "Força temps d'espera per a totes les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Popup Corner" -msgstr "Paràmetres de Programes emergents" +msgstr "Cantonada de finestres emergents" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Top left" -msgstr "Dalt esquerra" +msgstr "Esquerra superior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Top right" -msgstr "Dalt Dreta" +msgstr "Dreta superior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "Bottom left" -msgstr "Botó esquerra" +msgstr "Esquerra inferior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Bottom right" -msgstr "Botó dret" +msgstr "Dreta inferior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Ignore replace ID" @@ -10791,7 +10734,7 @@ msgstr "Ignora reemplaçament ID" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 msgid "Use multiple monitor geometry" -msgstr "Utilitzeu geometria de múltiples monitors" +msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Configura Lleixes "